首页 > TAG信息列表 > 译性
  • 诗歌翻译的不可译性
    诗歌翻译的不可译性如梦令赏析作者:***来源:《文艺生活·文艺理论》2011年第11期        摘要:古今中外,致力于诗歌翻译的译者不在少数,但是正如英国诗人雪莱所言:“译诗是徒劳的,把一个诗人的创作从一种语言译成另一种语言,犹如把一朵紫罗兰投入坩埚,企图由此探索它的泽和香味的构造原理,其为不智也。”      &nbs
    时间:2023-06-24  热度:11℃
  • 英汉文化差异与不可译性
    2018台湾选举结果英汉文化差异与不可译性作者:尚娜娜来源:《新生代·下半月》n802018年第10期        【摘要】:在翻译的过程中,有时为了确保传达出与源语相同的文化价值与美学价值,译者不得不在可译性与不可译性中做出取舍。由于文化上的差异翻译过程中必然会出现不可译的现象。不可译性可以分为语言上的不可译与文化上的不可译。本文主要从传统文化、风俗习惯
    时间:2023-06-24  热度:13℃
  • 浅谈日汉翻译中的不可译现象及翻译方法
    浅谈日汉翻译中的不可译现象及翻译方法作者:夏子茵来源:《北方文学》2018年第导线测量法17期丁酮肟        低温离心泵摘要:翻译使世界上操着不同语言的人们能够广泛交流。但是由于国与国之间存在着不同文化和不同语言习惯。这些异文化及语言习惯使得翻译无法做到绝对对等。在翻译过程中,会存在一定程度的“损失”。这些“损失”便是本文中提到的“不可译现象”。随着人
    时间:2023-06-24  热度:13℃
Copyright ©2019-2024 Comsenz Inc.Powered by © 易纺专利技术学习网 豫ICP备2022007602号 豫公网安备41160202000603 站长QQ:729038198 关于我们 投诉建议