首页 > TAG信息列表 > 双关
  • 21春西南大学[0488]《大学语文》作业辅导资料
    0488  20211单项选择题1、下列不属于周作人的作品是()。1.《苦雨》《北京的茶食》2.《乌篷船》《故乡的野菜》3.《荔枝小品》《伏园游记》4.《自己的园地》《文艺上的宽容》2、不属于晚清四大谴责小说的是()。1.《孽海花》2.《聊斋志异》3.《老残游记》4.《二十年目睹之怪现状》3、文学史上的“小李杜”是指两位诗人()。1.李商隐和杜荀鹤2.李商隐和杜牧昆明人造板机器厂3.李贺
    时间:2023-11-12  热度:18℃
  • 广告语中的双关现象
    厦门px项目广告语中的双关现象作者:张震来源:《青年与社会》2014年第27期        【摘 要】随着社会的发展,各种各样的广告出现在大众眼前,其中,广告语以用词优美、独到而受到大众的喜爱,语言的魅力在广告中得到最充分的展示。文章从谐音双关,语义双关等几个方面对双关语在广告中的运用作了深入探讨,力求认识广告语的独特风格,对于更深刻地认识广告现象,更好地
    时间:2023-11-11  热度:15℃
  • 英语广告中的双关修辞与翻译
    英语广告中的双关修辞与翻译作者:于春梅来源:《商场现代化》2008年第14期光电子激光        广告作为宣传手段,是商品销售的重要环节,目的就是要引起人们对商品的注意并理解其传递的信息,从而说服人们购买这种商品。在中国,由于市场经济制度不断发展与完善,对外开放中的经济活动日益增多,国际广告事业蓬勃发展。因此,广告英语的翻译已经成为翻译学中的主要分支。广
    时间:2023-08-17  热度:8℃
  • 中国工艺美术史(疾风劲草总结及补充)
    中国工艺美术史(疾风劲草总结及补充)●第一章原始社会的工艺美术●石器工艺●旧石器时代●时间:距今约250万年前到1万年前●标志:打制石器●遗址●早期:以蓝田人和北京人为代表●中期:以丁村人为代表●晚期:以河套人和山顶洞人为代表●图腾●图腾原为印第安语,意为“他的家族”。它大约和氏族公社同时产生。在原始社会中,每个氏族往往采用一种动物(或植物)作为本氏族的标志,并认为他们的祖先是由这种图腾演变而来,
    时间:2023-11-25  热度:6℃
  • 试论英文广告的修辞特点[精选合集]
    试论英文广告的修辞特点[精选合集]多边主义第一篇:试论英文广告的修辞特点试论英文广告的修辞特点陈学祥betterwmf广告体英语虽然是一种商业性的语言.但它常常运用一些诗歌或演说所使用的技巧,甚至文学中常用的各种修辞方法,如重复、押韵、双关、比喻、拟人等。现代广告运用修辞的目的在于鼓动说服消费者采取购买行动,实际上是用艺术的形式实现商业的目的.企业家在大做广告时往往颇费心机。然而广告做得巧不巧,要
    时间:2023-08-10  热度:5℃
  • 论中国古诗词英译过程中“含蓄美”的处理——以“双关语”修辞为例
    36论中国古诗词英译过程中“含蓄美”的处理——以“双关语”修辞为例压差计孙宇超 哈尔滨理工大学摘要:中国古典诗词贵在“含蓄”,尝尝以物言志、以景抒情。古代诗人词人若想表达某种情感,通常不会直白地表露于文字中,而是通过各种修辞手法来间接表达,含蓄地藏匿于字里行间。然而,对于译者来说,若想将这种中国古诗词之“含蓄美”在另一种语言中大放异彩,则困难重重。对此,本文笔者将从“双关语”这一种修辞出发,探讨中
    时间:2023-07-23  热度:21℃
  • 英文新闻标题中的双关及其翻译策略
    英文新闻标题中的双关及其翻译策略【摘 要】双关作为一种修辞手段,经常被用于英文新闻标题中以取得幽默、讽刺等巧妙的效果。然而,由于英汉两种语言结构和表达的不同,英文新闻标题中双关的汉译成为一个难点。本文着重从双关中的语音双关和语义双关进行阐述,并以翻译等值原理为指导,提出汉译英文新闻标题中双关语时应采取的策略和方法,使得译文再现原语双关的艺术效果。【关键词】英文新闻标题;双关语;翻译等值一、引言英文
    时间:2023-07-17  热度:13℃
  • 运用双关和对比修辞的诗歌
    运用双关修辞的诗歌一、双关分为谐音双关和语义双关。造成双关的条件是“二词同音”,即构成同音双指;或一词二义,构成语义双指。当然,归根结底是意义双关,即表面上指一事物,而暗中又可指另一事物。谐音双关的诗歌有以下几首:1.竹 枝 词刘禹锡杨柳青青江水平,闻郎岸上踏歌声。东边日出西边雨,道是无晴却有晴。(诗中的“晴”与“情”,是谐音双关)2.无题李商隐相见时难别亦难,东风无力百花残。春蚕到死丝方尽,蜡炬
    时间:2023-06-24  热度:20℃
  • 英文新闻标题中的双关及其翻译策略
    2024年1月2日发(作者:ware)英文新闻标题中的双关及其翻译策略 【摘 要】双关作为一种修辞手段,经常被用于英文新闻标题中以取得幽默、讽刺等巧妙的效果。然而,由于英汉两种语言结构和表达的不同,英文新闻标题中双关的汉译成为一个难点。本文着重从双关中的语音双关和语义双关进行阐述,并以翻译等值原理为指导,提出汉译英文新闻标题中双关语时应采取的策略和方法,使得译文再现原语双关的艺术效果。 【关键词】
    时间:2024-01-02  热度:74℃
  • 英语中19种修辞手法和例句(推荐阅读)
    2023年12月28日发(作者:crossover)英语中19种修辞手法和例句(推荐阅读) 第一篇:英语中19种修辞手法和例句 明喻 明喻是将具有共性的不同事物作对比.这种共性存在于人们的心里,而不是事物的自然属性.标志词常用 like, as, seem, as if, as though, similar to, such as等.例如: 1>.He was like a cock who
    时间:2023-12-28  热度:10℃
Copyright ©2019-2024 Comsenz Inc.Powered by © 易纺专利技术学习网 豫ICP备2022007602号 豫公网安备41160202000603 站长QQ:729038198 关于我们 投诉建议