口译教程4——精选推荐

Module 4 Note-taking in interpreting
I Theory and skills
口译笔记的特点与结构安排
口译笔记是译员应该掌握的一项核心技能。口译笔记是译员记忆的延伸和补充,记录得当的笔记能减轻译员工作时的记忆负担,保证工作质量,确保信息的完整、准确。
由于口译受时间所限,口译笔记具有即时、简短、个性化的特点。在笔记训练中没有标准的笔记供效仿,而只有一些示范和建议。大家应针对自己的实际情况选择适当的记录方法。
由于时间所限,笔记不必也不可能是意义的完整再现。译员不应该迷信笔记,认为一切信息都应该体现在笔记中,而彻底忽略了理解和记忆的主导地位。译员必须要做到“脑记”和“手记”的相互协调,优化脑力资源的分配,保证口译的成功。
口译笔记的这些特点决定了它与课堂笔记和速记的不同。一般不主张学员花大量时间钻研速记。当然,速记的记录方法和某些符号可以有所取舍地结合到口译笔记系统中来。
尽管口译笔记具有个性化的特点,但是笔记的结构一般作如下安排:
1. 采用纵向、阶梯式缩进结构。将笔记纵向安排,一目了然,同时易于调整信息前后顺序,
体现信息之间的逻辑关系。而阶梯式缩进的结构,则有助于译员区分信息之间的并列、主次等关系,获得清晰的视觉效果。
2. 结构要宽松,多分行。这样可方便目光移动,节省阅读时间。并列的内容尤其要注意分
行,哪怕是一个字一行,千万不要挤在一起。
3. 左右各留出一定边距。在记录时要注意在页面的左右各留出约1-2厘米的边距,用于
补充信息或连接前后信息。
4. 横线明确结束。译员应该在翻译结束同时从容地划横线以明确上一段讲话和下一段讲话
之间的分界限,并示意讲话人继续。
此外,译员使用的笔记本最好是带活页圈的上翻式记录本,约手掌宽,封底较厚为佳。记录用的笔,建议用按压式的而不是带笔帽的,这样一手就可操作,还不会有笔帽掉落的尴尬;建议用圆珠笔或水写笔而不是铅笔和钢笔,防止出现断笔芯和漏墨水的危险。
口译笔记系统的设计
口译笔记是译员记忆的延伸和补充,而不是全部内容的完整再现,因此,记录的内容应当是记忆的难点(如:概念命题、专有名词、数字等)、能刺激回忆的内容(如:逻辑连接词),以及听过后一时难以理解的句子结构等。由于各人的记忆、理解、分析能力存在差异,选择记录的内容也应因人而异。一套良好的笔记系统有助于译员快速、清晰地记录下必要的内容并结合记忆完成口译。
笔记应简洁明了。要用最少的符号代表尽量完整的意义,尽量克服书写时的惯性和完整听写的冲动,不记录无实质意义的东西,将宝贵的时间用于分析理解上。记录时应做到快而不草。有些人记录时一味求快,结果潦草得连自己都看不明白,这样就丧失了记笔记的意义。
以下建议的方法可提高书写效率,大家可根据自己的特点酌情采用。需要注意的是,设计的笔记系统必须相对稳定、无歧义,保证译员无障碍地解读笔记。应注意避免使用易产生歧义或意义不明确的符号。
1. 利用线条回指重复出现的信息。
2. 用最少的汉字笔画表示完整的意义。在用汉语记录时,除了一些首次听说并理解有困难
的表达,一般只需记录一个核心字就可以回忆出整个词汇。例如“改”或“革”表示“改革”,“中”表示“中国”
等。为了提高书写速度,还可将笔画复杂的汉字“简写”,即减少一些笔画或潦草书写,甚至一笔成字,只要本人能够识别就可以了。
3. 缩略。用英语做笔记时首先遵循拼写的经济原则。与汉语类似,如果书写几个甚至一个
字母便可回忆起整个单词,就不要记录完整的单词。例如“eco”表示“economy”,还可简写到“e”一个字母,只要本人在解读时不与“electronic”混淆就可以了。这种不完整的记录,不一定按照拼写法取前几个字母,也可抽取字母组成。如“pj” 表示“project”,“tks”表示“thanks”,“std”表示“standard”等。国名也常用这种省略法书写,如“Sg”
表示“Singapore”,“S z”表示“Switzerland”,而“Sd” 则表示“Sweden”。还有许多用首字母缩略表达,如常用的国家、机构名称(UK, ASEAN, UNECEF等),以及各行业领域约定俗成的表达(GDP, CIF, FOB等)。另外,来自拉丁语的缩略也可采用,例如“eg”表示举例,“etc”表示“等等”, “cf”表示“比较”等。对中文口译员而言,缩略不仅可用英语字母,还可用拼音。尤其在口译实战时,有时无法用英语或中文快速记录某一关键词汇,这时不妨考虑拼音缩略法,即用该词汇打头的拼音字母来记录。例如,“霉菌”可以用“MJ”或“M”来表示。
4. 使用符号。口译笔记中常用数学符号、标点、图像符号形象地记录信息。以下是常用的
符号及其表示的含义:
> 大于,多于,好于,优于
< 小于,少于,差于,劣于
+ 加之,加上,表示补充
- 减去,除去
= 即,等于,相当于
≠不等于,不相当,不是
≈大约
∆重要的(人或事),重要性
↑增加,发展,升高
↓减少,下降,恶化
→导致,(出口)到,指向……
←由……导致,(进口)自……,
∵因为,由于,多亏
∴所以,结果
对,正确,好
表示否定,不……,没奏效
_ 加在词下,强调程度。如“严重”表示非常严重、及其严重。
/在内容上画斜杠,表示否定
∈属于
∑总和
!惊叹,奇迹,需特别注意
速记教程﹖问题,疑惑,难题
﹕认为,希望
﹡表示一个想法,或表示重要的、优秀的
@ 关于
☺笑脸表示高兴,荣幸,好现象
☹哭脸表示难过,悲伤,忧虑,不满
3 看似人头和耳朵,表示听说
°右上角的圈,表示人,如中°,科°。
⊥代表……,(打)基础,
国家
地球,世界
⊙会议
h 看似椅子,表示主持, h°即主持人,主席
U 协议,在下凹处写2表示双边,3表示三方
笔记具有鲜明的个人风格,设计个性化的笔记系统既需要学习借鉴他人的经验,更需要发挥个人的主动性和创造性,摸索设计出巧妙的笔记符号和符合自身需要的记录方法。平时应勤加练习,一方面稳定笔记系统,一方面练习记忆与笔记的结合,提高笔记效率。对于出现频率较高的特殊表达和笔画复杂的词汇,应设计快速书写的符号或简写法。在口译实战时,应该充分发挥想象力和创造力,尤其是尝试用简笔图像来表示一时无法缩略的内容。
下面是中英文笔记演示各一则,仅供参考:
1.海关总署3月10日发布的最新统计表明,今年1-2月,中国与主要贸易伙伴双边贸易实现全面快速增长。前2个月中国与欧盟双边贸易总额达296.4亿美元,增长29.2%,欧盟继续保持中国第一大贸易伙伴地位。美国仍居中国第二大贸易伙伴位置。前2个月,中美双边贸易总额达266亿美元,增长21.5%。列居第三的日本仍为中国第一大进口来源地,双边贸易总额达245.7亿美元,增长10.6%。东盟首次成为我国第四大贸易伙伴。
前2个月,中国与东盟双边贸易额166.3亿美元,增长23.6%。
2.The most common plastic used in water bottle manufacturing is PET, an environmentally unfriend
ly substance that actually requires 17.5 kilograms of water to produce only 1 kilogram of PET. In fact, more water is used to make PET bottles than is actually put into them. The production of the plastic also produces numerous byproducts that are extremely harmful to the environment. The Container Recycling Institute reported that 14 billion water bottles were sold in the U.S. in 2002, yet only 10 percent of these bottles were recycled —
90 percent ended up in the trash.
II Skills practice
Teaching suggestions: Most of the beginners of interpreting are not able to handle properly the relationship between memory and note-taking while they are listening to a speech. They usually try to take down every word that the speaker says; actually this is impossible because an average speaker speaks approximately 130 to 220 words per minute, and an average note-taker writes at a rate of 30 to 70 words per minute. So they spend most of their mental energy taking notes and miss the most important task --- to comprehend, analyse and memorize what the speaker has said --- and this will always lead them to failure in interpreting. So this lesson and the lesson following will deal with three .key points of note-taking skill for interpreting:
·Why take notes?
·What notes should be taken?
·How should one take notes?
Instruction: take notes while listening to the following passages, using techniques
introduced to improve note-taking efficiency. Then compare notes with your classmates to discuss if t
hey can be further improved.
4.1 怎样建设世界一流大学
女士们,先生们,
世界一流大学有哪些共同的特征呢?中国建设世界一流大学该做怎样的努力?
中国高等教育当前是朝两个方向发展:一是要建设一些高水平的、一流的大学,往高处发展。另外是要大众化。这是两个大方向。研究高等教育就要研究这两个大方向。
一流大学有哪些特征呢?我个人认为:
第一,一流大学要有自己特的理念,这个理念应是在发展过程中证明行之有效的,有利于高等教育的发展提高的。如果学校没有自己的理念,只看排名榜,然后跟着排名榜的指挥棒转,为建立一流大学而建立一流大学,那你永远建不成一流大学。
第二,一流大学要有名师。一流大学师资的总体水平要高,还要有大师,有名师。美国加州理工学院是只有2000多学生的学校,但是却有1000教师,其中将近300位教授,300位教授里面一半是美国科学院院士、工程院的院士和国家文理学院院士。这所学校的确在人们心目中是高水平的学校。
第三,一流大学要培养出优秀的学生,并为社会承认,学生中要出对社会有很多、很大贡献的知名人士。我们知道,法国有个巴黎高师。这所学校过去不过1000个学生,1986年和女子高师合并后有2000人左右。规模不大,但它在法国是顶尖学校,因为它出了许多名家:哲学家,生物学家,还有总统。有个总统是大家都知道的蓬皮杜。这个学校为什么能出这么多著名校友?因为学校有它自己的办学理念,并且求精不求多,对学生既严格训练,又要让其个性自由发挥。
我一直在想,建世界一流大学,我们追求什么?与其去考虑这个排名、那个排名,不如对那些世界著名的大学集中进行研究、分析,分析人家著名之所在,研究他们如何从不著名到著名。尤其是对一些新出名的大学,研究他们如何从不著名到著名,或者说如何从不是一流到一流,这样可能比较实在。当然别人的东西也只能够作参考,不能照搬。
谢谢大家。
4.2 A brief introduction to the APEC
APEC was established in 1989 in response to the growing interdependence among Asia-Pacific economies. Its goal is to advance Asia-Pacific economic dynamism and sense of community.
APEC has 21 members so far, they are Australia; Brunei; Canada; Chile; China; Hong Kong, China; I
ndonesia; Japan; Malaysia; Mexico; New Zealand; Papua New Guinea; Peru; the Philippines; the Republic of Korea; Russia; Singapore; Chinese Taipei; Thailand; the United States and Vietnam.
APEC is a forum for Asia-Pacific economic cooperation. The purpose of APEC meetings is to promote free trade and Asia Pacific cooperation in the fields of economy, investment and technology, to develop and strengthen an open multilateral trading system; and to reduce barriers to trade in goods and services.

本文发布于:2024-09-21 17:48:40,感谢您对本站的认可!

本文链接:https://www.17tex.com/tex/2/386980.html

版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系,我们将在24小时内删除。

标签:笔记   表示   记录   译员   口译
留言与评论(共有 0 条评论)
   
验证码:
Copyright ©2019-2024 Comsenz Inc.Powered by © 易纺专利技术学习网 豫ICP备2022007602号 豫公网安备41160202000603 站长QQ:729038198 关于我们 投诉建议