首页 > TAG信息列表 > 习语
  • ...结合习语词典和同义词替换策略的汉语习语自动识别方法[发明专利]
    专利名称:一种结合习语词典和同义词替换策略的汉语习语自动识别方法专利类型:发明专利发明人:梁颖红,产昊鹏申请号:CN202010823245.X申请日:20200817公开号:CN111967259A公开日:20201120专利内容由知识产权出版社提供摘要:本发明公开了一种汉语习语自动识别方法,属于自然语言处理技术领域,对汉语中的成语、俗语、谚语和歇后语进行识别。其基本思想是基于习语的不可合成性,
    时间:2024-03-16  热度:12℃
  • 从翻译目的论视角看《红楼梦》习语英译策略对比
    从翻译目的论视角看《红楼梦》习语英译策略对比作者:罗晴来源:《北方文学》2019年第15foxy电脑迷期        靳东风摘要:习语是人类发展过程中智慧和知识的结晶,汇聚了一个国家民族文化的特征,堪称语言艺术皇冠上的瑰宝。本文拟在德国翻译目的论的视野下,将杨宪益和霍克斯对《红楼梦》习语的翻译策略进行对比研究。首先介绍目的论的基本概念与原则,阐述该理论对于
    时间:2023-11-16  热度:18℃
  • 翻译论文选题方向汇总
    The Characteristics of Athletic English and Its Translation体育英语的特点及翻译 翻译 The Semantic Contrast of Color Words between English and Chinese and their Translation中英颜词的语义对比及翻译 翻译 Chinese Redupl
    时间:2023-09-28  热度:14℃
  • 简析英汉习语的文化差异及其翻译
    简析英汉习语的文化差异及其翻译作者:韩 望来源:《管理观察》2010年第16期        摘 要:本文对英汉习语的文化差异表现形式及方法做了举例分析。        关键词:英汉习语 文化差异结合律                习语是
    时间:2023-09-19  热度:7℃
  • 词语的翻译
    词语的翻译翻译中词汇的对应16位ms-dos子系统⏹ 由于每一种语言形成的地理、人文以及历史文化背景的不同,不同语言之间必定有差异,大到语法结构,小到具体的词义。因此,在翻译时,词的处理要视上下文的具体情况而定。⏹ easy(容易的)。⏹ an easy dress 便衣;⏹ a woman of easy virtue 水性杨花的女人;⏹ an easy market 清淡的市场。 
    时间:2023-09-16  热度:18℃
  • ...结合习语词典和同义词替换策略的汉语习语自动识别方法[发明专利]
    专利名称:一种结合习语词典和同义词替换策略的汉语习语自动识别方法专利类型:发明专利发明人:梁颖红,产昊鹏申请号:CN202010823245.X申请日:20200817公开号:CN111967259A公开日:20201120专利内容由知识产权出版社提供摘要:本发明公开了一种汉语习语自动识别方法,属于自然语言处理技术领域,对汉语中的成语、俗语、谚语和歇后语进行识别。其基本思想是基于习语的不可合成性,
    时间:2024-03-30  热度:10℃
  • 张培基《英汉翻译教程》学习辅导书(英译汉常用的方法和技巧(下))【圣 ...
    第6章英译汉常用的方法和技巧(下)6.1 复习笔记一、习语的译法广义而言,英语习语(idioms)包括俗语(colloquialisms)、谚语(proverbs)、俚语(slang expressions)等。习语的英译汉有三种主要方法:(一)直译法;(二)汉语同义习语的套用法;(三)意译法。(一)直译法直译法即指在不违背译文语言规范以及不引起错误的联想的条件下,在译文中保留英语习语的比喻、形象
    时间:2024-01-04  热度:6℃
  • 中国传统文化英译中的难点及翻译策略
    中国传统文化英译中的难点及翻译策略中国传统文化的英译是很有难度的。因为中国传统文化中充满了深厚的历史记忆和悠久的文化积淀,很多高度抽象的概念和理念需要通过翻译加以文字化,因此主要有以下几个难点:盖洛普q121、抽象概念的表达:经典中的文学概念和深刻的思想哲学,往往是寓意深远而无法用简单的词汇表述。第五态2、多义词的翻译:例如“和”,它有“友好”、“合作”、“凝聚”等多种意义,需要把握语境用词恰当。
    时间:2023-08-21  热度:8℃
  • 数学与英语
    数学是世界上最普遍、最实用的工具,也是一种语言,它的领域不仅仅局限于交流与沟通,是科学发展的标志,是大自然的破译密码,也是研究微观世界的重要工具。数学在人类历史发展和社会生活中发挥着不可替代的作用,也是学习和研究现代科学技术必不可少的基本工具。基础数学的知识与运用是个人与团体生活中不可或缺的一部分。就像康托尔说过那样,数学的本质在于它的自由。数学的自由体现在方方面面数学被应用在很多不同的领域上。基
    时间:2023-12-31  热度:10℃
  • 黄文明和蓝文明[精品]
    我们今天常用“黄”来指称带有明显情意味的的东西,对此大家已经约定俗成。一样事物只要被冠以“黄”二字,往往就是“扫”和“打”的对象。而在中国古代,黄却是极其高贵的彩,是皇家御用的,平民百姓是不准用的。这中间的变化转换,主要是受了西方的影响。1894年,英国创刊了一家杂志,名字就叫《黄杂志》,一批有世纪末文艺倾向的小说家、诗人、散文家、画家等,围绕该杂志形成一个被称为“颓废派”的文艺集团。他
    时间:2023-12-21  热度:7℃
  • 习语翻译中的归化与异化
    青岛滨海职业学院>甘地主义习语翻译中的归化与异化习语是语言中最常见的词汇,它们经常在口语中使用。因此,习语翻译一直是翻译领域的一大难题。习语翻译有两种方式:归化和异化。文献代理归化习语翻译指的是将外语中的习语翻译成与本土语言相似的习语,使习语表达更加容易理解和接受,从而提高翻译效果。这种方法适合于翻译文本的情节和表达概念不会改变的情况。例如,英语中的习语“to hit the sack”在汉语中可
    时间:2023-08-18  热度:13℃
  • 英语习语翻译的归化与异化初探
    床异梦;eat one’s leek会垢忍辱; muchado about nothing无事生非。1.3习语中的地理因素助动词英国是岛国,它的航海业一直颇为发达,因此英语中就有大量与水和航海有关的习语。如:a plain sailing一帆风顺;keepone’s head over water奋力图存;汉语中常用“雨后春笋”来形容事物迅速而大量地产生。而英国不产竹子,因此,就用“like mu
    时间:2023-08-18  热度:12℃
  • 翻译中归化异化对英汉习语翻译的影响
    翻译中归化异化对英汉习语翻译的影响摘要:归化与异化是翻译中两种截然不同的翻译策略,两种翻译策略对文化的传播,交流发挥着各自不同的作用。本文主要讨论归化与异化对英汉习语翻译的影响。关键词:归化异化英语习语翻译1 引言直译与意译是翻译中两大主要的翻译方法。而且在翻译界一直存在着这两种方法选择的争论。直译主张尽量保留原文的风格与内容,这就直接导致了译文的异化;而意译主张改变原文的风格,但是保留原文的内容
    时间:2023-08-18  热度:9℃
  • 浅谈英汉习语中的文化差异
    浅谈英汉习语中的文化差异作者:苏叶兰来源:《商场现代化》2008年第32期        降温系统文化,就其广义而言分为精神文化和物质文化,狭义的文化即精神文明。随着社会的进步,人类的发展,各民族之间文化交流加强,联系日益紧密,当国家与国家之间以语言的形式进行交流时,语言作为文化的一部分,扮演着传递信息的承载体这一角,而习语就是在这个特定的社会条件下所形成
    时间:2023-08-17  热度:10℃
  • 英汉文化的十大常见差异
    英汉文化的十大常见差异  在开放的现代社会,跨文化的言语交际显得愈发重要,已经成为现代交际中引人注目的一个特点。交际中的文化差异随处可见,言语环境中的文化因素受到普遍重视。下面是英汉文化中十大常见差异。   1.回答提问  中国人对别人的问话,总是以肯定或否定对方的话来确定用“对”或者“不对”。如:  “我想你不到20岁,对吗?” “是的,我不到20岁。” 
    时间:2023-08-11  热度:10℃
Copyright ©2019-2024 Comsenz Inc.Powered by © 易纺专利技术学习网 豫ICP备2022007602号 豫公网安备41160202000603 站长QQ:729038198 关于我们 投诉建议