长难句与典型作文范文例句含译文翻译版aspiration


2023年12月17日发(作者:靖远煤电)

考研英语常考长难句与典型作文范文例句含译文翻译版

1、This need is enshrined in the concept of sustainable

development, which means that, for the benefit of coming

generations, leave enough environmental space so that these

generations will be able to address their needs and fulfill

their aspirations.

解析:这个句子尽管有三个从句组成,但结构简单明了容易辨别,需注意单词词组的识记。

1.此句含有非限制性定语从句,宾语从句,插入语和状语从句;

引导非限制性定语从句,在从句中做主语,指代前面的先行句;

3.定语从句中包含一个that引导的从句做mean的宾语,且宾语从句中包含一句插入语(for…generations);

4.最后有一个so that引导的目的状语从句;

enshrine in…:被载入……,被珍藏/铭记……

concept:n.概念,想法

sustainable development:可持续发展

generation:n.一代,代

address:v.从事,忙于,处理

fulfill:v.履行,实现

aspiration:n.愿望,抱负

翻译:

这一需要被正式载入可持续发展的概念之中,所谓可持续发展是指:为了子孙后代的利益,我们必须保留足够的生存环境空间,以满足他们的需要,施展抱负。

2、Learning a foreign language can increase the size of your

brain and this is what Swedish scientists discovered when

they used brain scans to monitor what happens when

someone learns a second language.

解析:从句套从句是高考英语长难句中常出现的套路。

1.此句含有并列句,表语从句,宾语从句和状语从句;

引导的从句做is的表语,同时是第一个when时间状语的主句部分(这里的what做discover的宾语);

3.第一个when时间状语从句中包含一个what引导的宾语从句(做monitor的宾语),此宾语从句是第二个when时间状语从句的主句;

se:v.增加 ;decrease:v.减少

discover:v.发现

brain scan:大脑扫描

monitor:v.监控 /n.监视器,班长

翻译:

学习一门外语能增加你的大脑容量。这是瑞典科学家在当人们学习第二语言时通过仪器扫描他们的大脑发现的。

3、 reports that the Egyptians had already been

doing this for a while before Europe finally caught on in 46

BC, when Roman dictator Julius Caesar and astronomer

Sosigenes put their heads together to come up with what we

now call the Julian calendar, which includes 12 months, 365

days, and an additional “leap day” every four years on

February 29.

解析:此句较长,重在理解句子结构。

1.此句中有宾语从句,时间状语从句和,定语从句和并列句;

引导的从句做report的宾语,此宾语从句中有一个before引导的时间状语从句和when引导的时间状语从句;

引导的状语从句部分包含一个what引导的宾语从句、which非限制性定语从句和并列句;

ans:埃及人

for a while:一会儿

catch on:变得流行,理解

Roman dictator Julius Caesar:罗马独裁者凯撒大帝

astronomer:n.天文学家

come up with:想出,提出

Julian calendar:公历,罗马儒略历

additional:adj.附加的,另外的

leap day:闰日(2月29日)

翻译:

历史网报道称,埃及人先采用了这种算法,后来到了公元前46年欧洲人才开始这么算。当时罗马独裁者恺撒大帝和天文学家Sosigenes商讨后制定了我们今天所谓的儒略历,儒略历共有12个月、365天,每四年加上一个闰日(2月29日)。

4、Zhang Jun added that China, which will preside over the

United Nations Security Council in March, will make efforts to

strengthen solidarity and cooperation with all parties to

ensure that the council fulfills its responsibility and plays a

constructive role in maintaining international peace and

security.

解析:

1.此句含有宾语从句,定语从句和并列句。(句子结构偏简单,着重理解单词和句意)

引导的从句做add的宾语,此宾语从句中包括一个which引导的非限制性定语从句,which在从句中做主语,指代先行词China;

3.第二个that引导的从句做ensure的宾语;

e over:主持,负责

United Nations Security Council:联合国安理会

make effort to:努力做……

solidarity:n.团结

cooperation:n.合作

council:n.委员会

fulfill:v.实现,完成,履行

play a constructive role in:在……中起建设性作用

maintain:v.维持,保持

security:n.安全

翻译:

张军说,中国将在三月份主持联合国安理会,将努力加强与各方的团结与合作,以确保安理会履行责任,在维护国际和平与安全中发挥建设性作用。

5、A heartbreaking picture shows two tiny wild bear cubs that

froze to death after their angry mother was "taunted by

lumberjacks who wounded her with a chainsaw".

解析:此句含有宾语从句,定语从句和时间状语从句。

1.宾语从句中省略了引导词that(two tiny…);

2.宾语从句中包含一个that引导的定语从句,that做主语,指代bear

cubs;

引导时间状语从句中包含一个who引导的定语从句,who在从句中做主语,指代lumberjacks;

reaking:adj.令人心碎的

cub:n.幼兽,年轻人

freeze to death:冻死

taunt:v.奚落,逗弄

lumberjacks:n.伐木工人

wound:v.使受伤

chainsaw:n.电锯

翻译:

照片上有两只被冻死的野生熊宝宝,令人心酸,熊妈妈被伐木工人“用电锯伤害”后逃离。

6、It will conclude by discussing what is perhaps the biggest

conundrum of the mirror world:the risk is that the wealth it

creates will be even more unequally distributed than in its

terrestrial twin.

解析:

1.此句含有宾语从句,表语从句和定语从句。难度不大,需着重理解单词和句意。

引导的从句做discuss的宾语,what在从句中做主语;

引导的表语从句中包含一个定语从句(it creates),这里关系词在从句中做creates的宾语,可以省略;

rum:n.难题,谜语

even/much通常修饰形容词的比较级

unequally:adv.不平等地

distribute:v.分配,分布

terrestrial:adj.地球的,陆地上的,人间的

翻译:

它将会在末尾讨论或许是镜像世界最大的谜题:相比在它的现实孪生体中,他所创造的财富分配将更不平等。

7、It is because of the close association in most people's mind

of the tools with man that special attention has always been

focused upon any animal able to use an object as a tool, but it

is important to realize that this ability, on its own, does not

necessarily indicate any special intelligence in the creature

concerned.

解析:

1.此句含有强调句,并列句和宾语从句。

2.强调句型it is+被强调部分+that/who…,这里强调的原因(because

of…),通常译为“正是……”;

3.被强调部分中in most people’s mind为插入语;

4.并列句中that引导的从句做realize的宾语;

to use…tool做animal的后置定语;

6.句末concerned做creature的后置定语;

association:联系密切

focus on/upon:专注,集中于

on its own:就自身而言

indicate:v.表明

intelligence:n.智商,智慧

concerned:adj.涉及到的,担忧的

翻译:

正是由于在大多数人头脑中工具与人类联系密切,人类才特别关注有能力把物体当工具使用的任何一种动物.但值得注意的是,这种能力就其自身而言,并不表明这种动物有什么特别的智慧。

8、The existing data do not support the concept of a

pandemic so far, Ryan said, highlighting that China has

clearly shown that it is not necessarily the natural outcome of

COVID-19 epidemic if indispensable responses are made

quickly.

解析:

1.此句含有非谓语动词,宾语从句和状语从句。

2.非谓语动词(highlighting)做状语,与主语he是主动关系;

3.两个that引导的从句分别做highlight和show的宾语;

4.宾语从句中包含if引导的时间状语从句;

:世卫组织突发卫生事件规划执行主任

pandemic:n.大流行

highlight:v.强调

natural outcome:自然结果

indispensable:adj.必不可少的

翻译:

Ryan说,到目前为止,现有数据尚不足以支持大流行的概念,并强调指出,中国已经明确表明,如果迅速做出必要的反应,这不一定是COVID-19流行的自然结果。

9、A new study published in the journal Heart suggests that

people who reported eating up to one egg per day had an 11%

lower risk of developing heart disease—and an 18% lower

risk of dying of it—over the following nine years than those

who did not eat eggs.

解析:

1.此句含有非谓语动词,宾语从句和定语从句。句子偏长,但内容简单。

2.过去分词(published)做定语修饰study,表被动关系;

引导的从句做suggest的宾语;

4.宾语从句中含有一个定语从句(who…),who在从句中做主语,指代先行词people;

5.句末有一个定语从句(who…),who在从句中做主语,指代先行词those (people);

l:n.日报,杂志

suggest:v.建议,认为

heart disease:心脏病

die of:死于……(内因)die from:死于……(外因)

翻译:

发表在《心脏》杂志上的一项新研究表明,与不吃鸡蛋的人相比,每天吃一个鸡蛋的人在接下来的九年里患心脏病的风险降低了11%,死于心脏病的风险降低了18%。

10、As a result of two or three centuries of scientific

investigation,we have come to believe that nature is

understandable in the sense that when we ask her questions

by way of appropriate observations and experiments,she will

answer truly and reward us with discoveries that endure.

解析:

1.此句含有宾语从句,同位语从句,时间状语从句和定语从句。

2.第一个that引导的从句(that nature…)做believe的宾语;

3.此宾语从句中包含一个同位语从句,由第二个that引导,对sense解释说明;

4.同位语从句中又包含一个时间状语从句,由when引导,译为“当……时”;

5.时间状语从句中包含一个定语从句(that endure),that指代discovery;

a result of:由于

scientific investigation:科学研究

understandable:adj.可了解的,可理解的

in the sense that:从某种意义上来说

by way of:通过…方法

appropriate:adj.合适的

reward sb. with:以……报答/回报

endure:v.容忍,忍耐,持续

翻译:

由于两三个世纪以来的科学研究成果,我们逐渐相信,如果运用合适的观察和实验方法向大自然探究问题,它会真心实意的给我们答复,并且会以永垂不朽的发现来报答我们。从某种意义上来说,大自然是可以认识的。

11、Should covid-19 sweep across the world, the globe

economy as a whole would surely need a dose of stimulus,much as China does today.

解析:

1.此句包含if虚拟语气和as方式状语从句,较简单,主要是单词词组的识记。

2.(should…)为省略if的虚拟语气。当if省略时,句中的动词were、had或should和主语倒装;

引导方式状语从句,译为“像……一样”,much在此修饰as,表程度;

across:席卷,横扫

as a whole:整体上

a dose of:一剂(药)

stimulus:n.刺激,激励

翻译:

如果新冠疫情蔓延到全球,那么整个全球经济无疑将需要一级强心针,就像现在的中国一样。

12、Monday morning's announcement followed a difficult

weekend in Europe, during which authorities restricted travel

in some areas in the face of a dramatic hastening of the

spread of the novel coronavirus and the COVID-19 disease it

causes.

解析:

1.此句含有两个定语从句。

2.第一个是介词+which引导的定语从句(),此处相当于when,which指代的是difficult weekend;

3.第二个是关系代词的省略(it causes):关系代词在定语从句中做宾语时可以省略,此处做cause的宾语,指代COVID-19 disease;

cement:n.通知,宣布

authority:n.权力,权威

restrict:v.限制,限定

in the face of:面对

dramatic:adj.强烈的,戏剧的,激动人心的

hasten:v.加速,催促 hastening:n.加速

novel coronavirus:新冠病毒

翻译:

周一早上的宣布是在欧洲艰难的周末之后进行的,在此期间,面对新型冠状病毒及其引起的COVID-19疾病的急剧加速,当局限制了某些地区的旅行。

13、China needs a "very strong" rebound after the epidemic,

firmly supported by aggressive policies to drive up demand,

especially to boost infrastructure investment — focusing on

technological upgrading, although foreign trade and

domestic consumption may be under pressure over a longer

period.

解析:

1.此句是一个although引导的让步状语从句,含有非谓语动词知识点,句型结构不难,主要在于对单词的掌握。

2.过去分词(supported)做状语,与China是被动关系(有明显的by);

3.让步状语从句可以由although、though、as和while引导,译为(尽管,虽然);

PS:although和though不与but连用;

as引导让步状语从句需倒装;

while引导让步状语从句通常放在句首;

d:n.反弹

epidemic:n.流行病

aggressive:adj.有自信的,侵略性的,激烈的

drive up:上升,抬高

boost:v.促进,增加

infrastructure investment:基础设施投资

focus on=concentrate on:专注于,集中于

upgrading:n.升级,提高

domestic consumption:国内消费

翻译:

疫情爆发后,中国需要“非常强劲”的反弹,并要有积极的政策来坚决支持,以提高需求,尤其是促进基础设施投资---侧重于技术升级,尽管对外贸易和国内消费在较长时期内可能会面临压力。

14、Speaking at a news conference, Tedros emphasized that it

is another step WHO is taking to take advantage of the

window of opportunity to contain this outbreak, but warned

"our window of opportunity is narrowing.

解析:

1.此句含有非谓语动词,宾语从句,定语从句和并列句;

2.非谓语动词(speaking)做状语,与主语Tedros是主动关系表同时发生;

引导的从句做emphasize的宾语;

4.定语从句(WHO…taking),引导词做taking的宾语时可省略(which/that);

:世卫组织总干事

news conference:新闻发布会

take step:采取行动

take advantage of:利用

contain:v.抑制,包含

narrow:v.使狭窄,缩小;adj.狭窄的

翻译:

Tedros在新闻发布会上强调说,世卫组织正在采取另一行动,利用机会窗口遏制这次疫情,但同时提出警告:“我们的机会窗口正在缩小。

15、It may sound annoying, but when occupying shared

spaces like the kitchen, balcony and living room, it is advised

that you wear a mask, especially if your roommate is also

present in the communal area.

解析:

1.此句含有状语从句的省略、it做形式主语和if引导的条件状语从句;

2.状语从句中当主句和从句是同一个主语(you)时,通常会省略从句主语和be,改成动词的非谓语形式;

做形式主语,真正的主语是that引导的从句;

ng:adj.恼人的,讨厌的

shared space:公共空间

balcony:n.阳台

mask:n.口罩,面具

communal area:公共区域

翻译:

听起来可能很烦人,但是当您占用厨房,阳台和客厅等共享空间时,建议您佩戴口罩,尤其是如果您的室友也在公共区域。

1、They always say time changes things but you actually have

to change them by yourself.

人们总说时间会改变一切,但是实际上你需要自己努力去改变。而不是坐等时间。

2、Don't waste your time looking back on what you've lost.

Move on, for life is not meant to be traveled backwards.

不要浪费时间追忆失去的东西。你得朝前看,因为生命不会走回头路。

3、If you fall in love with your Mr. Right,every day is like

Valentine's Day.

其实爱 对了人,情人节每天都过。

4、Focus on your long-term goal. Good things will soon

happen.

专注于你的长期目标,美妙的事情很快会来到。

5、Do not give up, the beginning is always the hardest.

别气馁,因为万事总是开头最难。

6、A man becomes old when regret takes the place of dream.

当后悔取代了梦想,一个人才算老了。

7、Sometimes life can only be understood backwards.

有时候,生活只能是后知后觉。

8、I just want someone who will understand me even when no

words are spoken.

我想有一个人明白我,即使我什么都没说。

9、Optimism is essential to achievement and it is also the

foundation of courage and true progress. — Nicholas M.

Butler

乐观是成就的基础,也是勇气和真正进步的基础。– 尼卡拉斯巴特勒(美国哲学家、教育家)

10、Strong desire is the starting point of all achievement.

强烈的欲望是取得任何成就的第一步。

11、Don't ever give up! If you can’t fly, you can’t run,

you can’t walk, crawl. But whatever you do.

绝不要放弃,如果飞不起来,那就跑;跑不动,那就走;走不了,那就爬。无论怎样,都要继续前行。

12、The meaning of life is to give life a meaning.

活着意义在于让你的生活变得有意义。

13、You will never have to go through anything alone, ever

again, because you have me now.

你再也不必独自经历风雨,因为,你现在有我了。

14、I don't really know where I'm going, but I hope I go far.

我不太肯定我的方向,但是我希望自己能走的远一点。

15、Every day holds the possibility of a miracle.

每一天都有发生奇迹的可能!

16、Forgive me for being ignorant, I don't know you have

someone in your heart.

原谅我孤陋寡闻,竟不知你心中有人。

17、All I need is you needing me.

我最需要的就是,你需要我。

18、Sometimes,you are not happy if you see through

everything. It's better to be naive and inattentive.

很多时候,看的太透反而不快乐 ,不如幼稚的没心没肺。

19、This can change you like me to go crazy.

这次可不可以换你喜欢我到疯掉。

20、Someone will always be prettier. Someone will always be

smarter. Someone will always be younger. But they will never

be you.

总有人比你好看,比你聪明,比你年轻。但没人能取代你。“


本文发布于:2024-09-24 20:25:32,感谢您对本站的认可!

本文链接:https://www.17tex.com/fanyi/7728.html

版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系,我们将在24小时内删除。

标签:状语   引导   定语
留言与评论(共有 0 条评论)
   
验证码:
Copyright ©2019-2024 Comsenz Inc.Powered by © 易纺专利技术学习网 豫ICP备2022007602号 豫公网安备41160202000603 站长QQ:729038198 关于我们 投诉建议