赞普墀松德赞之勋绩——P.t.1287第10节译释

72
赞普墀松德赞之勋绩
<1287第10节译释
朱丽双
(兰州大学敦煌学研究所,甘肃兰州730020)
摘要:墀松德赞在位时期吐蕃臻于极盛,一方面乘唐安史叛乱之契机,发兵东出西进,占领原属唐朝的河陇西域之地;另一方面倡扬佛法,立佛教为国教,从根本上改变吐蕃人的信仰。P.t.1287第10节是对墀松德赞勋绩的颂扬。本文在前贤研究基拙上对此节进行新的翻译,对重点词汇和所述事件提出新的解释,并进而分析此节内容可分为六个小部分,然其叙事顺序并不十分严谨。
关键词:墀松德赞P.t.1287宜禄瑟瑟
中图分类号:H214;K28文献标志码:A文章编号:1001-6252(2019)04-0072-10
墀松德赞(Khri srong Ide brtsan,r.756-c.797,c.798-c.800)①在位时期,吐蕃臻于极盛,一方面乘唐安史叛乱之契机,发兵东出西进,占领原属唐朝的河陇西域之地;另一方面倡扬佛法,立佛教为国教,从根本上改变吐蕃人的信仰。P.t.1287《吐蕃王臣传记》第10节②便是对墀松德赞勋绩的颂扬,其内容大体与墀松德赞纪功碑《琼结桥碑》一致,主要即这两点③。不过若仔细分析,此节内容还可进一步分为以下六个部分:1,第366-367行,总述赞普墀松德赞之时,礼法纯良,礼制丙阔;2,第368-374行,具
收稿日期:2019-05-28
基金项目:国家社科基金项目“吐蕃统治时期的于闻研究”(18BZS123);兰州大学中央高校基本科研业务费
作者简介:专项资金项目“敦煌藏译汉文文献及其对吐蕃的影响”(2019jbkyzx008)
朱丽双(1972-),女,浙江平阳人」博士,教授,主要从事藏学与古代于闻史研究。
①墀松德赞执政时期据Brandon Dotson,The Old Tibetan Annals:An Annotated Translation of Tibet's First History,
Wien:Verlag der Osterreichischen Akademie der Wissenschaften,2009,p.143.
②关于P.t.1287的分节,参见朱丽双、黄维忠《〈古藏文编年史〉研究综述》,《敦煌学辑刊》2018年第3
期,第101-125页。按前文将P.t.1287合称为《古藏文编年史》。现在看来这个定名不够确切,应据内容定名为《吐蕃王臣传记》。
③关于《琼结桥碑》,参见Fang Kuei Li and W.South Coblin,A Study of the Old Tibetan Inscription,Taipei:In-
stitue of History and Philology,Academia Sinica,1987,pp.227-236.
赞普墀松德赞之勋绩一P.t.1287第10节译释73体描述墀松德赞执政期间的功业,大体为惩恶扬善,分别贤愚,内使百姓安居乐业,外无怨敌敢来较量;3,第374-376行,奉行佛法;4,第376-385行,描述此时期吐蕃领域的扩张;5,第386-391行,再度歌颂墀松德赞之宏伟政绩;6,第391-391行,描述吐蕃对于阖与南诏的征战。其中第1和第5部分的用语与古藏文文献对其他赞普的描述十分相似。正如笔者他处所论,在一系列与吐蕃先祖及历代赞普有关的古藏文文献中,礼法纯良(chos(lugs)bzang)与礼制宏阔(gtsug(lug)che)被认为是吐蕃社稷弘通(chab srid chen po)、宝位恒昌(dbu rmog brtsan po)的基础①。总体上讲,这两部分内容有一定关联与延续性,似应合为一处叙述。同样地,第4和第6部分皆记载吐蕃国境的扩张,亦应合为一处叙述。换言之,本节合理的叙述顺序当是1->5->2->3^4 -*6O杜晓峰(Brandon
Dotson)曾指出,P.1287如同史诗一样,很可能没有固定的文本,而更似说书的底本,处于不断地被人讲述的过程之中②。可能正是因此,这件文书不仅各节排序混乱,而且就是一节之内,其叙事顺序也不那么严谨。
此节第4部分关于吐蕃领域扩张的内容,乌瑞(G.Uray)曾撰文专门进行分析,指出这里是按年代先后次序记载了762-765年之间吐蕃与唐朝作战及其结果,分别是1)公元763年吐蕃占领唐都长安;2)764年唐西南边境'Gu log地方吐蕃的胜利;3)吐蕃在西域的胜利,年代不详;4)764年吐蕃占领凉州;5)以上战争的结果,吐蕃占领陇山山脉以西地区,成立德论大区(bDe bion khams ched po);6)764-765年吐蕃集会议盟,对有功者进行赏赐③。今据笔者考察,上述第2点中的地名’Gu log对应于唐朝史料中的宜禄,地在今陕西长武县。吐蕃将领韦•悉颊藏达囊(dBa's sKyes bzang stag snang)与唐将浑碱曾在773年于此作战。第3点中提到的Lung gi rgyal po可译作“龙王”,这里指焉耆王。吐蕃攻占焉耆可能发生在791-798年之间。另外此节最后部分叙述吐蕃招抚于圍事是在798年,吐蕃与南诏作战发生在800年。文书以上述这些重大战事来概括墀松德赞时期吐蕃领域的扩张,但并未完全按年代顺序来进行叙述。另据唐朝史料,800年前后唐和南诏联军与吐蕃作战互有胜利,南诏没有因此战而成为吐蕃“真正之属民”。看来这部分内容并不完全符合历史事实。
最后应提及的是,文书将吐蕃798年攻占于圍事与800年攻打南诏事皆放在墀松德赞统治时期。而过去一般认为,墀松德赞逝世于797年。由于其长子牟墀赞(Mu khri btsan)早逝,王位由第二子牟尼赞(Mu ne b
tsan)继承。牟尼赞执政1年多去世,其弟墀德松赞(Khri Ide srong brtsan)继承王位。但近年发现的《旁塘目录》(Dkar chag
①关于此,参见拙稿《吐蕃崛起与儒家文化》,待刊。
②Brandon Dotson,**Sources for the Old Tibetan Chronicle:A Fragment from the Non-Extant Chronicle Pothi,in Yo-
shiro Imaeda,Matthew T.Kapstein and Tsuguhito Takeuchi ed.,New Studies of the Old Tibetan Documents:Philolo­gy y History and Religion,Old Tibetan Documents Online Monograph Series Vol.Ill,Tokyo:ILCAA,Tokyo Univer­sity of Foreign Studies,2011,pp.231-245.
③G.Uray,"The Location of Khar-can and Le n-6u of the Old Tibetan Sources,**in Varia Eurasiatica:Festschrift fiir
Professor Andrds R6na~Tas,Szeged:Department of Altaic Studies,1991,pp.199-206.
74敦煌学辑刊2019年第4期
'phang thang ma)有这样一条i己录:
'phags pa dgongs pa nges par'grel pa'i mdo bshad pa btsan po mu rug btsan gyis mdzad pa/
《〈解深密经〉疏》,赞普牟如赞造。①
据后世文献,牟如赞是墀松德赞第三子,牟尼赞之弟,墀德松赞之兄。杜晓峰据这条记载并结合其他古藏文材料,认为牟尼赞去世后,牟如赞曾短暂执政,并进一步推断从797至815年之间吐蕃赞普的位序如下②:
约797年,墀松德赞退位,由牟尼赞继任。
约797-约798年,牟尼赞执政,后薨逝。
约798-约800年,墀松德赞与其子德松(即墀德松赞,后世文献又作Mu tig bstan po、Sad na legs mjing yon)共同执政,墀德松赞之兄牟如赞(Mu rug btsan)不服,发生王位之争,墀松德赞薨逝。
约800-约802年,牟如赞执政。
约802-约815年,墀德松赞再次执政,牟如赞约于804年去世。
<1287第10节的记事可以说进一步支持了杜晓峰的推论。
二、译注
1.第366-367行:
@//btsan po khri srong Ide brtsan gyi ring la//chos bzang srid che ste/rgyal po ni gnam sa gnyis kyi bar yul du bmam zhing//'greng dud gnyis kyi ije dang bdag mdzad pa'I gtsug lag chen po/myi'i dper rung bar mdzad do'//
赞普墀松德赞之时,礼法纯良(chos bzang)③,国政弘通(srid che),王居天地(gnam sa)二者之间,为直立人('greng)与俯行兽类(dud)④之君主,礼制宏阔(gtsug lag chen po)⑤,为人之楷模。
2.第368-374行:
①Bod ljongs rten rdzas bshams mdzod khang ed,dKar chag'phang thang ma,Pe cin:Mi rigs dpe skrun kang,2003,
p.55.
②Brandon Dotson,**'Emperor*Mu rug btsan and the'Phang thang ma Catalogue,"Journal of International Associ­
ation of Tibetan Studies,Issue3,2007,pp.1-25.
③在一系列和吐蕃政治文化有关的古藏文文献中,chos与gtsug lag意为“礼”,实指礼及与礼有关的礼法、
礼仪、礼制等。见拙稿《古藏文政治文化术语chos与gtsug lag探微》,待刊。
④乌瑞最早指出'greng与dud二词的确切含义,见其文“'Gren,The Alleged Old Tibetan Equivalent of the Eth­
nic Name Ch'iang,"Acta Orientalia Academiae Scientiarum Hungaricae,vol.XIX,1966,pp.245-256.
⑤此处gTsug lag意为“礼”,见前注③。
赞普墀松德赞之勋绩一P.t.1287第10节译释75
legs kyi bya dga'ni rangs par byin//nyes kyi chad pa ni dmyigs su phog par mdzad do //'dzangs pa dang dpa*bo*i rl mo bskyed do//ngan pa ma rabs ni chis kyis gsos so*// de'I tshe bion po srid byed pa'I mams kyang/bio mthun gros gchig ste//pyl'i dgra' byung ba la/thabs dang ye myig cher byed/nang gi chos bya ba la drang zhing'grus su byed//'phrag myi dog/nyes myi byed//dpa''dzangs gnyis ni rlag pa b
zhin btsal te/ 'dzangs pa dpa'bo ni che sa chung sar bstod nas/sa sa yul yul du bkod do//'bangs'og ma dal zhing yul na'khod pa ni//'dzang drang gnyis slob bo'/dmag myi so la'khod pa ni dpa'ba'I thabs dang/rtsal slob bo//bio sgyu gnyis kyi rlabs ched pos thub pas// sdang dgra'sdo ba yang myed do//
为善者,给予满意之赏赐;作恶者,科以应得之刑罚。贤良英勇之士,加官晋级(rl mo bskyed)①;下愚微贱(ngan pa ma rabs)②之人,以生计抚育(chis kyis gsos so')o尔时诸执政论臣(bion po srid byed pa)亦和衷共济(bio mthun gros gchig)o若有外敌出现,以谋略(thabs)与戒备(ye myig)③应对之。内政修明④,精勤为之。不嫉妒,不作恶。英勇贤明之士,如[精选]皮衣一般择用(rlag pa bzhin btsal te)®o英勇贤明之士,到处予以褒扬,分授各地任职。下层民庶,令于各地劳作,教以贤良、正直二事⑥。军人守边者(dmag myi so la'khod pa ni)⑦,教以英勇之谋略(thabs)与武艺(rtsal)。因智慧谋略(bio sgyu)二者之声威赫赫(rlabs ch"po),故能克敌制胜,遂无怨敌敢来较量。
3.第374-376行:
sangs rgyas kyi chos bla na myed pa bmyeste mdzad nas//dbus mtha'kun tu gtsug lag
①黄布凡和马德认为,rimo指“章饰、告身”,bskyed是“增大、扩大”的意思,整个词组的含义可能指
“加官晋级”(《敦煌藏文吐蕃史文献译注》,兰州:甘肃教育出版社,2000年,第295页),本文从之。
②此译文据王尧、陈践(《敦煌古藏文文献探索集》,上海:上海古籍出版社,2008年,第115页)。
③ye myig:此词托玛斯(F.W.Thomas)释作ever on the elert,从之。见其著Tibetan Literary Texts and Docu­
ments concerning Chinese Turkestan t Parts III,London:The Royal Asiatic Society,1955,p.179.
④此句藏文作nang gi chos bya ba la drang,chos当作chis0《唐蕃会盟碑》东面碑文有nang gi chis sbyard之
语,亦为“内政修明”之意。参见任小波《古藏文碑铭学的成就与前景一新刊〈古藏文碑铭〉录文评注》,《敦煌学辑刊》2011年第3期,第164-176页,特别是第173-174页。
⑤这个句子中的rlagpa—词颇为费解,王尧、陈践译作皮子(《敦煌古藏文文献探索集》,第115页);黄布
凡、马德认为rlag pa通slag pa,意为皮袍、皮衣(《敦煌藏文吐蕃史文献译注》,第294、295页),本文从之。
⑥此句藏文作'bangs'og ma dal zhing yul na'khod pa ni//'dzang drang gnyis slob bo'/,王尧、陈践译作
“民庶安泰而安有家室者,教以贤良、正直二事”(《敦煌古藏文文献探索集》,第115页);黄布凡、马德译作“对于闲居在各地之下等庶民,教以聪明与正直”(《敦煌藏文吐蕃史文献译注》,第294页)。承陈践老师指教,dal(慢,闲暇)可能为ngal(劳累)的误写,ngal还可组成ngal rtsol,意为“劳动”。
⑦托玛斯指出古藏文so意为“侦査与军事服务”、“士兵”(F.W.Thomas,Tibetan Literary Texts and Documents
concerning Chinese Turkestan,Parts III,p.188)o此外还有"边境"之意,见G.Uray,"The Location of Khar-can and Le ri-d u of the Old Tibetan Sources,M p.214.
76敦煌学辑刊2019年第4期
khang brtsigs te/chos btsugs nas/thams shad kyang snying ije la zhugs zhing dran bas skye shi las bsgral te/g.yung drung du bton to//
得无上佛法(Sangs rgyas kyi chos)而奉行之,自中央至边鄙(dbus mtha,)皆建立伽蓝,树立教法(chos),一切[人众]入慈悲念处(snying rje la zhugs zhing dran ba),解脱生死,登于永恒(g.yung drung)①。
4.第376-386行:
ije bion molt e/zhang mchims rgyal zigs la stsogs pas rgya'I mkhar king shi phab ste/ rgya ije gwang bu hwang te bskos so//legs pa zhin pa'i bya dga'/g.yu T yi ge chu ngu nam nam zhar zhar byin no//dba,s skyes bzang stag snang gis//rgya'I dmag pon hon dze sangs dang/'gu'log sgang du g.yul sprad nas/rgya mang po bthungs ste/'gu'log rgya dur du btagso'//sbrang rgyal sgra leg zigs kyis/stod phyogs su drangste/mu yungsu g.yul bzlog nas/lung gi rgyal po nung kog man chad'bangs su bsdus/dba's btsan bzher mdo lod la stsogs pas/mkhar tshan yan chad du drangte/mkhar cu pa brgyad phab nas/dor po bton te'bangs su bzhes so//chab srid che ste long shan la rgyud yan chad//pyag du bzhes nas/ mthong khyab khri sde Inga btsugs/bde bion khams ched po gchig gsar du bskyed do//bion che snang bzher zla brtsan'dzangs shing mkhas la/bkra'shis shing kha dro bas/nor bu ring po che*i yi ge stsal to//'bangs kyi nang na/dor te pyug tshams ste'dzom dpa'ba T mtshan mar/stagi thog bu stsal to//
君臣(rje bion)商议,尚琛•结息(Zhang mChims Rgyal zigs)等②,攻下唐都京
①g.yung drung:意为永恒。见R.  A.Stein,Rolf Stein's Tibetica Antiqua:With Additional Materials,trans,and
ed.by Arthur P.McKeown,Leiden:Brill,2010,p.29.
②此人全称Zhang mChims rGyal gzlgs shu theng,一般认为即唐史记载的吐蕃大相“尚结息”。林冠推
测他
担任大相的时间在公元768-782年。见Brandon Dotson,The Old Tibetan Annals,p.152;林冠《唐代吐蕃宰相制度之研究》,台北:联经,2015年,第315页。又,《新唐书》卷216下《吐蕃传》下(北京:中华书局,1975年,第6091页):“[大历]三年(768),虏引众十万复攻灵州,略邠州。先是,尚悉结自宝应(762-763)后数入边,以功高请老,而赞磨代之,为东面节度使,专河、陇。”佐藤长、林冠谓此处之尚悉结即尚结息之笔误([日]佐藤長《古代升卜史研究》,京都:同朋舍,1959/1977年,第596页;林冠《唐代吐蕃宰相制度之研究》,第316页),是为确论。《旧唐书》卷196上《吐蕃传》上(北京:中华书局,1975年,第5239-5240页):“[永泰元年(765)]秋九月,仆固怀恩诱吐蕃、迴纥之众,南犯王畿。吐蕃大将尚结息、赞磨、尚息东赞、尚野息及马重英率二十万众至奉天界,邠州节度使白孝德不能御,京城戒严。”中华书局标点本将尚结息与赞磨断为一人,揆以前引《新唐书•吐蕃传》条,尚结息与赞磨为二人,当断开。又据《吐蕃大事纪年》,攻打唐长安的四位吐蕃将领分别是尚结息、恩兰•达札路恭(Ngan Lam sTag sgra Idu khong)、尚息东赞(Zhang sTong rtsan,又译作尚东赞)与尚赞磨(Zhang bTsan ba)(Brandon Dotson,The Old Tibetan Annals,pp.132-133),贝!]《旧唐书》引文中的尚野息似亦重出,当即尚结息,古藏文rgyal即可音译作“野”,又可作“结”;马重英则如前人所论,为恩兰•达札路恭(李方桂《马重英考》,原载《台湾大学文史哲学报》,第7卷,1956年,第1-8页;此据《李方桂全集》第1卷《汉藏语论文集》,北京:清华大学出版社,2012年,第375-380页)。

本文发布于:2024-09-21 17:24:05,感谢您对本站的认可!

本文链接:https://www.17tex.com/tex/2/473941.html

版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系,我们将在24小时内删除。

上一篇:Springer-Verlag.
标签:吐蕃   文献   内容   敦煌   时期   研究
留言与评论(共有 0 条评论)
   
验证码:
Copyright ©2019-2024 Comsenz Inc.Powered by © 易纺专利技术学习网 豫ICP备2022007602号 豫公网安备41160202000603 站长QQ:729038198 关于我们 投诉建议