精读英译汉,paraphrase


2023年12月17日发(作者:萨尔瓦多)

精读英译汉,paraphrase

Unit 1

Paraphrase

1. Ours is an era of conspicuous technological upheaval. But

the purported gains of new technology----rising incomes,

greater productivity----seem to elude us. (P6)

1. It is obvious that technology in modern age has brought

about great changes. Nevertheless, we have not yet benefited

from the supposed gains of new technolo gy—rising income and

greater productivity.

2. Genuine thought is discouraged. The same thought-deadening process afflicts American managers. (P7)

2. Creative thought is not appreciated. American managers

have been troubled b y the fact that independent and active

thinking gives way to dumb numbers. Translation

1.这项计划为智力迟钝者提供长期的照顾。(retarded)

1. The program offers long-term care for the mentally

retarded.

2.他有一台又粗笨又庞大的旧电脑,速度慢,使用麻烦。(cumbersome, bulky)2. He’s got a cumbersome, bulky, old

computer—it’s slow and complicated to use.

3.他沿着房间后部慢慢移动,尽量不引起别人的注意。(conspicuous)

3. He tried not to look conspicuous and moved slowly along

the back of the room.

4.安装一个不同的计算机系统将会导致巨大的变化。(upheaval)

4. It would cause a tremendous upheaval to install a different

computer system.

5.她再次与金牌失之交臂。(elude)

5. The gold medal continues to elude her.

6.你真是个傻瓜,竟然没抓住那么好的机会。(embrace)

6. You’d be a fool not to embrace an opportunity as good

as that.

7.她的薪水将猛增10%。(hefty)

7. Her salary will go up by a hefty 10%.

8.草地留了张纸条给希拉里,塞在门缝底下。(scrawl)

8. I scrawled a quick note to Hilary and put it under her door.

9.她的办公室视野极佳。

9. There’s a smashing view from her office.

10.去那儿旅行很愉快,只是旅馆有些脏兮兮的。(swell)

10 The trip out there was swelling, but the hotel was a bit

crummy

Unit 4

Paraphrase

1 …if the great myth…of America is the story of progress,

then Disney World is a place that masquerades as the happy

ending, in which progress culminates in a utopia of

transcendence that undoes the fallen state of nature, society and

ourselves.(P7)

1 …if the great myth of America is the story of progress, then

Disney World serv es as the happy ending in which progress

reaches the ideal state of utopia that go es beyond limits of our

physical world and changes the decadent state of nature, s ociety

and ourselves.

2.”…it does so by inviting us to regress to a state of

happiness before the fall from childhood, with simplified visions

of life that filter out the difficult truths of the self and society.”(P9)

2 …it does so by inviting us to see a world that is free from

imperfection and to r etreat to a happy period before childhood

ended which is marked by unsophistic ation, free from moral

decay, both individual and social.

Translation

1.她对上菜场买菜之类的凡俗之事不感兴趣。(mundane)

1. Mundane matters such as going to the market to buy food

do not interest her.

2.我还记得我那快乐的学生时代。(carefree)

2. I still remember my carefree student days.

3.在孩子幼年时由于缺少家长养育造成的伤害是很难消除的。(undo)

3. I t’s very difficult to undo the damage caused by ina

dequate parenting in a child’s early years.

4.观众显然为她的表演所陶醉。(be enchanted by)

4. The audience was clearly enchanted by her performance.

5.威尼斯电影节一直都是展示优秀的意大利电影盛会。(showcase)

5. The Venice Film Festival has always been the showcase of

the Italian cinema.

6.她因车祸大脑受损,智力退化到一个五岁孩子的水平。(regress to)

6. She suffered brain damage from a car accident and

regressed to the mental age of a five-year-old.

7.小心点,否则他会欺骗你的。(take for a ride)

7. Be careful or he’ll take you for a ride.

8.她的故事对那些单身旅行的女性来说是一种告诫。(cautionary tale)

8. Her story is a cautionary tale for women traveling alone.

9.她离开了家园,漂洋过海寻乌托邦,但是从来都没能到。(utopia)

9. She left her home and traveled across the sea in search of

a utopia, but she never found it.

10.他的论点的实质是教育应当贯穿我们的一生。(essence)

10. The essence of his argument was that education should

continue throughout our lives.

Unit 5

Paraphrase

1. And the nostalgia for this America is so strong that for

those who have no genuine memory of it, we have created one.

(P3)

1. For those who have not experienced the good old days of

the past, we have crea ted an idealized picture of America.

2. Collectively they seem to exude the same relativism and

insecurity about right and wrong as the rest of us. (P9)

2. Generally the churches are not better than we are, because

they are also ambiv alent and uncertain about what is right and

what is wrong.

Translation

1.很少有人像三姆一样流露出如此的自信。(exude)

1. Few people exude such confidence as Sam.

2.他两次被判了纵火罪。(convict of)

2. He has twice been convicted of arson.

3.经过三年多的侦破,他们终于于上周抓获了那个大毒枭。(baron)

3. After tracking down the drug baron for more than three

years, they finally arrested him last week.

4.由于战争,他们失去了一个正常的童年时代。(deprive of)

4. They were deprived of a normal childhood by the war.

5.银行计划给他们建于30年代的办公楼进行彻底翻新改造。(face-lift)

5. The bank is planning to give its 1930s’ building a

complete face-lift.

6.节俭的概念对我来说是陌生的。(thrift)

6. The concept of thrift is foreign to me.

7.顶嘴的孩子被认为是厚脸皮和不懂礼貌的。(talk back)

7. Children who talk back are regarded as cheeky and

disrespectful.

8.刑满释放人员工作总是很不容易。(do time)

8. It’s not always easy to find a job after you’ve done time.

9.她已经放弃了对这一项目的所有职责。(abdicate)

9. She has abdicated all responsibility for the project.

10.冰箱里几乎什么都没有,我怎么凭空给他的六个朋友变出一顿饭来?(conjure up)

10. How am I expected to conjure up a meal for six of his

friends with almost nothing in the fridge?

Unit 7

Paraphrase

1. The more the teaching of formal religion declines, or takes

a sociological form, the less God appears to great numbers of

people as a God of Love, resuming his older form of a watchful,

minatory power, to be placated and cajoled.(P8)

1. Religion seems to be a watchful dog with a threatening

appearance and becom es less comforting when it loses its

credibility or when it distances itself from peo ple by taking a

sociological form.

2. Superstition in general is linked to man’s yearning to

know his fate, and to have some hand in deciding it. (P11)

2. Generally, superstition has something to do with man’s

strong desire to know what will happen to him in the future and

his wish to have some control over his fate.

Translation

1.他的父母因他的行为越来越乖僻而担忧。(irrational)

1. His parents were worried by his increasingly irrational

behavior.

2.有些评论家批评电影对妇女的刻画带有性别歧视。(be

condemned by)

2. The film was condemned by some critics for its sexist

portrayal of women.

3.你不必勉强带我和你一起去,如果你不带我去,我不会生气的。(under compulsion to)

3. Don’t feel under any compulsion to take me with you. I

won’t be offended if

you don’t.

4.在政治问题上他表现得极为幼稚,真令人担心。(worrying

naiveté)

4. He demonstrated a worrying naiveté about political issues.

5.每当他们开始争吵,我总是离得远远的。(remain aloof)

5. Whenever they started quarrelling, I would always remain

aloof.

6.无需惊慌。警方已经控制了局面。(have…in hand)

6. There’s no need to panic. The police have the situation in

hand.

7.遇上一个好老板不是那么容易的。(come by)

7. A good boss is not so easy to come by.

8.她脸上丝毫没有懊恼的表情。(absent from)

8. Any sign of remorse was completely absent from her face.

9.你必须打消一切报仇的念头。(banish from)

9. You must try to banish all thoughts of revenge from your

mind.

10.她对女儿们的影响很大。(have a hold on)

10. She has a strong hold on her daughters.

Unit 8

Paraphrase

1. When we travel, we put aside our defenses, our anxiety,

and invite regression. We go backward instead of forward. We

cultivate our hysteria.(P3)

1. When we travel, our alertness is slackened and our anxiety

relieved; we turn o ur eyes to the past, to what once happened

instead of to what will happen in the f uture. We do not try to

control ourselves or suppress our desires any more.

2. The centrifugal tendency turns centripetal, and modern

travel books may be about the absence of things just as the

classic books are about their presence. (P18)

2. The tendency to travel in order to see the exotic world has

become one to exam ine ourselves, and modern travel books

may focus on what we have “eliminated o r edited out” of our

culture, just as the classic travel books focus on what is still t here.

Translation

1.七月份全国上下掀起了旅游热。(wanderlust)

1. In July, wanderlust takes over the whole nation.

2.我正在研究他的私人生活和公众形象之间的矛盾。(persona)

2. I am doing research on the contradictions between his

private life and his public persona.

3.他感觉自己在所有那些聪明人之间像个冒牌货------似乎他根本没资格在那儿。(imposter)

3. He felt like an impostor among all those intelligent people,

as if he had no right to be there.

4.她因滑稽、粗俗和大胆成了美国最出名的电视名人之一。(profane)

4. Funny, profane and fearless, she has become one of

America’s biggest television celebrities.

5.一好奇的旁观者很快聚拢过来看发生了什么事。(onlooker)

5. A crowd of curious onlookers soon gathered to see what

was happening.

6.再次听到那支曲子使他内心充满了怀旧之情。(nostalgia)

6. Hearing that tune again filled him with nostalgia.

7.我讨厌不得不在天还没亮时起床。(detest)

7. I detest having to get up when it’s still dark outside.

8.作为悔过,她说要给他们买一盒巧克力。(penance)

8. As a penance, she said she would buy them a box of

chocolates.

9.这本书中有好几个优美的描写片段。(sublime)

9. The book contains sublime descriptive passages.

10.我察觉到他对安排不大满意,于是预定了另一家旅馆。(perceive)

10. Perceiving that he wasn’t happy with the arrangements,

I booked a different hotel.

Unit 10

Paraphrase

1. The insight gleaned from that experience is really as

commonplace as was the experience itself: life’s gifts are

precious --- but we are too heedless of them. (P8)

1. The truth gathered from that experience is really very

common or ordinary, ju st as the experience itself: Life’s gifts

are precious, but we are often blind to the m.

2. Put them all together, exalt them above their present

imperfections, add to them the vision of humankind redeemed,

forever free of need and strife and you have a future lighted with

the radiant colors of hope. (P17)

2. Put all these virtues together, glorify them despite the fact

that they are still im perfect, add to them the wisdom of

humankind that is saved from sins and no lon ger suffers from

poverty and fighting, and then we will have a future glowing wit

h hope.

Translation

1.她把对家庭投资的控制权让给了儿子。(relinquish to)

1. She relinquished control of the family investments to her

son.

2.男孩牙齿紧咬着一把刀,爬上树去割椰子。(clench between)

2. With a knife clenched between his teeth, the boy climbed

up the tree to cut some coconuts.

3.这家小公司接到命令取消对消费者的这种限制。(be enjoined

to)

3. This small company has been enjoined to end all such

restrictions on consumers.

4.彼此将近五年没说话后,他们终于和解了。(reconcile to)

4. They were finally reconciled to each other, after not on

speaking terms for nearly five years.

5.我们只有非常有限的时间来完成这项任务------我们不可能无限期地继续下去。(a finite amount of)

5. We only have a finite amount of time to complete this

task—we can’t continue indefinitely.

6.他差点在车祸中丧身,在特护病房住了一个多月。(in

intensive care)

6. He nearly died in the car accident and was in intensive care

for over a month.

7.这是本有趣的书,充满了对人际关系的深刻见解。(insight

into)

7. It is an interesting book, full of valuable insights into

human relationships.

8.我依稀记得,多年前曾经见过她。(a dim recollection of)

8. I had a dim recollection of having met her many years ago.

9.我不愿意告诉她她儿子被捕了。(relish doing sth.)

9. I don’t relish telling her that her son has been arrested.

10.公司的关闭既突然又出人意料。(demise)

10. The demise of the company was sudden and unexpected.

Unit 11

Paraphrase

1. The other thing to be avoided is clinging to youth in the

hope of sucking vigour from its vitality. (P4)

1. The other thing one should avoid is being emotionally

attached to young peopl e, from whom one hopes to draw

energy and vigor.

2…and it is in this sphere that the wisdom born of experience

can be exercised without being oppressive. (P5)

2. …and it is in this area of impersonal interests (such as

academic and artistic in terests) that the wisdom you have

accumulated in your life can be practised with out putting any

pressure on your children and grandchildren.

Translation

1.她与他在一起生活度日艰难。(existence)

1. She has a miserable existence living with him.

2.他的散文堪称清晰简洁的典范。(brevity)

2. His essays are models of clarity and brevity.

3.这也许听起来很无情,但我才不在乎他是否无家可归呢。(callous)

3. It might sound callous, but I don’t care if he’s homeless.

4.他对老板的尊敬几乎到了低声下气的地步。(abject)

4. He is almost abject in his respect for his boss.

5.痛苦的记忆渐渐从她脑海里消退。(recede)

5. The painful memories gradually receded in her mind.

6.我们应该避免对他们的挑衅做出过度的反应。(to guard

against)

6. We should guard against overreactions to their

provocation.

7.你最好关心关心自己的事而不是我的事。(concern oneself

with)

7. You’d better concern yourself with your own business

and not mine!

8.该影片是一部有益的家庭娱乐剧。(wholesome)

8. The film is good wholesome family entertainment.

9.他感到一种难以忍受的负罪感。(oppressive)

9. He felt an oppressive sense of guilt.

10.他被指控在阴谋中充当了不光彩的角。(ignoble)

10. He is accused of playing an ignoble part in the plot.


本文发布于:2024-09-22 07:17:17,感谢您对本站的认可!

本文链接:https://www.17tex.com/fanyi/8597.html

版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系,我们将在24小时内删除。

标签:孩子   电影   智力   丧身   家庭
留言与评论(共有 0 条评论)
   
验证码:
Copyright ©2019-2024 Comsenz Inc.Powered by © 易纺专利技术学习网 豫ICP备2022007602号 豫公网安备41160202000603 站长QQ:729038198 关于我们 投诉建议