2013考研英语一阅读理解逐句翻译


2023年12月17日发(作者:访的拼音和组词是什么呀)

2013 Text 1

Paragraph 1

1、In the 2006 film version of The Devil Wears Prada, Miranda Priestly, played by Meryl Streep, scold her

unattractive assistant for imagining that high fashion doesn`t affect her. 2006年的一部电影《穿普拉达的女王》有段情节这样演绎:Meryl Streepb扮演的Miranda Priestly,斥责她毫无吸引力的助手,因为她反映高端时尚并不能感染她.

1.1 version英 /'vɜːʃ(ə)n/ 美 /'vɝʒn/n. 版本;译文;倒转术

1.2 devil英 /'dev(ə)l/ 美 /'dɛvl/n. 魔鬼;撒旦;家伙;恶棍vt. 折磨

1.3 scold英 /skəʊld/ 美 /skold/n. 责骂;爱责骂的人vt. 骂;责骂vi. 责骂;叱责

1.4 assistant英 /ə'sɪst(ə)nt/ 美 /ə'sɪstənt/n. 助手,助理,助教adj. 辅助的,助理的;有帮助的

2、Priestly explains how the deep blue color of the assistant`s sweater descended over the years from fashion

shows to department stores and to the bargain bin in which the poor girl doubtless found her garment. 然后Priestly说明了助手毛衫的深蓝是如何从时尚展览中慢慢伸展到百货商店再到平价店中,毫无疑问是这个可怜女孩挑选了这件衣服的地方。

2.1 descend英 /dɪ'send/ 美 /dɪ'sɛnd/vi. 下降;下去;下来;遗传;屈尊vt. 下去;沿…向下

2.2 bargain英 /ˈbɑːɡɪn/ 美 /ˈbɑrɡɪn/n. 交易;便宜货;契约v. 讨价还价;议价;(谈价钱后)卖

2.3 bin英 /bɪn/ 美 /bɪn/n. 箱子,容器;二进制vt. 把…放入箱中

2.4 garment英 /'gɑːm(ə)nt/ 美 /'gɑrmənt/n. 衣服,服装;外表,外观vt. 给…穿衣服

Paragraph 2

1、This top-down conception of the fashion business couldn`t be more out of date or at odds with feverish world

described in Overdressed, Elizabeth Cline`s three-year indictment of “fast fashion”. 时尚业管理严密的理念已经非常过时了,或与Elizabeth Cline对“快餐时尚”的这三年的控诉书《过度装扮》中所描述的狂热不一致。

1.1 top-down英 /,tɒp'daʊn/ 美 /,tɑp'daʊn/adj. [计] 自顶向下;组织管理严密的

1.2 odds英 /ɒdz/ 美 /ɑdz/n. 几率;胜算;不平等;差别 at odds with与…争执,意见不一致;与…不和;差异

1.3 feverish英 /'fiːv(ə)rɪʃ/ 美 /'fivərɪʃ/adj. 发热的;极度兴奋的

1.4 indictment英 /ɪn'daɪtm(ə)nt/ 美 /ɪn'daɪtmənt/n. 起诉书;控告

2、In the last decades or so, advances in technology have allowed mass-market labels such as Zara, H&M, and

Uniqlo to react to trends more quickly and anticipate demand more precisely. 在过去的十几年里,技术的发展使得像Zara,H&M,Uniqlo等的一些大众市场商标更快地对趋势做出反应,更精确的抢占市场需求。

2.1 anticipate英 /æn'tɪsɪpeɪt/ 美 /æn'tɪsə'pet/vt. 预期,期望;占先,抢先;提前使用

3、Quckier turnrounds mean less wasted inventory, more frequent releases, and more profit. Those labels

encourage style-conscious consumers to see clothes as disposal—— meant to last only a wash or two, although

they don`t advertise that——and to renew their wardrobe every few weeks. 更快地周转意味着更少的库存浪费,更频繁的发布,更高的利润。这些商标煽动那些关心样式的消费者把衣服当做只洗一到两次的一次性物品,而且,他们不做广告,并每隔几周就全部更新店面的衣服。

3.1 inventory英 /'ɪnv(ə)nt(ə)rɪ/ 美 /'ɪnvəntɔri/n. 存货,存货清单;详细目录;财产清册

3.2 disposal英 /dɪ'spəʊz(ə)l/ 美 /dɪ'spozl/n. 处理;支配;清理;安排

3.3 wardrobe英 /'wɔːdrəʊb/ 美 /ˈwɔrdˌrob/n. 衣柜;行头;全部戏装

4、By offering on-trend items at dirt-cheap prices, Cline argues, these brands have hijacked fashion cycles,

shaking all industry long accustomed to a seasonal pace. Cline认为,这些品牌以极低的价格提供潮流商品的这种行为是在抢劫时尚圈,动摇了这个产业长久以来惯有的季节性。

4.1 dirt英 /dɜːt/ 美 /dɝt/n. 污垢,泥土;灰尘,尘土;下流话 dirt-cheap英 /'də:t'tʃi:p/ 美 /'də:t'tʃi:p/adj. 毫无价值的;贱如粪土的;非常便宜的adv. 非常便宜地

Paragraph 3

1、The victims of this revolution, of course, are not limited to designers. For H&M to offer a 5.95 knit miniskirt

in all its 2300-plus stores around the world, it must rely on low-wage, overseas labor, order in volumes that

strain natural resources, and use massive amount of harmful chemicals. 这次变革的受害者不仅仅是设计者。对于H&M来说,为其全球2300家分店提供一个5.95美元的编制迷你裙必须依赖海外的廉价劳动力,大量的耗尽自然资源的订单,大量的有害化学品。

1.1 victim英 /'vɪktɪm/ 美 /'vɪktɪm/n. 受害人;牺牲品;牺牲者

1.2 knit英 /nɪt/ 美 /nɪt/n. 编织衣物;编织法vt. 编织;结合vi. 编织;结合;皱眉

1.3 volume英 /'vɒljuːm/ 美 /'vɑljum/n. 量;体积;卷;音量;大量;册adj. 大量的vt. 把…收集成卷vi. 成团卷起

Paragraph 4

1、Overdressed is the fashion world`s answer to consumer activist bestsellers like Michael Pollan`s The

Omnivore`s Dilemma. 《过度装扮》是时尚界对像Michael Pollan的The Omnivore`s Dilemma这样的消费者权益维护者的畅销书的回答。

2、Mass-produced clothing, like fast food, fills a hunger and need, yet is non-durable, and wasteful,”

Cline argues, Americans, she finds, buy roughly 20 billion garments a year——about 64 items per

person——and no matter how much they give away, this excess leads to waste. “大量生产的衣物就像快餐,满足饥饿和需求,还是一次性的,浪费的,”Cline认为。她还发现,美国人一年大概要买200亿件衣物-平均每人64件一年-不论他们是花费了多少钱,这种不节制导致极大的浪费。

2.1 durable英 /'djʊərəb(ə)l/ 美 /'dʊrəbl/n. 耐用品adj. 耐用的,持久的

2.2 roughly英 /'rʌflɪ/ 美 /'rʌfli/adv. 粗糙地;概略地

2.3 excess英 /ɪk'ses; ek-; 'ekses/ 美 /'ɛk'sɛs/n. 超过,超额;过度,过量;无节制adj. 额外的,过量的;附加的

Paragraph 5

1、Towards the end of Overdressed, Cline introduced her ideal, a Brooklyn woman named SKB, who, since 2008

has make all of her own clothes——and beautifully. 在 《过度装扮》 的最后部分, Cline 介绍的她理想的典范, 一个布鲁克林的女人 Sarah Kate Beaumont, 从 2008年开始自己制作自己所有的衣物,并且毫不逊。

2、But as Cline is the first to note, it took Beaumont decades to perfect her craft;

her example, can`t be knocked

off. 但是像 Cline 记录的那样, Beaumont 花了十年时间完善她的手艺;这个例子不该被忽略。

2.1 craft英 /krɑːft/ 美 /kræft/n. 工艺;手艺;太空船vt. 精巧地制作

Paragraph 6

1、Though several fast-fashion companies have made efforts to curb their impact on labor and the

environment——including H&M, with its green Conscious Collection Line——Cline believes lasting-change

can only be effected by the customer. 虽然许多快餐式时尚公司已经努力控制对劳动力和环境的消极影响,包括H&M公司的绿循环生产线,Cline依然相信只有消费者的改变才能对此产生长久的改变。

1.1 curb英 /kɜːb/ 美 /kɝb/n. 抑制;路边;勒马绳vt. 控制;勒住

2、She exhibits the idealism common to many advocates of sustainability, be it in food or in energy. Vanity is a

constant; people will only start shopping more sustainably when they can`t afford to it. 她提出对于多数可持续发展(不论是对于食物和能量)的支持者都同有的理想。浮华在继续着;只有在被逼无奈之下人们在消费时才会考虑到可持续性。

2.1 exhibit英 /ɪg'zɪbɪt; eg-/ 美 /ɪɡ'zɪbɪt/n. 展览品;证据;展示会vt. 展览;显示;提出(证据等)vi. 展出;开展览会

2.2 advocate英 /'ædvəkeɪt;-ət/ 美 /ˈædvəkeɪt;-et/n. 提倡者;支持者;律师vt. 提倡,主张,拥护

2.3 sustainability英 /sə'steɪnəbɪlətɪ/ 美 /sə,stenə'bɪlɪti/n. 持续性;永续性;能维持性

2.4 Vanity 英 /ˈvænəti/ 美 /'vænəti/n. 虚荣心;空虚;浮华;无价值的东西

2013 Text 2

Paragraph 1

1、An old saying has it that half of all advertising budgets are wasted-the trouble is, no

one knows which half . In the internet age, at least in theory, this fraction can be much

reduced . 一个流传很久的言论这样描述:所有广告预算的一半都是被浪费的——让人困惑的是,没人知道到底是其中的哪一半。在如今的网络时代,至少在理论上,这个分数是减少很多了,远远低于二分之一。

1.1 fraction英 /'frækʃ(ə)n/ 美 /'frækʃən/n. 分数;部分;小部分;稍微

2、By watching what people search for, click on and say online, companies can aim

“behavioural” ads at those most likely to buy.通过研究人们的在线搜索路径,点击路径以及留言记录,公司将“行为分析”广告对准那些特定的最有购买可能的潜在用户。

Paragraph 2

1、In the past couple of weeks a quarrel has illustrated the value to advertisers of such

fine-grained information: Should advertisers assume that people are happy to be

tracked and sent behavioural ads? Or should they have explicit permission? 最近几周,对广告商获取用户如此精细信息的确切意义的解释说明有一个争论:广告商是否应该假定人们对自己被追踪并被发送行为研究广告是乐意的?或者说他们是否应该取得明确的批准?

1.1 quarrel英 /'kwɒr(ə)l/ 美 /'kwɔrəl/n. 吵架;反目;怨言;争吵的原因;方头凿vi. 吵架;争论;挑剔

Paragraph 3

1、In December 2010 America's Federal Trade Commission (FTC) proposed adding a

"do not track "(DNT) option to internet browsers, so that users could tell advertisers that

they did not want to be followed . Microsoft's Internet Explorer and Apple's Safari both

offer DNT ;Google's Chrome is due to do so this year. 2010年12月,美国联邦贸易委员会(FTC)计划对浏览器添加一个“私密浏览”(DNT)的选项,这样用户可以告知广告商他们不想被追踪。微软的Internet Explorer和苹果的Safari都支持这个计划;谷歌的Chrome也在本按理应该在本年度设施这个计划。

1.1 propose英 /prə'pəʊz/ 美 /prə'poz/vi. 建议;求婚;打算vt. 建议;打算,计划;求婚

2、In February the FTC and Digital Advertising Alliance (DAA) agreed that the industry

would get cracking on responging to DNT requests. 在二月,FTC和数字广告联盟(DAA)同意产业会继续响应DNT的要求。

2.1 alliance英 /ə'laɪəns/ 美 /ə'laɪəns/n. 联盟,联合;联姻

Paragraph 4

1、On May 31st Microsoft Set off the row: It said that Internet Explorer 10, the version

due to appear windows 8, would have DNT as a default. 3月31日,微软浮现出这样一

个争论事件:基于Win8版本的Internet Explorer10将不会有DNT。

1.1 default英 /dɪ'fɔːlt; 'diːfɔːlt/ 美 /dɪ'fɔlt/n. 违约;缺席;缺乏;系统默认值vt. 不履行;不参加(比赛等);对…处以缺席裁判vi. 拖欠;不履行;不到场

Paragraph 5

1、It is not yet clear how advertisers will respond. Getting a DNT signal does not

oblige anyone to stop tracking, although some companies have promised to do so. 广告商将如何回应还并不清晰。提供一个DNT按钮并没有迫使任何公司停止跟踪,即使其中一些公司保证不会那样做。

1.1 oblige英 /ə'blaɪdʒ/ 美 /ə'blaɪdʒ/vt. 迫使;强制;赐,施恩惠;责成;义务vi. 帮忙;施恩惠

2、Unable to tell whether someone really objects to behavioural ads or whether they are

sticking with Microsoft`s default, some may ignore a DNT signal and press on anyway.

无法辨别人们是否有厂商强烈反对行为研究广告,或他们是否会和微软的违约站在一起,总有人会忽略DNT按钮,无所顾忌的点击。

Paragraph 6

1、Also unclear is why Microsoft has gone it alone. After all, it has an ad business too,

which it says will comply with DNT requests, though it is still working out how. 现在任不明确为什么微软会这样单干。毕竟,它也是有广告业务的,关于这些它答应过会遵从DNT的要求,但他们仍在着手于如何实施。

1.1 after all毕竟;终究

1.2 comply英 /kəm'plaɪ/ 美 /kəm'plaɪ/vi. 遵守;顺从,遵从;答应

2、If it is trying to upset Google, which relies almost wholly on default will become the

norm. DNT does not seem an obviously huge selling point for windows 8-though the

firm has compared some of its other products favourably with Google's on that count

before. 微软可能是想要扰乱几乎完全依赖于这种违约变为常态的谷歌。对于win8来说,DNT不是一个明显的卖点——即使微软之前已经顺利的与谷歌比较了其他产品的价值。

2.1 norm英 /nɔːm/ 美 /nɔrm/n. 标准,规范

2.2 favourably英 /'feivərəbli/ 美 /'feivərəbli/adv. 顺利地;有利地;好意地(等于favorably)

3、Brendon Lynch, Microsoft's chief privacy officer, blogged : "we believe consumers

should have more control." Could it really be that simple? 微软的首席隐私官Brendon

Lynch,发博客这样说:“我相信消费者应该有更多的控制。”能像说的那样简单吗?

2013 Text 3

Paragraph 1

1、Up until a few decades ago, our visions of the future were largely - though by no means uniformly -

glowingly positive. 直到最近的几十年前,我们对未来的愿景主要还是强烈的乐观,尽管不可能是一致的。

1.1 vision英 /'vɪʒ(ə)n/ 美 /'vɪʒən/n. 视力;美景;眼力;幻象;想象力;幻视(漫威漫画旗下超级英雄)vt. 想象;显现;梦见

2、Science and technology would cure all the ills of humanity, leading to lives of fulfillment and opportunity for

all.科学和技术将会治好人类所有的疾病,使人类能经历所有的满足和机会。

Paragraph 2

1、Now utopia has grown unfashionable, as we have gained a de eper appreciation of the range of threats

facing us, from asteroid strike to epidemic flu and to climate change. 现在乌托邦已经被人们遗弃,因为我们已经对我们面临威胁的幅度有深刻的领会,从小行星撞地球到大范围流感再到气候变化。

1.1 appreciation英 /əpriːʃɪ'eɪʃ(ə)n; -sɪ-/ 美 /ə,priʃɪ'eʃən/n. 欣赏,鉴别;增值;感谢

1.2 asteroid英 /'æstərɒɪd/ 美 /'æstərɔɪd/n. [天] 小行星;[无脊椎] 海盘车;小游星adj. 星状的

1.3 epidemic英 /epɪ'demɪk/ 美 /,ɛpɪ'dɛmɪk/n. 传染病;流行病 adj. 流行的;传染性的

2、You might even be tempted to assume that humanity has little future to look forward to.你甚至可能会设想人类并没有多少未来可以期待。

Paragraph 3

1、But such gloominess is misplaced. 但是这样的沮丧的想法是错误的。

1.1 gloominess英 /'glu:minis/ 美 /'glu:minis/n. 黑暗;沮丧

1.2 misplaced英 /,mis'pleist/ 美 /,mɪs'plest/v. 错放(misplace的过去式)adj. 错位的;寄托错的

2、The fossil record shows that many species have endured for millions of years - so why shouldn't we? Take a

broader look at our species' place in the universe, and it becomes clear that we have an excellent chance of

surviving for tens, if not hundreds, of thousands of years. 化石显示众多的物种已经存活了几百万年——那么为什么我们不能?以一个更广阔的视野在世界的角度上观察一下我们人类,事实会变得清晰——我们有极好的机会再幸存几十百年,甚至几十千年。

2.1 fossil英 /'fɒs(ə)l; -sɪl/ 美 /'fɑsl/n. 化石;僵化的事物;顽固不化的人adj. 化石的;陈腐的,守旧的

2.2 endure英 /ɪn'djʊə; en-; -'djɔː/ 美 /ɪn'dʊr/vt. 忍耐;容忍vi. 忍耐;持续

3、Look up Homo sapiens in the "Red List" of threatened species of the International Union for the Conversation

of Nature (IUCN) ,and you will read: "Listed as Least Concern as the species is very widely distributed,

adaptable, currently increasing, and there are no major threats resulting in an overall population decline."在国际自然保护组织(IUCN)发布的关于受威胁物种的“红名单”上寻人类,你会发现这些表述:“人类被列为最低关注,因为人类在全球广泛的分布,适应性极强,目前处于增长阶段,同时,并没有导致人类全部人口下降的主要威胁。

3.1 homo英 /'həʊməʊ/ 美 /'homo/n. 人,人类;同性恋者 Homo sapiens智人(现代人的学名);人类

3.2 sapien智慧 sapiens英 /'seɪpjənz/ 美 /ˈsepiəns, -ɛnz/adj. (拉)现代人的

Paragraph 4

1、So what does our deep future hold? A growing number of researchers and organizations are now thinking

seriously about that question. 那么我们深远的未来将会怎么持续?现在越来越多的研究者和组织在认真思考这个问题。

2、For example, the Long Now Foundation has its flagship project a medical clock that is designed to still be

marking time thousands of years hence .比如,恒今基金已经完成了它的旗舰项目,一个数千年后都能记录时间的医学钟。

2.1 flagship英 /'flægʃɪp/ 美 /'flæɡʃɪp/n. 旗舰;(作定语)一流;佼佼者

2.2 hence英 /hens/ 美 /hɛns/adv. 因此;今后

Paragraph 5

1、Perhaps willfully , it may be easier to think about such lengthy timescales than about the more immediate

future. 大概是人的意愿使然,相比于想象不久的未来,这种久远的时间度量是舒适的。

1.1 willfully英 /'wilfəli/ 美 /'wilfəli/adv. 故意地;任性固执地

1.2 lengthy英 /'leŋθɪ; 'leŋkθɪ/ 美 /'lɛŋθi/adj. 漫长的,冗长的;啰唆的

1.3 timescales n. 时标;时间量程(timescale的复数)

2、The potential evolution of today's technology, and its social consequences, is dazzlingly complicated, and it's

perhaps best left to science fiction writers and futurologists to explore the many possibilities we can envisage.

当今科技的潜在进展及其社会影响是非常复杂难懂的,最好的方法可能是将这些问题留给科幻小说家和未来学家,让他们来探索发现许多未来我们会遇到的可能性。

2.1 potential英 /pəˈtenʃl/ 美 /pə'tɛnʃl/n. 潜能;可能性;[电] 电势adj. 潜在的;可能的;势的

2.2 evolution英 /,iːvə'luːʃ(ə)n; 'ev-/ 美 /ˌɛvəˈluʃən; (occas.) ˌ ivəˈluʃən/n. 演变;进化论;进展

2.3 dazzlingly英 /'dæzliŋli/ 美 /'dæzliŋli/adv. 耀眼地;灿烂地

2.4 fiction英 /'fɪkʃ(ə)n/ 美 /'fɪkʃən/n. 小说;虚构,编造;谎言

2.5 envisage英 /ɪnˈvɪzɪdʒ/ 美 /ɪn'vɪzɪdʒ/vt. 正视,面对;想像

3、That's one reason why we have launched Arc, a new publication dedicated to the near future.当这就是我们发行Arc的一个原因,Arc是一个新的专注于最近未来的期刊。

3.1 publication英 /,pʌblɪ'keɪʃ(ə)n/ 美 /,pʌblɪ'keʃən/n. 出版;出版物;发表

3.2 dedicated英 /'dedɪkeɪtɪd/ 美 /'dɛdə'ketɪd/adj. 专用的;专注的;献身的v. 以…奉献;把…用于(dedicate的过去式和过去分词)

Paragraph 6

1、But take a longer view and there is a surprising amount that we can say with considerable assurance. 但是,拉长我们的视野,将有大量的我们可以确切讲述的。

1.1 assurance英 /ə'ʃʊər(ə)ns/ 美 /ə'ʃʊrəns/n. 保证,担保;(人寿)保险;断言;厚脸皮,无耻

2、As so often, the past holds the key to the future: we have now identified enough of the long-term patterns

shaping the history of the planet, and our species, to make evidence-based forecasts about the situations in

which our descendants will find themselves.就是这样,过去掌握着未来的关键:至今我们已经确定了足够多的长期模式,它们形成了我们星球,物种的历史,对于未来能做有依据的预测,那个时候我们的后代会亲身经历。

2.1 forecast英 /'fɔːkɑːst/ 美 /'fɔrkæst/n. 预测,预报;预想vt. 预报,预测;预示vi. 进行预报,作预测

2.2 descendant英 /dɪ'send(ə)nt/ 美 /dɪ'sɛndənt/n. 后裔;子孙adj. 下降的;祖传的

Paragraph 7

1、This long perspective makes the pessimistic view of our prospects seem more likely to be a passing fad. 这些长远的透视让这些对未来消极的看法显得如此过时。

1.1 perspective英 /pə'spektɪv/ 美 /pɚ'spɛktɪv/n. 观点;远景;透视图

1.2 pessimistic英 /,pesɪ'mɪstɪk/ 美 /,pɛsɪ'mɪstɪk/adj. 悲观的,厌世的;悲观主义的

2、To be sure, the future is not all rosy. 但事实上,未来也不是完全美好的。

2.1 rosy英 /'rəʊzɪ/ 美 /'rozi/adj. 蔷薇的,玫瑰红的;美好的;乐观的;涨红脸的

3、But we are now knowledgeable enough to reduce many of the risks that threatened the existence of earlier

humans, and to improve the lot of those to come.

但是我们现在的知识足够降低那些曾威胁过早起期人类生存的风险,并改善我们子孙后代的命运。

2013 Text 4

Paragraph 1

1、 On a five to three vote, the Supreme Court knocked out much of Arizona`s immigration law Monday-a

modest policy victory for the Obama Administration. 这周一,在投票中最高法院五比三淘汰了亚利桑那州移民法的大多数条款-对于奥巴马政府来说算是一个政治胜利。

1.1 knock英 /nɒk/ 美 /nɑk/n. 敲;敲打;爆震声vi. 敲;打;敲击vt. 敲;打;敲击;批评

knock out 英 /'nɔkaut/ 美 /'nɔkaut/敲空;击倒;打破;使筋疲力竭

1.2 modest英 /'mɒdɪst/ 美 /'mɑdɪst/adj. 谦虚的,谦逊的;适度的;端庄的;羞怯的

2、But on the more important matter of the Constitution, the decision was an 8-0 defeat for the Administration`s

effort to upset the balance of power between the federal government and the states.但是站在更高的宪法层面上,这个决定是一个8-0的失败,因为行政机关试图打乱联邦政府和州政府的权利平衡。

2.1 constitution英 /kɒnstɪ'tjuːʃ(ə)n/ 美 /'kɑnstə'tʊʃən/n. 宪法;体质;章程;构造

2.2 defeat英 /dɪ'fiːt/ 美 /dɪ'fit/n. 失败的事实;击败的行为vt. 击败,战胜;挫败;使…失败

Paragraph 2

1、In Arizona, the majority overturned three of the four contested provisions of Arizona`s controversial plan to

have state and local police enforce federal immigration law. 在美国亚利桑那州,大多数人推翻了亚利桑那州饱受争议的计划中有争论的条款的四分之三,这项计划就是推动国家和地区的警察强制实行联邦的移民法。

1.1 controversial英 /kɒntrə'vɜːʃ(ə)l/ 美 /,kɑntrə'vɝʃl/adj. 有争议的;有争论的

2、The Constitutional principles that Washington alone has the power to “establish a uniform Rule of

Naturalization ”and that federal laws precede state laws are noncontroversial . 宪法传达了这样的原则:只有华盛顿有“制定统一国籍准入制度”的权利,还有就是联邦法律高于州法是毫无争议的。

2.1 uniform英 /'juːnɪfɔːm/ 美 /junəˌfɔrm/n. 制服adj. 统一的;一致的;相同的;均衡的;始终如一的vt. 使穿制服;使成一样 noncontroversial无争议的

2.2 naturalization英 /,nætʃərəlaɪ'zeɪʃən/ 美 /'nætʃərələ'zeʃən/n. 归化,移入;移植

2.3 precede英 /prɪ'siːd/ 美 /prɪ'sid/vt. 领先,在…之前;优于,高于vi. 领先,在前面

3、Arizona had attempted to fashion state policies that ran parallel to the existing federal ones.亚利桑那州已经尝试去改革那些趋同于已有联邦法律的州法律。

3.1 fashion英 /'fæʃ(ə)n/ 美 /'fæʃən/n. 时尚;时装;样式;时髦人物vt. 使用;改变;做成…的形状

3.2 parallel英 /'pærəlel/ 美 /'pærəlɛl/n. 平行线;对比adj. 平行的;相同的vt. 使…与…平行

Paragraph 3

1、Justice Anthony Kennedy, joined by Chief Justice John Roberts and the Court`s liberals, ruled that the state

flew too close to the federal sun. Anthony Kennedy法官,大法官John Roberts还有法院的自由党员,裁定州已经太于逼近联邦了。

2、On the overturned provisions the majority held the congress had deliberately “occupied the field” and

Arizona had thus intruded on the federal`s privileged powers. 对于多数人反对的条款,过会已经“稳住了”,亚利桑那州也因此加强了联邦的特权。

2.1 congress英 /'kɒŋgres/ 美 /'kɑŋɡrəs/n. 国会;代表大会;会议;社交

2.2 deliberately英 /di'libərətli/ 美 /dɪ'lɪbərətli/adv. 故意地;谨慎地;慎重地

Paragraph 4

1、However, the Justices said that Arizona police would be allowed to verify the legal status of people who come

in contact with law enforcement.然而法官说,亚利桑那州的警察可以用核实那些影响执法的合法公民的身份。

1.1 verify英 /'verɪfaɪ/ 美 /'vɛrɪfaɪ/vt. 核实;查证

1.2 enforcement英 /en'fɔːsm(ə)nt/ 美 /ɪn'forsmənt/n. 执行,实施;强制

2、That`s because Congress has always envisioned joint federal-state immigration enforcement and explicitly

encourages state officers to share information and cooperate with federal colleagues. 这是因为国会一直展望连结联邦与州的移民执法,并明确鼓励州政府官员与联邦同时合作分享信息。

2.1 envision英 /ɪnˈvɪʒn/ 美 /ɪn'vɪʒn/vt. 想象;预想

2.2 explicitly英 /ik'splisitli/ 美 /ɪk'splɪsɪtli/adv. 明确地;明白地

Paragraph 5

1、Two of the three objecting Justice-Samuel Alito and Clarence Thomas-agreed with this Constitutional logic

but disagreed about which Arizona rules conflicted with the federal statute. 三个反对的法官中的两个——塞缪尔阿利托和克拉伦斯托马斯——他们同意宪法的逻辑,但是不认同亚利桑那州的与联邦身份冲突的规则。

2、The only major objection came from Justice Antonin Scalia, who offered an even more robust defense of

state privileges going back to the alien and Sedition Acts.其中最重要的反对来自Antonin Scalia,他认为应该进行一个更加坚定的抵抗——美国各州应该再次拥有外侨和煽动叛乱法案那时的特权。

2.1 robust英 /rə(ʊ)'bʌst/ 美 /ro'bʌst/adj. 强健的;健康的;粗野的;粗鲁的

2.2 privilege英 /ˈprɪvəlɪdʒ/ 美 /ˈprɪvəlɪdʒ/n. 特权;优待vt. 给予…特权;特免

Paragraph 6

1、The 8-0 objection to President Obama turns on what Justice Samuel Alito describes in his objection as “a

shocking assertion of federal executive power”. The White House argued that Arizona`s laws conflicted with its

enforcement priorities, even if state laws complied with federal statutes to the letter. 这次对于总统奥巴马的八人全反对取决于Alito法官在他的反对中的描述“一个对于联邦行政权力的震撼性主张”。白宫发言说,亚利桑那州的法律与联邦的执法优先权是有冲突的,即使在字面上看起来州法是遵循国法的。

1.1 assertion英 /ə'sɜːʃ(ə)n/ 美 /ə'sɝʃən/n. 断言,声明;主张,要求;坚持;认定

1.2 executive英 /ɪgˈzekjʊtɪv/ 美 /ɪɡ'zɛkjətɪv/n. 总经理;执行委员会;执行者;经理主管人员adj. 行政的;经营的;执行的,经营管理的

2、In effect, the White House claimed that it could invalidate any otherwise legitimate state law that it disagrees

with .事实上,白宫是在说只要它不同意,它就能让任何即使是正规的州法无效。

2.1 invalidate英 /ɪn'vælɪdeɪt/ 美 /ɪn'vælɪdet/vt. 使无效;使无价值

2.2 legitimate英 /lɪ'dʒɪtɪmət/ 美 /ləˈdʒɪtəmɪt/adj. 合法的;正当的;合理的;正统的vt. 使合法;认为正当(等于legitimize)

Paragraph 7

1、Some powers do belong exclusively to the federal government, and control of citizenship and the borders is

among them. 一些权力是专属于联邦政府的,包括对公民权与边境管理控制。

1.1 exclusively英 /ɪk'skluːsɪvlɪ/ 美 /ɪk'sklʊsɪvli/adv. 唯一地;专有地;排外地

1.2 citizenship英 /'sɪtɪzən,ʃɪp/ 美 /'sɪtɪzənʃɪp/n. [法] 公民身份,公民资格;国籍;公民权

1.3 border英 /'bɔːdə/ 美 /'bɔrdɚ/n.边界;国界vt. 接近;与…接壤;在…上镶边vi. 接界;近似

2、But if Congress wanted to prevent states from using their own resources to check immigration status, it could.

It never did so.但是如果国会想要阻止州利用自己的办法检查移民身份,它的确可以这样做。但是它没有。

3、The administration was in essence asserting that because it didn`t want to carry out Congress`s immigration

wishes, no state should be allowed to do so either. 政府行政机关实际上是在释放这样的信息:因为政府没有想要实施国会的移民意愿,所以州政府也不能。

3.1 essence英 /'es(ə)ns/ 美 /'ɛsns/n. 本质,实质;精华;香精 in essence本质上;其实;大体上

3.2 assert英 /ə'sɜːt/ 美 /ə'sɝt/vt. 维护,坚持;断言;主张;声称

4、Every Justice rightly rejected this remarkable claim. 法官们都是在反对这个不同寻常的要求。


本文发布于:2024-09-22 01:43:03,感谢您对本站的认可!

本文链接:https://www.17tex.com/fanyi/8104.html

版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系,我们将在24小时内删除。

标签:人类   联邦   亚利桑那州   时尚   行为   应该   公司   没有
留言与评论(共有 0 条评论)
   
验证码:
Copyright ©2019-2024 Comsenz Inc.Powered by © 易纺专利技术学习网 豫ICP备2022007602号 豫公网安备41160202000603 站长QQ:729038198 关于我们 投诉建议