首页 > TAG信息列表 > 翻译者
  • 软件翻译的内省编辑器系统、程序和方法[发明专利]
    专利名称:软件翻译的内省编辑器系统、程序和方法专利类型:发明专利发明人:山本启一,余健雄,大卫·布鲁斯·基米尔,斯坦福德·路易斯·耶兹申请号:CN00810846.3申请日:20000713公开号:CN1364260A公开日:20020814专利内容由知识产权出版社提供摘要:一种向语言翻译者提供要翻译文本的上下文关系信息的系统、方法和程序。以基本语言向翻译者提供图形用户界面,随后翻译者可交互式翻译
    时间:2024-03-04  热度:6℃
  • 纽马克提出的翻译策略
    纽马克提出的翻译策略广东农工商职业技术学院论坛纽马克提出的翻译策略是指在翻译过程中,采用语言学家乔伊斯·纽马克所提出的“汉译英”翻译策略。纽马克的理论是建立在“翻译对应原则”之上,该原则是一种基于语用学的翻译方法,其核心思想是“保留语言的原意并尽可能地表达出原文的语义”。纽马克的翻译策略包括三个主要步骤:先把术语翻译成目标语;然后把构词翻译成目标语;最后把句子翻译成目标语。 京津冀一体化首先,把术
    时间:2023-11-06  热度:11℃
  • 汉英翻译中的重复_汉译英
    汉英翻译中的重复_汉译英摘要:本文研究了汉英翻译中的重复,关注了汉译英的中心问题。它探讨了相似的汉英翻译中重复出现的原因,并提出了对重复翻译问题的解决方案。这篇文章包含了有效的重复翻译策略,以及有助于更好地理解语言和文化差异的一些技巧。爱碧论坛关键词:汉英翻译,重复,翻译问题,策略,文化差异正文:汉英翻译涉及一种博大精深的文化差异,而重复出现的情况也很常见。重复的原因有很多,包括语言和文化的差异、
    时间:2023-08-21  热度:7℃
  • “野生动物”藏文翻译技巧谈
    新疆的发展与进步落叶是疲倦的蝴蝶Ways of Translating the ChinesePhrase“Wildlife”into Tibetan 作者: 苏乃旦[1];敖见[2]作者机构: [1]天祝县融媒体中心藏语部,甘肃天祝县733299;[2]中国民族语文翻译中心藏语文室,北京100080越南火娃新八项注意出版物刊名: 民族翻译页码: 62-66页年卷期: 2020年 第5期主题词:
    时间:2023-08-17  热度:12℃
  • 英语小说的翻译技巧略谈
    - 228-校园英语 / 翻译研究英语小说的翻译技巧略谈内蒙古大学外国语学院/王雨茹【摘要】文学的发展中,中国占有一席之地,但是在国际文坛中,特别是英文的著作数量占有绝对优势,在世界一体化的发展前提下,人们对于文化的概念也从以前的故步自封变成了如今的文化不分国籍,这种现象就造成了外文小说文刊翻译这一职业快速崛起。从另一方面来说,小说翻译也是提高英语阅读能力的有效方式之一,所以很多高校学生都尝试着去
    时间:2023-08-17  热度:13℃
  • 一笔双叙在汉译英中的运用
    一笔双叙在汉译英中的运用    汉译英是文字翻译的一个分支,它常常需要翻译者对汉语和英语句式、结构和语义之间的异同有深入的理解和掌握。近些年,越来越多的学者和译者开始重视一笔双叙在汉译英的运用,特别是在教学和翻译实践中经常出现的它,它是汉英互译过程中使用非常重要的技能。    一笔双叙,也叫做双介技巧,是指在汉译英的过程中,一个句子被翻译成两个,以完整的表达
    时间:2023-07-23  热度:6℃
  • 从目的论角度看《画皮》系列电影的字幕翻译
    从目的论角度看《画皮》系列电影的字幕翻译摘要:《画皮》系列电影是中国影坛标志性的作品之一,其经典的故事情节和深刻的文化内涵被广泛传颂。但是,众多国内外观众都反映,在观看《画皮》系列电影时,字幕翻译存在许多问题。那么,本文从目的论角度对《画皮》系列电影的字幕翻译进行剖析,探讨其翻译的目的和翻译策略,并尝试提出对字幕翻译的改进建议,以期更好地传递电影的文化内涵和情感效果。关键词:目的论;字幕翻译;《画
    时间:2023-08-22  热度:5℃
  • 英语翻译实践中母语负迁移的表现和策略分析
    电极丝>标准件库英语翻译实践中母语负迁移的表现和策略分析情天欲海>灭菌检测母语负迁移是指译者在翻译时将母语文化与目标语文化进行混合置入,这种行为会影响翻译的质量。研究发现,在英语翻译中,母语负迁移会出现在词汇和句式这两方面。湖南同志首先,在词汇上,母语负迁移会伴随着母语词汇和搭配被置入到译文中。有时,母语文字会被直接译为母语,这样,会使原文中蕴含的文化特征和意义被丢失。另一方面,母语负迁移在句式方
    时间:2023-07-14  热度:9℃
  • 语言学视角下母语负迁移对汉英翻译的影响
    电影天地预算赤字语言学视角下母语负迁移对汉英翻译的影响碳的化学性质语言学视角下的母语负迁移对汉英翻译的影响主要体现在以下几点: 一、母语负迁移会导致翻译者误用母语中的习惯用法。例如,在汉语中,有“睡觉”这个词语,但是在英语中,有“sleep”和“take a nap”,而不是“sleep the sleep”。如果翻译者没有正确把握这些差异,就可能会将汉语中的“睡觉”错误地翻译成“sleep th
    时间:2023-07-14  热度:9℃
  • 计算机辅助翻译
    计算机辅助翻译:翻译者的新技术随着信息时代的到来,计算机逐渐走出工程技术人员的实验室进入了家庭,原本属于技术的研究工具,却为新时代的翻译人员开创了全新的天地。计算机辅助翻译(Computer Aided Translation,简称CAT),就是利用利用计算机的巨大存储能力与快速检索能力,建立供翻译人员使用的机器词典、术语库、资料库等,以节省翻译人员的检索时间,显著提高工作效率。计算机翻译在分析、
    时间:2023-07-03  热度:12℃
  • 翻译是一种符号转换活动——关于翻译定义的若干思考
    朔天运河翻译是一种符号转换活动——关于翻译定义的若干思考中文翻译是将一种语言的意思转化为另一种语言的过程。在这个过程中,翻译者需要理解原文的语言、文化和背景,然后将其转化为目标语言。这种活动需要翻译者拥有良好的语言能力、文化背景知识和逻辑思维能力。中文翻译并非简单的语言转换,它还涉及到文化和思想的转换。一个同样的语句在不同的文化背景中可能会产生不同的意义,因此翻译者需要根据目标读者的文化背景进行调
    时间:2023-06-29  热度:15℃
  • 一种辅助英语翻译者练习的训练装置
    1.本发明涉及一种训练装置,尤其涉及一种辅助英语翻译者练习的训练装置。背景技术:2.英语翻译能力是衡量英语学习者英语综合能力的集中体现,英语翻译分为口译和笔译两部分,英语翻译者在日常翻译训练时,为了提
    时间:2023-02-28  热度:37℃
  • 一种辅助英语翻译者练习的训练装置
    1.本发明涉及一种训练装置,尤其涉及一种辅助英语翻译者练习的训练装置。背景技术:2.英语翻译能力是衡量英语学习者英语综合能力的集中体现,英语翻译分为口译和笔译两部分,英语翻译者在日常翻译训练时,为了提
    时间:2023-02-26  热度:46℃
  • “信”、“达”“、雅”,孰轻孰重?
    “信”、“达”“、雅”,孰轻孰重?大忍怀里的垃圾君 河南网通宽带书读越多越反动1小时前严复提出的“信、达、雅”是一般人耳熟能详的翻译原则。所谓“信”就是不背离原文之意,不随意增删内容;“达”则要求语句通顺明了而不拘泥晦涩,最后的“雅”,也就是选择优雅而得体的词句进行翻译,追求语言的美感。按照一般逻辑想来,人们往往将“信”作为翻译的基础和追求通顺甚至美感的前提,因此不愿改动外文原有的句式,将长长的从
    时间:2023-06-03  热度:33℃
  • 古今互译在线翻译技巧
    2023年12月24日发(作者:facebook网页版)古今互译在线翻译技巧 翻译是一项创新和挑战性的工作,甚至可能是最复杂的一项语言学习工作之一。因此,能够准确而准确地进行古今互译在线翻译,是一项受到普遍重视的技能。翻译者不仅要掌握两种语言的语法,而且还要了解其核心文化的文化背景。古今互译在线翻译可以让我们了解古今两种语言之间的差异,并提供准确和可靠的翻译结果。 古今互译在线翻译
    时间:2023-12-24  热度:10℃
Copyright ©2019-2024 Comsenz Inc.Powered by © 易纺专利技术学习网 豫ICP备2022007602号 豫公网安备41160202000603 站长QQ:729038198 关于我们 投诉建议