聊斋志异画皮双语阅读

聊斋志异画皮双语阅读
At Tai-yuan there lived a man named Wang. One morning he was out walking when he met ayoung lady carrying a bundle and hurrying along by herself. As she moved along with some difficulty,Wang quickened his pace and caught her up, and found she was a pretty girl of about sixteen.
太原王生早行,遇一女郎,抱襆独奔,甚艰于步,急走趁之,乃二八姝丽。
Much smitten, he inquired whither she was going so early, and no one with her. A traveller likeyou, replied the girl, cannot alleviate my distress ; why trouble yourself to ask What distress isit said Wang; Im sure Ill do anything I can for you. My parents, answered she, loved money,and they sold me as concubine into a rich family, where the wife was very jealous, and beat andabused me morning and night. It was more than I could stand, so I have run away. Wang asked herwhere she was going; to which she replied that a runaway had no fixed place of abode. My house,said Wang, is at no great distance; what do you say to coming there She joyfully acquiesced; andWang, taking up her bundle, led the way to his
house. Finding no one there, she asked Wang wherehis family were; to which he replied that that was only the library. And a very nice place, too, saidshe; but if you are kind enought to wish to save my life, you mustnt let it be known that I am here.Wang promised that he would not divulge her secret, and so she remained there for some dayswithout anyone knowing about it. He then told his wife, and she, fearing the girl might belong tosome influential family, advised him to send her away. This, however, he would not consent to do.
心相爱乐,问:何夙夜踽踽独行女曰:行道之人,不能解愁忧,何劳相问。生曰:卿何愁忧或可效力不辞也。女黯然曰:父母贪赂,鬻妾朱门。嫡妒甚,朝詈而夕楚辱之,所弗堪也,将远遁耳。问:何之曰:在亡之人,乌有定所。生言:敝庐不远,即烦枉顾。女喜从之。生代携襆物,导与同归。女顾室无人,问:君何无家口答云:斋耳。女曰:此所良佳。如怜妾而活之,须秘密勿泄。生诺之。乃与寝合。使匿密室,过数日而人不知也。生微告妻。妻陈,疑为大家媵妾,劝遣之,生不听。床铰
One day, going into the town, Wang met a Taoist priest, who looked at him in astonishme
nt, andasked him what he had met. I have met nothing, replied Wang. Why, said the priest, you arebewitched; what do you mean by not having met anything But Wang insisted that it was so, andthe priest walked away, saying, The fool! Some people dont seem to know when death is at hand.This startled Wang, who at first thought of the girl; but then he reflected that a pretty young thing asshe was couldnt well be a witch, and began to suspect that the priest merely wanted to do a strokeof business.
偶适市,遇一道士,顾生而愕。问:何所遇答言:无之。道士曰:君身邪气萦绕,何言无生又力白。道士乃去,曰:惑哉!世固有死将临而不悟者!生以其言异,颇疑女。转思明明丽人,何至为妖,意道士借魇禳以猎食者。
缺氧池>制服制作When he returned, the library door was shut, and he couldnt get in, which made him suspectthat something was wrong; and so he climbed over the wall, where he found the door of the innerroom shut too. Softly creeping up, he looked through the window and saw a hideous devil, with agreen face and jagged teeth like a saw, spreading a human skin upon the bed and painting it with apaint brush. The devil then threw aside the brush,
and giving the skin a shake out, just as you woulda coat, threw it over its shoulders, when lo! it was the girl.
无何,至斋门,门内杜不得入,心疑所作,乃逾垝坦,则室门已闭。蹑足而窗窥之,见一狞鬼,面翠,齿巉巉如锯,铺人皮于榻上,执彩笔而绘之。已而掷笔,举皮如振衣状,披于身,遂化为女子。
坐式安全带Terrified at this, Wang hurried away with his head down in search of the priest, who had gone heknew not whither; subsequently finding him in the fields, where he threw himself on his knees andbegged the priest to save him. As to driving her away, said the priest, the creature must be ingreat distress to be seeking a substitute for herself; besides, I could hardly endure to injure a livingthing. However, he gave Wang a fly-brush, and bade him hand it at the door of the bedroom,agreeing to meet again at the Ching-ti temple. Wang went home, but did not dare enter the library;so he hung up the brush at the bedroom door, and before long heard a sound of footsteps outside.Not daring to move, he made his wife peep out; and she saw the girl standing looking at the brush,afraid to pa
ss it. She then ground her teeth and went away; but in a little while came back, and begancursing, saying You priest, you wont frighten me. Do you think I am going to give up what isalready in my grasp Thereupon she tore the brush to pieces, and bursting open the door, walkedstraight up to the bed, where she ripped open Wang and tore his heart out, with which she wentaway. Wangs wife screamed out, and the servant came in with a light; but Wang was already deadand presented a most miserable spectacle.

本文发布于:2024-09-22 18:26:29,感谢您对本站的认可!

本文链接:https://www.17tex.com/tex/2/227227.html

版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系,我们将在24小时内删除。

标签:道士   制作   不能   披于   化为   顾室
留言与评论(共有 0 条评论)
   
验证码:
Copyright ©2019-2024 Comsenz Inc.Powered by © 易纺专利技术学习网 豫ICP备2022007602号 豫公网安备41160202000603 站长QQ:729038198 关于我们 投诉建议