《专利翻译》课程教学大纲

专利翻译课程教学大纲
(英文名称:Patent Translation)
一、课程说明
1、课程编码0551013306
2、学分2    学时34
3、课程类别专业必修
4、开课学院:翻译学院
5、课程简介:
随着社会不断发展,各国企业对知识产权越来越重视,而专利申请文件作为记录发明创造核心理念和实施方式的重要载体,其准确性和详尽性关系到专利申请最终能否获得授权以及授权范围的大小,其翻译有强烈的现实需求,翻译质量也有严格的标准。本课程是一门知识与技能密
切结合的课程,通过部分案例讨论,学习专利基本知识和专利申请文件和审查文件翻译的要求。对专利文件每一个部分的作用与要求,可能遇到的问题、常见错误、特定句子与词语的标准译法进行详细解释和介绍。为MTI学生能够独立从事知识产权翻译工作,响应社会对新时期国际化高层次翻译人才日益强烈的需求,奠定坚实的基础。
6、预备知识:
计算机辅助翻译、机械与通信技术基础
7、教学目的与要求:
本课程是校企直通技能提升系列核心课程,由学校和RWS研究生联合培养基地共建。旨在帮助学生了解信息时代专利语言服务行业的发展,掌握专利基础知识和常见专利文件的翻译要求。本课程部分环节引入案例教学内容,学习分析具体案件的能力。同时,该课程适当结合计算机辅助翻译和机械与通信技术基础课程教学内容,注意突出各课次与实际应用场景的联系,注意三门课程的有机统一及效果互检。例如,在讲解专利全文翻译时可以检测CAT术语环节的掌握情况以及机械基础的知识点掌握情况。在讲审查文件翻译时可以检测Trados系统的掌握情况及电学/通信基础的掌握情况。
8、考核方法与要求
考核方法:形成性评价(作业等课内容活动)+课程考试
组成及占分比例:形成性评价40%+课程考试60%
9、教材与参考书:
教材:
郑金凤等2019《专利语言服务实务》, 知识产权出版社
参考书目:
王兵等《知识产权基础教程》第2版北京:清华大学出版社。
庄一方《专利文献的英汉翻译》,北京:知识产权出版社。
二、教学内容纲要
第一章导论(学时:2 )
第一节    校企合作课程体系介绍
第二节    知识产权语言服务行业概览
第二章专利程序(学时:4)
第一节    专利基础
第二节    专利制度
第三节    专利申请与审查程序
第三章专利申请文件翻译(学时:10)
第一节    专利申请文件组成部分
第二节    专利全文理解思路
第三节    摘要和说明书翻译
第四节    权利要求书翻译
第四章专利审查文件翻译(学时:16)
第一节    审查文件概况
第二节    审查文件中的主要概念
第三节    审查文件翻译指南
第四节    审查文件翻译
第五章初始项目管理(学时:4)
第一节    专利翻译项目过程组管理
第二节    专利翻译项目知识领域管理

本文发布于:2024-09-22 04:15:17,感谢您对本站的认可!

本文链接:https://www.17tex.com/tex/3/462975.html

版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系,我们将在24小时内删除。

留言与评论(共有 0 条评论)
   
验证码:
Copyright ©2019-2024 Comsenz Inc.Powered by © 易纺专利技术学习网 豫ICP备2022007602号 豫公网安备41160202000603 站长QQ:729038198 关于我们 投诉建议