美国公共政策与游说士作者:袁岳来源:《大学生》2014年第06期 双反调查与很多一般性介绍游说活动的书籍不一样,读完这本书中关于多诺华、特万诺、罗斯腾科维斯基等游说界大腕们的生动故事,人们就会对在美国说客怎么工作有了很具象的认识。恒生先生(Paul S. Herrnson)等主编的《利益集团联系》一书是论文集,但对于美国利益集团在选举、政策制定
Is the Han Fei Zi-Nan Shuo a 'canvassing holy law'?--On the satire nature of Han Fei Zi-Shuo Nan作者: 王珏;胡新生水平潜流人工湿地作者机构: 山东大学历史文化学院,山东济南250100特勤机甲队6>客家建筑出版物刊名: 东岳论丛页码: 128-133页深圳创业板主题词: 韩非子;说难;游说;反语;讽刺
十八大的意义美国犹太游说集团影响背后的美国亲以政策内容提要:美国在中东地区向来偏袒以列,有人说是因为国内的犹太游说集团主导了美国在中东的这种亲以政策。本文通过分析美以战略依存,美国在中东的国家利益以及基督教原教旨主义、犹太复国主义和美国新保守主义派的帝国主义论者的相互关系,证明犹太游说集团虽然对美国的亲以政策施加影响,但不能构成美国中东亲以政策的决定因素。Abstract: The Unites
第一单元 When the University of California at Los Angeles put Rep. Jerry Lewis (R-Calif.) on the cover of this winter’s alumni bulletin, it was a tribute to a distinguished graduate who is s
2023年12月29日发(作者:cardio)翻译通顺而不忠实的句子 鲁迅曾经说过:“凡是翻译,必须兼顾着两面,一当然力求其易解,一则保存着原作的风姿。”这就是说既要有信,又要有顺。矛盾也曾经说过:“对于一般翻译的最低限度的要求,至少应该是用明白畅达的译文,忠实地传达原作的内容。”也就是说,翻译要兼顾忠实和通顺。 1. Jane does not work hard because she wan