哈利波特英文学习 哈利波特与魔法石之第二章 消失的玻璃

Ch. 2 The Vanishing Glass 消失的玻璃
Nearly ten years had passed since the Dursleys had woken up to find their nephew侄子on the front step, but Privet Drive had hardly changed没有改变at all. The sun rose on the same tidy front gardens and lit up the brass铜牌number four on the Dursleys’ front door; it crept into悄悄地钻进their living room, which was almost exactly the same as it had been on the night when Mr. Dursley had seen that fateful骇人听闻的news report about the owls. Only the photographs on the mantelpiece壁炉架really showed how much time had passed. But Dudley Dursley was no longer不再是a baby, and now the photographs showed a large blond金发的boy riding his first bicycle, on a carousel旋转木马at the fair集市, playing a computer game with his father, being hugged and kissed by his mother. The room held no sign没有迹象表明at all that another boy lived in the house, too.
Yet Harry Potter was still there, asleep at the moment, but not for long没过一会儿. His Aunt Petunia was awake and it was her shrill尖锐的voice that made the first noise of the day.
“Up! Get up! Now!”
Harry woke with a start猛地惊醒. His aunt rapped on敲the door again.
“Up!” she screeched. Harry heard her walking toward走向the kitchen and then the sound of the frying pan煎锅being put on the stove炉子. He rolled onto his back打了一个滚and tried to remember the dream he had been having. It had been a good one. There had been a flying motorcycle in it. He had a funny feeling he'd had the same dream before.
His aunt was back outside the door.
“Are you up yet?” she demanded逼问.
“Nearly,” said Harry.
“Well, get a move on, I want you to look after the bacon培根. And don't you dare你(要是)敢let it burn, I want everything perfect on Duddy's birth day.”
Harry groaned嘟囔.
“What did you say?” his aunt snapped through the door.“Nothing, nothing…”
Dudley's birthday — how could he have forgotten? Harry got slowly out of bed and started looking for socks. He found a pair under his bed and, after pulling a spider蜘蛛off one of them, put them on.
Harry was used to习惯spiders, because the cupboard under the stairs楼梯was full of them, and that was where he slept. 自从德思礼夫妇在他们醒来后在台阶上发现了他们的侄子以来,十年已经过去了,但是普里怀特街几乎一点都没有改变。
太阳照旧从整洁的前花园升起来,照亮了前门上那印有"四号"的铜牌。接着又悄悄地钻进他们的卧室,十年前的一夜正是在这间屋子里德思礼先生听到那则关于猫头鹰的骇人听闻的新闻。
只有壁炉架上的照片还可以证明时光在流逝着。
达利。德思礼已经不再是个小孩了。
现在照片上的男孩结实强壮,要么在骑自行车,要么站立在园游会的旋转木马上,
再不就是与爸爸一同玩电脑游戏,与妈妈亲吻拥抱。
这些照片没有一点关于另一个男孩也住在同一栋屋子里的迹象。
但是哈利·波特确确实实住在那儿的。他现在正在睡觉,可惜睡不了多久了。他的姨妈帕尤妮亚已经醒来,并且用她的声音制造出当天的第一声噪音。
"起床了!快起来!"
哈利猛地惊醒。他的姨妈又在敲他的门了。
"起床!"她叫道。接着哈利听到她走向厨房的声音,接着是锅子放到炉子上的声音。他打了一个滚,开始回忆昨天晚上做的梦。
是个好梦。梦中有一只会飞的摩托车。他有一种奇怪的感觉,他一定做过同样的梦。
他的姨妈又来到了门外。
"你起来了吗?"她问。
"快了。"哈利说。
"再快一点,我要你去看着培根,如果它要是糊了我可要你好看。今天是达利的生日,我希望一切都是最好的。"
哈利哼了一下。
"你说什么?"他的姨妈透过门问。哇哈论坛
"没有,没有……"
达利的生日——他怎么可能忘记呢?哈利慢吞吞地下了床去袜子。
他在床下到了一只,从里面拉出一只蜘蛛后,又穿到脚上。哈利已经对蜘蛛习惯了。
因为楼下的柜橱以及他自己的房间都多的是蜘蛛。
When he was dressed he went down the hall into the kitchen. The table was almost hidden beneath盖在…之下all Dudley's birthday presents. It looked as though Dudley had gotten the new computer he wanted, not to mention the second television and the racing bike. Exactly why Dudley wanted a racing bike was a mystery谜to Harry, as Dudley was very fat and hated exercise —unless of course it involved punching somebody打人. Dudley's favorite punching bag was Harry, but he couldn't often catch him. Harry was very fast.
Perhaps可能it had something to do with living in a dark cupboard, but Harry had always been small and skinny瘦for his age. He looked even smaller and skinnier than he really was because all he had to wear were old clothes of Dudley's, and Dudley was about four times bigger than he was. Harry had a thin face, knobbly有节的knees, black hair, and bright green eyes. He wore round glasses held together with连在一起a lot of Scotch tape透明胶带because of all the times Dudley had punched him on the nose. The only thing Harry liked about his own appearance外貌was a very thin scar on his for
ehead前额that was shaped like a bolt of一束/一道lightning. He had had it as long as he could remember, and the first question he could ever remember asking his Aunt Petunia was how he had gotten it. “In the car crash车祸when your parents died,” she had said. “And don't ask questions.” — that was the first rule for a quiet life with the Dursleys.
Uncle Vernon entered the kitchen as Harry was turning over the bacon.
“Comb your hair!” he barked吼叫, by way of a morning greeting.
About once a week, Uncle Vernon looked over the top of his newspaper and shouted that Harry needed a haircut. Harry must have had more haircuts than the rest of其余的the boys in his class put together, but it made no difference, his hair simply grew that way — all over the place.
Harry was frying eggs by the time Dudley arrived in the kitchen with his mother. Dudley looked a lot like Uncle Vernon. He had a large pink face, not much neck, small, watery blue eyes, and thick浓密的blond hair that lay smoothly柔顺的on his thick, fat head. Aunt Petunia often said that Dudley looked like a baby angel — Harry often said that Dudley looked like a pig in a wig假发.
Harry put the plates of egg and bacon on the table, which was difficult as there wasn't much room. D
udley, meanwhile其时, was counting his presents. His face fell. “Thirty-six,” he said, looking up at his mother and father. “That's two less than last year.”他穿好衣服后便走向了厨房。
饭桌上全部都是达利的生日礼物。其中好像有达利想要的新电脑,更不用提第二台电视机及赛车。
为什么达利会想要一辆赛车,哈利一直想不通。
达利那么肥又不喜欢运动——当然打人除外。
达利最喜欢的拳击对象就是哈利,但是他不能经常抓到哈利,
哈利跑得比他快。
可能跟长期住在黑黑的柜于里有关系,哈利就他这样年纪的小孩来说,实在是又小又瘦。
他经常穿达利的旧衣服,这使他看上之显得更小更瘦
要知道达利要比他大四倍啊。哈利长着一张瘦瘦的脸,突出的膝盖,黑黑的头发,亮绿的眼睛。他的那幅圆眼镜是用很多胶布粘在一块的,因为达利总是喜欢打他的鼻子。
哈利对自己长相最满意的地方要算前额上那道闪电形状的疤痕了。他从自己记事时开始就已经有这道
疤了,
他还记得自己问佩妮的第一个问题就是自己是怎样得到这个疤的。
"在你父母死去的那场车祸中。"她是这样回答的。"不要再问任何问题了。"不要问任何问题——这是在德思礼家平静生活的第一条法则。
当哈利翻动烤肉的时候,维能姨丈进了厨房。
"梳好你的头发!"他吼叫着,算是早上打招呼的方式。
几乎每个星期,弗农姨丈都会从报纸中探出头来叫哈利去剪头发。哈利剪头发的次数比他班上所有其他男孩子加起来的还要多。
但是无济于事,他的头发还是一如既往地疯长着
达利和他妈妈走进厨房时,哈利正在煎蛋,达利简直和他父亲生得一模一样。
他有一张大大的,粉红的脸庞,几乎没有颈根,水汪汪的蓝眼睛,浓密的金头发柔顺地贴在他肥肥的脑门上。佩妮姨妈总是说达利像一个天使——哈利觉得他像一只戴着假发的猪。
哈利把煎蛋和烤肉放在几乎没有位置了的饭桌上。此时达利正在数自己的礼物。他的脸突然一沉。
"三十六件,"他看着他爸爸妈妈说,"比去年少了两件。"
“Darling, you haven't counted Auntie Marge's present, see, it's here under this big one from Mummy and Daddy.”
“All right, thirty-seven then,” said Dudley, going red变红in the face. Harry, who could see a huge Dudley tantrum发脾气coming on, began wolfing down狼吞虎咽地吃his bacon as fast as possible in case Dudley turned the table over. Aunt Petunia obviously明显地scented觉察到danger, too, because she said quickly, “And we'll buy you another two presents while we're out today. How's that, popkin? Two more presents. Is that all right”
Dudley thought for a moment. It looked like hard work. Finally he said slowly, “So I'll have thirty… thirty…”“Thirty-nine, sweetums,” said Aunt Petunia.
“Oh.” Dudley sat down heavily and grabbed抓住the nearest parcel包裹. “All right then.”Uncle Vernon chuckled.
“Little tyke wants his money's worth, just like his father. ‘Atta boy, Dudley!” He ruffled抚弄Dudley's ha
ir.
墙布拼接At that moment the telephone rang and Aunt Petunia went to answer it while Harry and Uncle Vernon watched Dudley unwrap拆the racing bike, a video camera, a remote control airplane, sixteen new computer games, and a VCR. He was ripping the paper off a gold wristwatch when Aunt Petunia came back from the telephone looking both angry and worried.
“Bad news, Vernon,” she said. “Mrs. Figg's broken her leg. She can't take him.” She jerked her head in Harry's direction. Dudley's mouth fell open in horror恐惧地, but Harry's heart gave a leap. Every year on Dudley's birthday, his parents took him and a friend out for the day, to adventure parks冒险乐园, hamburger restaurants, or the movies. Every year, Harry was left behind留下with Mrs. Figg, a mad old lady who lived two streets away. Harry hated it there. The whole house smelled of cabbage and Mrs. Figg made him look at photographs of all the cats she'd ever owned.
“We could phone Marge,” Uncle Vernon suggested提议. “Don't be silly不要傻了, Vernon, she hates the boy.”
The Dursleys often spoke about Harry like this, as though he wasn't there — or rather, as though好像he was something very nasty恶心的that couldn't understand them, like a slug鼻涕虫.
边缘融合机
“What about what's-her-name, your friend —Yvonne?”“On vacation度假in Majorca,” snapped Aunt Petunia.“Now what?” said Aunt Petunia, looking furiously狂怒的at Harry as though he'd planned this. Harry knew he ought to feel sorry that Mrs. Figg had broken her leg, but it wasn't easy when he reminded提醒himself it would be a whole "宝贝,你忘了数玛各姑姑的礼物了,喏,就在爸爸妈妈送的那件大礼物的下面。"
"好吧,就算三十七件!"德里说,他的脸都涨红了。
哈利觉得达利马上要大发雷霆了,
于是赶在达利把桌子掀翻之前狼吞虎咽地吃着盘里的烤肉,以防万一达利掀了桌子。
佩妮姨妈显然也觉得气氛不对,马上说:"我们等一下出去给你多买两件礼物,你说好不好?两件哦,应该可以了吧?
"达利想了一会,好像想得很辛苦,
最后他慢吞吞地说,"那么我会有三十… …三十……" "三十九件,宝贝。"佩妮姨妈说。
"哦,"达利往后一靠,抓住最近的那件礼物把弄,"那么好吧。"弗农姨丈笑了。
"小家伙就像他爸爸那样懂得欣赏钱的价值。
好样的!"他抚弄着达利的头发。
正在这时电话铃响了,佩妮姨妈去听电话。哈利和弗农姨丈则在一旁看着达利一件件拆礼物:一辆赛车,一架遥控飞机,一台电影摄影机,几盘新的电脑游戏碟和一台录像机。
他正在拆一块金的腕表时,佩妮姨妈怒气冲冲地从电话旁走过来了。
"坏消息,弗农。"她说。"费格太太的腿摔坏了。她不能带他了。"她把头转向哈利的方向。
达利恐惧地张大了嘴巴,哈利心里却乐开了花。
每年达利生日的时候,爸爸妈妈就会带着他和他的朋友出去冒险乐园,吃汉堡包或者看电影。
而每年这个时候,哈利就会被送到两条街之外的费格太太那里去。哈利痛恨这一点。
她的房子全是卷心菜的气味,而且费格太太总爱叫他看她养过的猫的照片。
"我们打电话问问玛各。"弗农姨丈提议。
"不要傻了,弗农,她讨厌哈利。"
德思礼一家总是这样说哈利,好像他不在场一样——或者他们当他是一只听不懂他们说话的恶心的小虫子。
"那么你的朋友怎么样?她叫什么名字来看,佩妮?""她在马约卡度假呢。"佩妮姨妈说道。
"那我们现在怎么办?"佩妮姨妈说,一边狠狠地瞪着哈利,好像一切都是他策划出来的。哈利知道他应该为费格太太感到伤心才是,但他提醒自己要整整一年后才会看到白雪、爪子(猫名)它们,这是一件多么不容易的
chuckle:偷笑,窃笑,咯咯地笑
(sewwtunm:宝贝,甜菜)
and Tufty again.
“You could just leave me here,” Harry put in hopefully满怀着希望地(he'd be able to能够watch what he wanted on television for a change and maybe even have a go on Dudley's computer).
Aunt Petunia looked as though she'd just swallowed吞下a lemon.
“And come back and find the house in ruins洗劫一空?” she snarled.
“I won't blow up the house,” said Harry, but they weren't listening.
“I suppose we could take him to the zoo,” said Aunt Petunia slowly, “… and leave him in the car…”
“That car's new, he's not sitting in it alone…”
Dudley began to cry loudly. In fact, he wasn't really crying — it had been years since he'd really cried — but he knew that if he screwed up搞砸了的-苦着脸his face and wailed大哭, his mother would give him anything he wanted. “Dinky Duddydums, don't cry, Mummy won't let him spoil 破坏your special day!” she cried, flinging环her arms around him.
“I… don't… want… him… t-t-to come!” Dudley yelled between huge, pretend sobs假装抽噎. “He always sp-spoils everything!” He shot Harry a nasty grin邪邪地笑through the gap in his mother's arms.
vb连接sql数据库
Just then, the doorbell rang —“Oh, good Lord, they're here!” said Aunt Petunia frantically慌慌张张地—and a moment later, Dudley's best friend, Piers Polkiss, walked in with his mother. Piers was a scrawny皮包骨的boy with a face like a rat. He was usually the one who held people's arms behind th
eir backs while Dudley hit them. Dudley stopped pretending to cry at once.
Half an hour later, Harry, who couldn't believe his luck, was sitting in the back of the Dursleys’ car with Piers and Dudley, on the way to the zoo for the first time in his life. His aunt and uncle hadn't been able to think of anything else to do with him, but before they'd left, Uncle Vernon had taken Harry aside拉到一边.
“I'm warning you,” he had said, putting his large purple face right up直到close to Harry's, “I'm warning you now, boy — any funny business不规矩的事, anything at all — and you'll be in that cupboard from now until Christmas.”
“I'm not going to do anything,” said Harry, “honestly…”But Uncle Vernon didn't believe him. No one ever did.
The problem was, strange things often happened around Harry and it was just no good telling the Dursleys he didn't make them happen. "你们可以把我留在这里。"哈利满怀着希望地说。
这样就可以看他喜欢的电视节目了,说不定还可以去达利的电脑上去玩一玩。
佩妮姨妈的表情好像刚刚吞下一只柠檬。
"回来后发现房子被洗劫一空?"她呵斥道。
"我不会弄脏房子的。"哈利说,但是他们听不进去。
"我们可以带他去动物园。"佩妮姨妈慢吞吞地说,"然后把他留在车里……"
"车是新的,不能让他单独坐在车里。"
达利开始嚎啕大哭起来。实际上,他没有真哭,已经很久他都没有真哭过了,但是他知道一旦他苦着脸大哭大闹,他的妈妈就会给他任何想要的东西。
"我亲爱的宝贝,不要哭,蚂咪不会让他破坏你的生日的。"她用手臂环住他,心痛地说。
"我……不想……他……去!"达利假装大声抽噎地说。"他总是搞……搞乱所有事。"他边说边在他妈妈的手臂间冲哈利邪邪地笑。
这时,门铃响了。"天哪,他们到了!"佩妮姨妈慌慌张张地说。
不一会儿,达利最好的朋友,皮尔斯。波各斯和他妈妈一块走了进来。皮尔斯是一个皮包骨的、长着一张像老鼠的面孔一样的男孩。在达利打人的时候,他总是那个把被打的人的手板到背后的那个帮凶。达利立刻停下来不开口了。
半个小时后,不敢相信自己运气的哈利,已经和达利及皮尔斯一道坐在车的后座,行驶在他有生以来第一次去动物园的路卜了。他的姨丈姨妈想不到其它办法来对付他。
但是他们离开之前,弗农把哈利拉到一边。
"我警告你,"他把自己那张巨大的紫面庞贴近哈利说,"我在警告你,小子——如果有任何差错,任何——我会把你关在柜子里直到圣诞节。"
"我不会捣乱的。"哈利说,"我发誓。"
弗农并不相信他,从来没有人相信过他。
问题在于,总有奇怪的事情围绕着哈利发生,就算哈利并没有刻意去制造它们。
监控备用电源
(blow up:爆炸,放大,破坏)
Once, Aunt Petunia, tired of厌倦了Harry coming back from the barbers剪发店looking as though he hadn't been at all, had taken a pair of kitchen scissors剪子and cut his hair so short he was almost ba
ld秃的except for his bangs 刘海, which she left “to hide that horrible难看的scar.” Dudley had laughed himself silly at Harry, who spent a sleepless night imagining school the next day, where he was already laughed at for his baggy大得出奇的clothes and taped glasses. Next morning, however, he had gotten up to find his hair exactly正如as it had been before Aunt Petunia had sheared修剪it off. He had been given a week in his cupboard for this, even though he had tried to explain that he couldn't explain how it had grown back so quickly. Another time, Aunt Petunia had been trying to force强迫him into a revolting令人讨厌的old sweater of Dudley's (brown with orange puff balls绒球). The harder she tried to pull it over his head, the smaller it seemed to become, until finally it might have fitted a hand puppet, but certainly wouldn't fit Harry. Aunt Petunia had decided it must have shrunk收缩in the wash and, to his great relief安慰, Harry wasn't punished.
On the other hand, he'd gotten into terrible trouble惹了烦for being found on the roof of the school kitchens. Dudley's gang had been chasing追逐him as usual when, as much to Harry's surprise as anyone else's, there he was sitting on the chimney烟囱. The Dursleys had received a very angry letter from Harry's headmistress校长telling them Harry had been climbing school buildings. But all he'd tried to do (as he shouted at Uncle Vernon through the locked door of his cupboard) was jump behind the big trash cans大垃圾桶outside the kitchen doors. Harry supposed 猜
想that the wind must have caught him in mid-jump. But today, nothing was going to go wrong. It was even worth being with Dudley and Piers to be spending the day somewhere that wasn't school, his cupboard, or Mrs. Figg's cabbage-smelling living room.
While he drove, Uncle Vernon complained抱怨to Aunt Petunia. He liked to complain about things: people at work, Harry, the council议会, Harry, the bank, and Harry were just a few of his favorite subjects. This morning, it was motorcycles.
“… roaring along like maniacs疯子, the young hoodlums 无赖,” he sai d, as a motorcycle overtook them.
“I had    a dream about    a motorcycle,” said Harry, remembering suddenly. “It was flying.”
Uncle Vernon nearly crashed撞到into the car in front. He turned right around in his seat and yelled at Harry, his face like a gigantic beet巨大的甜菜根with a mustache: 有一次,佩妮姨妈厌倦了哈利从剪发店那里回来之后的样子,因为看上去简直像没剪~样。
于是她从厨房里拿出一把剪子把他弄得像个秃子。只有前额上的刘海没剪,她说要留下来"遮住那难看的疤痕。"
达利嗤笑哈利居然因为想着第二天要上学而失眠——在学校里,达利已经取笑过哈利大得出奇的衣服以及缠满胶布的眼镜。
第二天早上,哈利起床后发现他的头发又长得像没剪前那么长。
他因此被关在柜子里一个礼拜。尽管如此,他自己也解释不到为什么他的头发会这么快就长出来。
还有一次,佩妮姨妈强迫他把达利的一件有着橙绒球的花毛衣穿在身上,
谁知她越大力把毛衣往哈利头上套,那件毛衣就变得越小。
直到最后小到只够一只手掌大的狗穿,哈利是肯定穿不下的了。佩妮姨妈固执地认为一定是洗过之后毛衣缩水了,多亏了她这样想,哈利才免受惩罚。
另一方面,哈利又因为被人发现在学校厨房的屋顶上惹了烦。
达利和他的一帮走狗像往常一样追他,可是超出所有人包括哈利本人的意料的是,他坐到了烟囱顶上。
达利夫妇收到哈利的校长一封怒气冲冲的信,告他爬学校的建筑物。
当他隔着锁着的碗柜门对弗农姨父大喊大叫的时候,
他说他只是跳到厨房门外的大垃圾桶后面。哈利猜想一定是风把他吹到了空中。
水下呼吸器但是今天什么差错都不能出。只要是能去除了学校、他住的柜子以及费格太太充满卷心菜的房间以外的地方,哪怕是同达利和皮尔斯呆在一起也是值得的。
开车时,弗农姨丈向佩妮姨妈抱怨个不停。他喜欢抱怨一起工作的同事。
议会、银行和哈利也是他最喜欢抱怨的对象之一。
今天早上,他抱怨的对象是摩托车。
"这些年轻人,开摩托车开得像疯子一样。"正当他说这话时,一辆摩托车飞驰而过。
"我曾经做过一个关于摩托车的梦,"哈利突然间记起来,"它还会飞呢。"
弗农姨丈几乎要撞到前面那部车。他从椅子上转过身去大声冲哈利嚷道,"摩托车是不能飞的!
"他的脸看上去像一枝长满了胡须的巨大的甜菜根。

本文发布于:2024-09-22 01:08:10,感谢您对本站的认可!

本文链接:https://www.17tex.com/tex/2/180256.html

版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系,我们将在24小时内删除。

标签:哈利   姨妈   没有   厨房   头发   姨丈   起来   发现
留言与评论(共有 0 条评论)
   
验证码:
Copyright ©2019-2024 Comsenz Inc.Powered by © 易纺专利技术学习网 豫ICP备2022007602号 豫公网安备41160202000603 站长QQ:729038198 关于我们 投诉建议