英语诗中的隐喻

英语诗中的隐喻
作者:王  晶
碳酸锂分解温度来源:《当代教育理论与实践》 2012年第10期
    王 晶
    (云南大学旅游文化学院,云南丽江674100)
    摘 要:隐喻作为一种修辞手法,在许多领域都得到应用。隐喻使得广告、影视以及文学作品生动有趣,流光溢彩。隐喻的作用在于用更为感性的彼物的描述来解释抽象的此物。学术界应该强化探索诗歌中的隐喻及其艺术效果。
    关键词:隐喻;英文诗歌;汉语诗歌;艺术效果
    中图分类号:H315   文献标识码:A   文章编号:1674-5884(2012)10-0126-03
李涛漂移    一 隐喻的定义
    隐喻是我们用此物去表现彼物时所使用的语言载体,其主要功能是使我们对特定事物的理解更加透彻。尤其是那些我们经常提及,但并非在物理意义上实际存在的事物,比如感情、时间、生气、生命等一类抽象事物,我们无法伸出手去触摸也无法得知它们固有的内在规律,这些抽象的事物有时是感情(如爱、恨),有时是某一类事物、活动的名称或抽象概念(如友谊、争论),通过大脑的思维加工,这些无形而抽象的事物被赋予生命力,以一种全新的形象呈现在我们面前。如:“她阳光般的微笑”;“Theraincamedowninlongknittingneedles.”(EnidBagnold,NationalVel�vet)
    “隐喻”作为一种受到作家、诗人、甚至是作曲家的青睐的修辞手法,在文学作品中随处可见。例如,在诗歌中,玫瑰通常喻指爱。这种瞬间构成的关联,留给人们无限遐想,是提升读者理解境界的捷径。它通过在两个不相同的事物构建某种均衡的关系从而让我们看到二者的共同点。罗伯特彭斯(RobertBurns)曾用明喻的手法写了一句话:我的爱就像一朵玫瑰,RobertHerrick用了暗喻的手法写了一句话:你是一朵郁金香。隐喻普遍存在于我们的日常生活中,不但存在于语言中,而且存在于我们的思想和行为中。我们赖以思维和行动的一般概念系统,从根本上讲是隐喻式的,日常语言中大约70%的表达方式源于隐喻,隐喻是语言的根本属性。HardyC.WilcoxonJr.甚至声称,“我决不会忘记那一天,我突然领悟到,自己原来一生说话都使用隐喻。”
    诗歌作为一种长盛不衰的艺术形式大量采用了隐喻的表达,使这一艺术形式的功能得到更充分的发挥,给予读者更深的艺术体验。
led电子显示屏制作
    二 隐喻对诗歌的重大意义
    诗歌究其本源是一种交流的方式———由作者将信息抑或思想感情传达给读者。它不仅是一种创造行为,也是一个分享的过程。所以,读者很有必要去理解诗人的遣词以及诗人如何赋予某个词语生命力和新意。若读者能熟知存在于诗歌中的各种技巧,那么读者对于诗歌的理解程度也会大大提升。所谓的技巧,有时显得非常简单易懂,但也有一些需要我们的细心推敲。
    诗歌中最简单和行之有效的策略就是比喻。甚至可以说,诗歌就是基于两种比喻而存在的:明喻和隐喻。人们利用各种比喻来提升演讲水平,例如“freshasadaisy”,“toughasleather”,“comfortableasanoldshoe”,“itfitslikethepaperonthewall”,“gayasalark”,“happyasthedayislong,prettyasapicture.”这些都是容易辨认出的比喻,这种比喻一般有像“as”或“like”一类的标志性词汇。
    三 若干英文诗歌中的隐喻
    (一)叶芝的《基督重临》中的隐喻
    隐喻在英语的诗歌中十分普遍,英语国家中不少杰出的诗人都善用隐喻。威廉姆·巴特勒·叶芝是爱尔兰文艺复兴运动的领袖,于1923年获诺贝尔奖。在其作品《基督重临》中,诗人巧妙地利用隐喻把丰富的想象融入到诗歌中,堪称典范。
    TheSecondComing232
    TurningandturninginthewideninggyreThefalconcannothearthefalconer;
    Thingsfallapart;thecentrecannothold;
    Mereanarchyisloosedupontheworld,Theblood-dimmedtideisloosed,andeverywhereTheceremonyofinnocenceisdrowned;
    Thebestlackallconviction,whiletheworstArefullofpassionateintensity.
    Surelysomerevelationisathand;
rrggg
    SurelytheSecondComingisathand.TheSecondComing!HardlyarethosewordsoutWhenavastimageoutofSpiritusMundiTroublesmysight:somewhereinsandsofthedesertAshapewithlionbodyandtheheadofaman,Agazeblankandpitilessasthesun,Ismovingitsslowthighs,whileallaboutitReelshadowsoftheindignantdesertbirds.
    Thedarknessdropsagain;butnowIknowThattwentycenturiesofstonysleepWerevexedtonightmarebyarockingcradle,Andwhatroughbeast,itshourcomeroundatlast,SlouchestowardsBethlehemtobeborn?
    让隐喻的妙用得以展示的最好方式就是研究持续隐喻的用法。持续隐喻往往贯穿整首诗歌,很容易分辨。持续隐喻也为诗歌赋予一定深度和丰富的内涵。
    从表面似乎看不出该诗中运用了持续隐喻,而实际上,叶芝的这首诗从头到尾都充斥着持续隐喻。
    本诗的标题“thesecondcoming”本身就是一个隐喻,“thesecondcomi
ng”喻指这个世界所遭受的第二次荼毒。也就是第二次世界大战,因而可以大胆推断出此诗为第一次世界大战结束后所作。
    从该诗的第一节就能感受到指代第二次世界大战的持续隐喻。“猎鹰听不见主人的呼唤”,“世界陷入十足的混乱”以及“纯真的典礼已经溺亡”这三个句子表现出二战来临前的混乱状况。威廉姆·巴特勒·叶芝通过使用含蓄的持续隐喻生动地向我们展示了一切失去秩序,人们对政府失去信心的情形。所以,诗人在诗中说thingsfallapartandthecentrecannothold.“Theblood-dimmedtideisloosed,andeverywhere”表示战争临近,而世界在血光之中黯淡。这意味着无数人将在战争中死去。一心向善的人缺乏信念,而穷凶极恶之人热情高涨。Theworst在这里喻指那些战争策动者。
    诗人在诗的第一节中并没有直截了当地声称世界即将遭遇第二次毁灭,而是以含蓄的持续隐喻向读者展示了一个遭遇毁灭的世界所呈现的各种现象。这样的描写使整首诗显得格外富有艺术魅力,也更加耐人寻味。第二节的“SpiritusMundi”是喻指人的头脑,而第一节的画面都来自于人类的头脑。这首诗再现了战争濒临的人类世界充斥着的紧张不安和腐朽败落。
    (二)华兹华斯的作品《WritteninEarlySpring》中的隐喻
    在鉴赏过威廉姆· 巴特勒· 叶芝的诗TheSecondComing后,我们来看一看一位深受中
国读者喜爱的诗人威廉姆·华兹华斯的诗《WritteninEarlySpring》。
    WritteninEarlySpring
    IheardathousandblendednotesWhileinagroveIsatreclined,InthatsweetmoodwhenpleasantthoughtsBringsadthoughtstothemind.
    ToherfairworksdidNaturelinkThehumansoulthatthroughmeran;
    AndmuchitgrievedmyhearttothinkWhatManhasmadeofMan.
    Throughprimrosetufts,inthatsweetbower,Theperiwinkletraileditswreaths;
    And'tismyfaiththateveryflowerEnjoystheairitbreathes.
    Thebirdsaroundmehoppedandplayed,TheirthoughtsIcannotmeasure-ButtheleastmotionwhichtheymadeItseemedathrillofpleasure.ThebuddingtwigsspreadouttheirfanTocatchthebreezyair;
    AndImustthink,doallIcan,Thattherewaspleasurethere.Ifthisbelieffromheavenbesent,IfsuchbeNature'sholyplan,HaveInotreasontolamentWhatManhasmadeofMan?
    乍一看,本诗只不过是对迷人早春的描绘。事实上,威廉姆·华兹华斯不仅想向读者展示一个美丽的春天,也想通过景物描写透露一些更加耐人寻味的意蕴。那就是纯真的丧失。这首诗大致就是围绕纯真丧失这一主题展开描写的:基督徒相信上帝按照自己的形象创造了人类。
    然而,华兹华斯对此进行了巧妙的运用,表达了自从人类堕落(也就是当亚当偷吃了伊甸园中的果子而被逐出伊甸园),人类的世界就变得污浊不堪,失去了纯真和美丽(尤其是在与自然的对比下)。
    华兹华斯通过bower(树荫)一词暗指伊甸园。“bow�er”一词最初的含义是树荫下供情
侣相会的阴凉之处。但在此诗中,bower一词暗指亚当和夏娃在伊甸园中相会。诗中的“WhatManhasmadeofMan?”也是一个隐喻,该句表明人类丧失了纯真。作者也想借此暗示今时今日的社会纯真已不复存在,而人类的罪恶与自然形成了鲜明的对比。春天很美,但是在作者看来人类社会充满了罪恶,这就是为什么诗人会写“Inthatsweetmood,pleasantthoughtsbringsadthoughtstothemind.”
    (三)莎士比亚的《十四行诗》第73首中的隐喻诗歌作品并非总带有隐喻。诗歌中也有对事实直白的陈述。诗人会在诗歌中提出明确的要求、直接的规劝。但是往往诗歌会以隐喻作为主要内容。莎士比亚的《十四行诗》第73首就是一个典型。
    Thattimeofyearthoumay’stinmebehold电梯砝码
    Whenyellowleaves,ornone,orfew,dohang

本文发布于:2024-09-22 07:16:00,感谢您对本站的认可!

本文链接:https://www.17tex.com/tex/4/234189.html

版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系,我们将在24小时内删除。

标签:隐喻   诗歌   人类   读者   世界
留言与评论(共有 0 条评论)
   
验证码:
Copyright ©2019-2024 Comsenz Inc.Powered by © 易纺专利技术学习网 豫ICP备2022007602号 豫公网安备41160202000603 站长QQ:729038198 关于我们 投诉建议