首页 > TAG信息列表 > 误译
  • 医学英语翻译终结版、
    医学英语翻译终结版、医学英语翻译1.翻译的标准对于医学专业方面的翻译而言,译文应该至少达到两个标准:忠实和通顺。1.1忠实忠实指译文必须忠实于原文的内容,在内容上不应增添删减;也要忠实于原文的风格、语气等。但要注意,盲目追求与原文表面结构的一致并不是忠实。例如:The complains of the patient did not answer to the proper manifestati
    时间:2023-11-19  热度:34℃
  • 从语言层面浅析日汉翻译中导致误译的因素
    从语言层面浅析日汉翻译中导致误译的因素第一篇:从语言层面浅析日汉翻译中导致误译的因素摘要: 本文主要从语言层面对导致误译的诸因素进行探讨,详细地从词的误译、句子结构的误译、语法的误译三个方面进行分析,提出建议,旨在对正在学习日汉翻译的学生有所帮助。关键词:日汉翻译 语法解析翻译过程是将一种语言中的某一个表达方式转换为另一种语言中的某一个对应的表达方式的过程,是一个始终都在使用语言的过程。这就要求译
    时间:2023-10-05  热度:17℃
  • 第二节 翻译中不同文化的误解与误释 (译介学)
      第二节  翻译中不同文化的误解与误释    尽管人们都认识到,翻译应尽可能地准确、忠实地传达原文,但误译情况仍比比皆是。甚至一些大家、名家在他们的译作中也无法避免误译。苏联翻译研究家丘科夫斯基在他的《翻译的艺术》一书中就提到,俄国大诗人莱蒙托夫在翻译英国诗人拜伦的长诗《阿比多斯的新娘》的一句题词时(这句题词引自苏格兰诗人彭斯的《给克拉琳达的告别歌》),
    时间:2023-06-28  热度:11℃
  • 翻译中误译
    2023年12月29日发(作者:google网站登录入口)翻译中有意误译与无意误译简析 比较文学与世界文学 2 徐维 摘要:翻译是指在译语中用最贴近而又最自然的的对等语再现原语的信息。在翻译文学作品时,不仅要完成原文的全程转换,有时需要译者的一些创造性发挥,这就容易在翻译出来成品中出现一些错误,简称为误译。误译指的是译者部分扭曲了原文某些内容的深刻含义甚至重新创造了与原文不同的另一种意向的一种翻译
    时间:2023-12-29  热度:12℃
  • 翻译英语惯用语要注意
    翻译英语惯用语要注意有些英语惯用语表达的真正含义是其喻义或引申义,如果只将其字面意义直译出来,就可能误译。接下来,小编给大家准备了翻译英语惯用语要注意,欢迎大家参考与借鉴。翻译英语惯用语要注意一. 有些英语惯用语表达的真正含义是其喻义或引申义,如果只将其字面意义直译出来,就可能误译。1. In a flash the evil1 intent2 of the vice-president to u
    时间:2023-06-03  热度:20℃
  • 韩语句子的直译及误译翻译研究--以小说《亲切的福姬》为例
    2023年12月23日发(作者:学英语零基础自学)语言新探韩语句子的直译及误译翻译研究——以小说《亲切的福姬》为例文/曹媛 李香芬摘要:近年来,随着人们对韩国文学作品关注度的增高,韩文小说在中国也被大量地翻译并出版。在韩文作品的翻译中,为了传达原文意义并体现原文风格,经常会采用直译的手法进行翻译。然而,译文过于直译也容易造成句子的误译,例如译文死板,具有一定的局限性,词汇翻译错误等。本文以韩文小说
    时间:2023-12-23  热度:5℃
Copyright ©2019-2024 Comsenz Inc.Powered by © 易纺专利技术学习网 豫ICP备2022007602号 豫公网安备41160202000603 站长QQ:729038198 关于我们 投诉建议