绝望的主妇 中英文字幕+学习笔记 S01E19

看绝望的主妇学英语 Desperate Housewives 第一季 19集:Live Alone and Like It
Preveiously on Desperated Housewife
前请回顾。
-Julie: Grandma’s here.
grandma: 奶奶、外婆 here: 这里
外婆来了。
-Mary Alice: In life…
life: 生活、生命
生活中…
-Carlos: It’s called a post nuptial agreement.
call: 称呼、命名 post: 在…之后 nuptial: 婚姻的、结婚的 agreement: 协议、协定
这是婚后协议。
-Gabrielle: I’m not signing this.
sign: 签上、署上
不会签字的。
-Gabrielle: Stop you’re hurting me.
stop: 停住、中断 hurt: 伤害、疼痛
住手,你弄疼我了!
-John: Mrs. Solis, what are you doing here?
Solis太太,你怎么会来这里?
-Mary Alice: …You can’t change what’s already been done…
change: 改变、更改 already: 已经、业已
板胡制作
你无法让时光倒转。
-Deirdre’s Dad (Noah): People leave trails. One of those trails will lead to Deirdre.
people: 人们 leave: 留、剩下 trail: 痕迹、足迹 one of: 其中之一 lead to: 导致、引起
若要人不知, 除非己莫为。偏偏线索还是和Deirdre有关。
I’m not taking my money to the grave; I’m going to use it to save your ass.
take: 拿、取 money: 钱 grave: 坟墓、墓穴 be going to: 将要、打算 use: 运用、利用 save your ass【直译就是“拯救你的屁股”,可以理解为我们平常说的“擦干你的屁股,帮你收拾烂摊子”save: 拯救,挽救 ass:(美国俚语、粗俗语)屁股】
我不会把钱带进棺材里的,我会用它来帮你收拾烂摊子。
-Mary Alice: …Or who people really are…
really: 真正的、实在
也无法让一个人回到原来的样子…
-Rex: Andrew just told me he thinks he might be gay.
just: 刚才、方才 tell: 告诉、讲述 think: 想、认为 might: 可能、大概 gay: 同性(男【女同性恋lasbian,看过《Friends》的人不会对这个单词陌生,因为Ross的前妻                            是一个lasbian。】
Andrew刚刚告诉我说他可能是同性恋。
-Mary Alice: Every morning as she went to take out the trash,
every: 每、每个 morning: 早上、早晨 go to: 去、到 take out: 拿出、取出 trash: 废物、垃圾
每天早晨当Lynette Scavo收拾好垃圾,
Lynette Scavo would indulge in a little daydream.
indulge in: 沉溺于、沉迷于 indulge: 纵情于、放任 a little: 一些、少许 daydream: 白日梦、空想、幻想
她就会纵容自己做一些白日梦。
The details of which were always the same.
detail: 细节、详情 always: 一直、总是 the same: 相同的、同样的
每天梦里一点一滴都重复着。
One day her nasty neighbor Karen McClusky would keel over and die.
one day: 某一天、有一天 nasty: 讨厌的、难相处的 neighbor: 邻居 keel over: 晕倒、跌倒 keel: 翻转、倾覆 die: 死、死亡
有一天她讨厌的邻居Karen McClusky会突然倒地身亡。
And h
er home would be bought by a lovely Swedish family,
home: 家、家庭 buy: 购买、买卖 lovely: 可爱的、美丽的 Swedish: 瑞典人、瑞典的 family: 家、家庭
接着一家可爱的瑞典人会买下她的屋子,
with two adorable twin daughters.
adorable: 可爱的、讨人喜欢的 twin: 孪生的、双胞胎的 daughter: 女儿
带着两个惹人怜爱的双胞胎小女孩住进来。
The families would form an everlasting friendship,
form: 形成、组成 everlasting: 永恒的、持久的 friendship: 友谊、友好
从此两家人家的友谊开始天长地久,
culminating in their daughters marrying her sons at an elaborate wedding…
culminate: 达到顶点、达到极点;达到高潮(常与in 连用)  marry: 与…结婚 son: 儿子 elaborate: 精心设计的、精致的 wedding: 婚礼
而最幸福的一刻,就是两个小姑娘嫁给了她的儿子婚礼非常隆重…
the Scavos would not have to pay for.
pay for: 付款
而Scavos家一分钱都不用出。
Yes, Lynette enjoyed her little daydream,
enjoy: 享受、喜欢 little: 小的、不大的 daydream: 白日梦、幻想
是的,Lynette非常享受着小小的白日梦,
but Mrs. McClusky always had a way of pulling her back to reality.
always: 一直、总是 way: 途径、方法 pull back: 撤回、拉回 reality: 现实、真实
但是, McClusky总有办法把她带回现实生活中来。
-Lynette: Hey hey hey. Hey! Why are you stealing my garbage cans?
why: 为什么 steal: 偷窃、偷盗 garbage: 垃圾、废料 can: 容器、罐
嘿,嘿,嘿!你为什么偷我的垃圾箱?
-Mrs. McClusky: Garbage pickup was two days ago.
pickup: 小型运输车 ago: 以前、以往
垃圾车两天前就来过了。
These cans have been on the street ever since.
on the street: 在街上 street: 街道、马路 ever since: 从那时起、一直到今
从那以后垃圾箱就没动过。
I just assumed you didn’t want anymore.
just: 只是、仅仅 assume: 假定、想当然的认为 want: 想要、愿意 anymore: 再也不
我以为你不要了。
-Lynette: Oh that’s cute. That’s great. Here, give them here.
cute: 可爱的、聪明的 great: 很好的、美好的 give: 给、交出
哦,你真是太可爱了。很好,把它们给我。
-Mrs. McClusky: Its bad enough we have to stare at the godawful color you painted the house,
bad: 坏的、劣等的 enough: 足够、充足 have to: 必须、不得不 stare at: 凝视 godawful: 令人憎恶的、糟透的 color: 颜、彩 paint: 油漆、涂饰 house: 房子、住宅
太糟了,我们非得看那些可怕的颜被你粉刷了房子。
we shouldn’t have to stare at your cans for days on end.
for days on end: 接连数天、永远、总是 on end: 连续不断地、接连地
我们没有必要非得从你的垃圾箱看起。
-Lynette: You want to talk about good neighbor etiquette,
want to: 想要、希望 talk about: 谈论、讨论 neighbor: 邻
居 etiquette: 礼仪、礼节
你想谈谈什么才是好邻居?
how about you hire a gardener to take care of that jungle you call a lawn.
how about: 如何、怎么样 hire: 雇佣、租用 gardener: 园丁、花匠 take care of: 照顾、照料 jungle: 混乱的、丛林的 call: 称作、命名 lawn: 草坪、草地
不如你先去请个园丁,来对付对付你称之为草坪的乱稻草?
-Mrs. McClusky: I am on a fixed income.
fixed: 固定的、稳固的 income: 收入、所得
我只有有限的固定收入。
-Lynette: Then why don’t you think about moving somewhere less expensive?
think about: 考虑、思考 move: 移动、迁居 somewhere: 某处 less: 更少的、更小的 expensive: 昂贵的、奢华的
哦,也许你应该考虑搬去便宜点的地方住。
Like a nursing home?
like: 像、如同 nursing home: 疗养院 nursing: 养育的、抚养的
比如说养老院?
-Mrs. McClusky: Go to Hell.
hell: 地狱、阴间
见鬼去吧!
-Lynette: Run by Germans. Hmm?
run by: 管理、运营 German: 德国、德国人【Mrs. McClusky是犹太人吗?不然Lynette不会这样说的。】
德国人开的,嗯?
And you know……Mrs. McClusky?
know: 知道、了解
你知道…McClusky太太。
Mrs. McClusky are you alright?
工程仿真alright: 没关系的、没问题的
McClusky太太,你没事吧?
I’ll get the door.
door: 门
我去开门。
-Mary Alice: For a brief moment Lynette was presented with an interesting choice of options.
for a moment: 片刻、一会儿 moment: 片刻、瞬间 brief: 短暂的、短期的 present: 呈现 interesting: 有趣的 choice: 选择、挑选 option: (供)选择的事物(或人)
那一刻,Lynette面临着一个有趣的选择。
And even though she knew she’d hate herself in the morning,
even though: 即使、纵然 know: 知道、了解 hate: 憎恶、讨厌 in the morning: 早晨、上午
她知道,从此以后她会在每个早上都厌恶自己,
大灯随动转向
Lynette chose to do the right thing.
chose: 选择、决心 right: 对的、正确的 thing: 事件、事情
Lynette做出了正确的决定
-Mrs. McClusky: Lynette, where are they taking me?
where: 哪里? take: 带走、陪同
Lynette,他们要送我去哪儿?
-Lynette: You’re going to the hospital, Mrs. McClusky. You’re going to be fine.
be going to: 将要、打算 hospital: 医院、急救中心 fine: 好的、健康的
你这是要去医院,McClusky太太你会好的。过滤器球阀
-Mrs. McClusky: Well I don’t want to go alone. Come with me.
want to: 想要、希望 alone: 单独的、孤单的 come with: 伴随、跟来
我不想一个人去医院,快过来和我一起去。
-Lynette: Well, these are trained technicians and I’ve got a roast in the…. freezer
trained: 受过训练的、受过教育的 technician: 技术员、技师 roast: 烤肉、烘烤 freezer: 冰箱、冷藏库
噢,他们都训练有素,还有我的冰箱里还放着烤肉。
-Mrs. McClusky: P
lease, I’m scared.
please: 劳烦、请 scared: 害怕的、恐惧的
求你了,我害怕。
-Lynette: Yeah, I’ll come with you. Here I am.
come with: 伴随、跟来 here: 这里
好吧,我陪你去。
-
Mrs. McClusky: Thank you. If I die I don’t want it to be with strangers.
if: 如果、假如 die: 死、死亡 be with: 伴随、和某人一起 stranger: 陌生人、生客
谢谢。我如果要死,我不想和陌生人呆在一起。
-Lynette: You’re not going to die
be going to: 将要、打算
你不会死的。
-Mrs. McClusky: How can you be so sure?
sure: 确信、当然
你怎么可以那么肯定?
-Mary Alice: Of course Lynette didn’t respond.
of course: 当然、自然 respond: 作答、答复
当然,Lynette没有给她答案。
How could she tell her neighbor that some dreams are just too beautiful to come true?
tell: 告诉、讲述 neighbor: 邻居 some: 一些、某一 dream: 梦、梦想 just: 只是、仅仅 too to: 太…以致不能 beautiful: 美丽的、美好的 come true: 变成现实、成真
她怎么能够告诉她的邻居一些太美好的梦都不可能成真?
-Mary Alice: Life is a journey.
life: 生活、生命 journey: 旅程、旅行
密度天平生命就像一段旅程。
One that is much better traveled with a companion by our side.
much better: 好得多 travel: 旅行、游历 companion: 伴侣、伙伴 by one's side: 在某人身旁【on one’s side: 站在某人的一边,即支持某人】
一段最好能有人在身边陪伴的旅程。
But sometimes we loose our companions along the way,
sometimes: 有时 lose: 失去、丧失 along the way: 沿途、在途中 along: 沿着、顺着
可有时候我们会在途中失去伴侣,
and then the journey becomes unbearable.
journey: 旅行、旅程 become: 变成、成为 unbearable: 难以忍受的【un否定前缀,-able形容词后缀,这样记单词可达到举一反三,事半功倍的效果】
从此旅程只剩凄风苦雨。
-Mike: Noah, I didn’t know you were a religious man. What’s with the rosary?
know: 知道、了解 religious: 宗教的、修道的 rosary: 祈祷时的念经、玫瑰园
Noah,我从来不知道你信仰宗教。玫瑰园怎么了?
-Noah: They found Deirdre.
find: 发现、到
他们到Deirdre了。
-Mike (shocked): What?
shocked: 震惊的
什么?
-Noah: Her body had been stuffed inside a toy chest.
body: 尸体、身体 stuff: 填满、塞满 inside: 在里面、内部 toy: 玩具、玩物 chest: 箱子
她的尸体被塞进了玩具箱里。
Can you believe that? A kid’s toy chest? She’d been dismembered.
believe: 相信、认为  kid: 小孩儿、孩子 dismembered: 割开、拆开【还记得上一集中警察去Paul家询问有关箱子的事时,是怎么表达“肢解”吗?对,chop up】
你能相信吗?一个小孩的玩具箱里,她被肢解了。
-Mike: My god.
god: 神、上帝
噢,我的天。
-Noah: The cops ID’d her fr
om her dental records. She’s been dead 15 years.
cop: 警察 ID: 识别、认出【这里的ID可不是身份证的意思,而是identify(辨别身份)的意思,ID作动词用时的时态和形态变化有ID'd or IDed or ID'ed, ID'ing or ID·ing】 dental: 牙齿的、牙科的 record: 记录、记载 dead: 死的、不在的
警察通过牙齿比对认出了她,她已经死了15年了。
All that time I’ve been looking for her and she was already gone.
all that time: 一直、自始至终 look for: 寻、寻求 already: 已经、先前
我一直在她,而她早就不在了。
-Mike: I’m so sorry.
sorry: 对不起的、抱歉的
我很难过。
-Noah: I have to bury my baby,
have to: 必须、不得不 bury: 埋葬、掩埋 baby: 婴儿、宝贝
我只能埋了我的孩子。
I came out here to figure out what kind of tombstone to get her.
come out: 出来、出现 figure out: 弄出、理解 kind: 种类、类型 tombstone: 墓碑
我到这里来,嗯,是想知道给她什么样的墓碑。
-Mike: You shouldn’t be doing this now. Let’s get you home.
now: 现在、此刻 home: 家、家庭
现在你不必这么做,你应该回家。
-
Noah: There’s a cop I want you to talk to…
cop: 警察 want to: 想要、希望 talk to: 谈论、讨论
我想和其中的一个警察谈谈。
-Mike: A cop?
警察?
-Noah: His name is Sullivan. I paid him to take the heat off you for your neighbor’s murder.
name: 名字、姓名 pay: 支付、出钱雇 take the heat off: 为…解围【直译是“请把热量从身上拿走”,可以理解为“为某人减轻压力” heat: 热、高温】 neighbor: 邻居 murder: 凶杀、谋杀案
他叫Sullivan。让他来调查你邻居的死。
He’ll get you the file on Deirdre’s case.
get: 取来、带来 file: 档案、卷宗 case: 案例、案件
他会给你关于Deirdre案子的档案。
Apparently they have some leads.
apparently: 显而易见的、可见的 some: 一些、少许 lead: 头绪、线索
他们似乎已经有了些线索。
-Rex: I don’t know. I think we may be making a huge mistake.
know: 知道、了解 think: 想、考虑 make a mistake: 犯错误、出差错 huge: 庞大的、巨大的
我不知道。我想我们可能做错了。
-Bree: We made our decision, let’s just stick to it
make a decision: 作出决定 decision: 决定、决心 just: 只是、仅仅 stick to: 坚持、信守
我们已经做出了决定,我们得遵守。
-Rex: I say we leave him here three more weeks.
say: 说、讲 leave: 留、剩下 more: 更多、进一步 week: 周、星期
我们的是我们会让他在这里再呆三个星期。
What’s the worst that could happen?
worst: 最坏的事、最差的情况 happen: 引起、发生
最糟的情况会是什么?
-Bree: Our son has just told us that he might be gay.
son: 儿子 tell: 告诉、讲述 gay: 同性恋(男)
我们的儿子说他可能是同性恋。
There are two
hundred other boys in this camp.
hundred: 百 other: 别的、其他的 boy: 男孩、少年 camp: 营地、野营
而营地里有200多个男孩子。
Now I could explain to you what might happen if we left him here,
explain: 解释、说明 might: 可能、大概 happen: 引起、发生 if: 如果 leave: 留、剩下
现在,我可以告诉你,如果我们把他留下会发生什么事,
but I’m a lady and I don’t use that kind of language.
lady: 夫人、女士 use: 使用、运用 kind: 种类、类型 language: 言辞、措辞
但我是个淑女,所以我不说那些字眼。
-Rex: Now I bet we’re worrying ourselves sick about nothing,
bet: 打赌、赌注 worry about: 担心、烦恼 sick: 混乱的、心烦意乱的
你知道, 我敢打赌我们的担心是多余的,
this is probably just a phase.
probably: 大概、或许 just: 只是、仅仅 phase: 时期、阶段
这可能只是说说而已。
-Bree: Exactly. So we’ll get him home,
exactly: 正确地
太对了, 所以我们要带他回家,
we’ll get him into Christian counseling so it won’t become a lifestyle.
get into: 进入、到达 Christian: 基督教徒 counseling: 辅导、咨询服务 become: 成为、变成 lifestyle: 生活方式
防火罩我们要带他去基督教徒心理咨询处,这就不会变成终生的了。
-Rex: Well, whatever’s going on with him, he’s still our son and we love him.
whatever: 不管怎样、无论如何 go on: 发生 still: 仍然、还是 son: 儿子
无论他做了什么,他都是我们的儿子,我们爱他。
-Bree (outraged): Why would you say that to me?
outraged: 震惊的 say: 说、讲
你为什么要和我说这些?
-Rex: Because it’s obvious how freaked out you are by the whole gay thing.
because: 因为 obvious: 显然的、明显的 freak out: 吓坏、激怒 whole: 整个的、全部
因为很显然他是同性恋这件事让你抓狂了。
-Bree: I may be freaked out. But that doesn’t change how I feel about him.
change: 改变、转换 feel about: 对…的态度、对…的看法
我也许是抓狂了,但这并没有改变我对他的爱。
-Rex: I’m just saying be cool.
cool: 冷静的、从容的
我说我们要冷静。
-
Bree: I can be just as cool as you can.
just: 正好、恰好
我可以和你一样冷静。
-Rex: Alright. It’ll be nice to have you back.
alright: 没关系的、没问题的 nice: 美好的、令人愉快的 back: 返回、回来
很好。我很高兴你能回来。
-Bree: Andrew, I would love you even if you were a murder.
even if: 即使、虽然 murder: 谋杀、凶杀
Andrew,就算你是个杀人犯,我仍然爱你。
-Porter: Mommy, the line’s not moving.
line: 列队【这里指“排队的人”】 move: 移动
妈妈,队伍不走了。
-Susan: Oh for Pete’s sake. (tries to get her mother’s attention) Mom. Mom.
for Pete’s sake: 看在上帝的份上(务请,千万)【for one’s sake在该剧中

本文发布于:2024-09-21 01:31:55,感谢您对本站的认可!

本文链接:https://www.17tex.com/tex/2/154302.html

版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系,我们将在24小时内删除。

标签:不会   决定   屁股   警察
留言与评论(共有 0 条评论)
   
验证码:
Copyright ©2019-2024 Comsenz Inc.Powered by © 易纺专利技术学习网 豫ICP备2022007602号 豫公网安备41160202000603 站长QQ:729038198 关于我们 投诉建议