《书上元夜游》原文、译文及注释

《书上元夜游》原文、译文及注释
原文:
书上元夜游
宋代-苏轼
  己卯上元,予在儋州,有老书生数人来过,曰:“良月嘉夜,先生能一出乎?”予欣然从之。步城西,入僧舍,历小巷,民夷杂揉,屠沽纷然。归舍已三鼓矣。舍中掩关熟睡,已再鼾矣。放杖而笑,孰为得失?过问先生何笑,盖自笑也。然亦笑韩退之钓鱼无得,更欲远去,不知走海者未必得大鱼也。
对照翻译:
己卯上元,予在儋州,有老书生数人来过,曰:“
  己卯上元节,我在儋州,有几个老书生过来看我,说:“
良月嘉夜,先生能一出乎?”
在这月光皎洁的美好夜晚,先生能出去走走吗?”
予欣然从之。
我很高兴地听从他们的提议。
步城西,入僧舍,历小巷,民夷杂揉,屠沽纷然。
于是走进西城,进入僧人宿舍,穿过小巷,只见汉族和少数民族混杂在一起,卖肉的卖酒的多得很。
归舍已三鼓矣。
回到家已经三更天了。
门栓
舍中掩关熟睡,已再鼾矣。
家里人掩门熟睡,已经第二次发出了鼾声。
放杖而笑,孰为得失?
我放下拐杖发笑,心想我半夜出游和家人酣睡,究竟哪个有得,哪个有失?
过问先生何笑,盖自笑也。
苏过问我为什么笑,我是自己笑自己。
然亦笑韩退之钓鱼无得,更欲远去,不知走海者未必得大鱼也。
这也是在笑韩愈,他在一个地方钓鱼未钓到,就想到更远地方去,他不知道走到海边的人也不一定能得到大鱼。
注释:
上元:阴历正月十五日为上元节。
己卯:宋哲宗元符二年己卯,即公元1099年。
儋(dān)州:唐设儋州于海南岛(州治在儋县),其前身为西汉元鼎六年(公元前117年)所设之儋耳郡。苏轼于绍圣四年(1097年)闰二月责授琼州别驾昌化军安置,七月至昌化(儋县)。
过:拜访,探望。
民:指汉族人。夷:指少数民族(如黎族等)人士。杂揉:同“杂糅”,混杂。
屠沽:屠户与卖酒者,文中指卖肉、卖酒的人。纷然:盛多的样子。
三鼓:汉魏以来,一夜分为五更,即一更、二更、三更、四更、五更;又可分为五鼓,即一鼓、二鼓、三鼓、四鼓、五鼓;还可分为五夜,即甲夜、乙夜、丙夜、丁夜、戊夜。三鼓,即三更、丙夜,相当于现在讲的夜十一时至一时。
关:门栓,文中指门。
再鼾(hān):第二次打鼾,如俗语所说第二次睡觉。
孰为得失:何为得何为失,指出游与“已再鼾”而言。
过:苏过,字叔党。苏轼幼子。
“然亦笑”三句:韩愈有《赠侯喜》诗云:“吾党侯喜字叔起,呼我持竿钓温水。……哺时坚
坐到黄昏,手倦目劳方一起。暂动还休未可期,虾行蛭渡似皆疑。举竿引线忽有得,一寸才分鳞与鬐(qí)。是时侯生与韩子,良久叹息相看悲。我今行事尽如此,此事正好为吾规。半世遑遑就举选,一名始得红颜衰。……君欲钓鱼须远去,大鱼岂肯居沮(jù)洳(rù)?”此三句意谓韩愈半世求官,终无所得,便欲归隐箕颍之地,却不明白即便是隐居也未必能得到自己想要的东西。

本文发布于:2024-09-23 18:26:24,感谢您对本站的认可!

本文链接:https://www.17tex.com/tex/2/371332.html

版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系,我们将在24小时内删除。

标签:先生   熟睡   儋州   昌化   大鱼   钓鱼   再鼾   得到
留言与评论(共有 0 条评论)
   
验证码:
Copyright ©2019-2024 Comsenz Inc.Powered by © 易纺专利技术学习网 豫ICP备2022007602号 豫公网安备41160202000603 站长QQ:729038198 关于我们 投诉建议