犯罪嫌疑人”是英语suspect的误译,正确译文是“犯罪认定人”_百


2023年12月17日发(作者:请不要再念南无阿弥陀佛了)

理论研究 《犯罪研究》2018年第1期 质疑法律名词“犯罪嫌疑人” ——“犯罪嫌疑人”是英语suspect的误译,正确译文是 “犯罪认定人" 李田心’ 内容摘要:“犯罪嫌疑人”不是罪人,公安机关对其实施羁押、逮捕,乃至杀,于法 理上讲不通。 “犯罪嫌疑人”指的是公安接受案件的时候进行排查的可能犯罪人员。公安 部门排查了可能犯罪人员之后认定其中一个或者几个为“犯罪认定人”检察机关以“犯罪 认定人”正式向法院对其提起公。法院通过审判确定其是否为罪犯。英语suspect译成“犯 生正能量;理论上,彰显中国法律的严肃性和尊重人权。 关键词:犯罪认定人;正确;译文 罪嫌疑人”是误译,正确译文是“犯罪认定人”。 “犯罪嫌疑人”改成“犯罪认定人”产 一、作为法律名词“犯罪嫌疑人”实际上已经被作为“罪犯” 法律名词‘‘犯罪嫌疑人”,顾名思义,不是犯罪人。 犯罪“犯罪嫌疑人”由英语suspect的翻译得来,英语suspect作为法律术语或者名 词,没有“犯罪嫌疑人”的意思,我国法律界一直把它翻译成,“犯罪嫌疑人”。现在“犯 罪嫌疑人”意思已经不是它的字面意思,现在中国法律界”犯罪嫌疑人”具有两个相互矛 盾请的意思,一是发展犯罪人嫌疑人,二是犯罪人。一方面,中国人,,如检察机关,把“犯 机关正式向法院对其提起公诉以前的称谓。犯罪嫌疑人和罪犯不同,依无罪推定的原则, 除非经审判证明有罪确定,不然犯罪嫌疑人是无罪的。 (//too1.1 iuxue86.com/ciyu view_9abc7843ac9abc78/) 一罪嫌疑人”,又称嫌疑犯、嫌犯、疑犯,是指对因涉嫌犯罪而受到刑事追诉的人,在检察 方面, “犯罪嫌疑人”是无罪的人,在检察机关正式向法院对其提起公诉以前不是 罪犯。可是“犯罪嫌疑人”实际上已经当作“罪犯” 可是,另一方面,“犯罪嫌疑人”是犯罪人。请看报道:“近日,清远市英德警方摧毁 了一个拥有面包车、自行车工具,以自断手骨伪造交通事故钱财的犯罪团伙,4名犯罪 嫌疑人落入法网。 (//too1.1iuxue86.com/ciyu_view_9abc7843ac9abc78/)“落入法网。” 的意思是受到了法律的制裁。“4名犯罪嫌疑人落入法网。”的意思是“4名无罪的人被法 ·李田心,湖南省祁东县人,广东外语外贸大学南国商学院教授,研究方向:英语语法,翻译理论与实践.重点研究领域: 西方翻译理论、奈达翻译理论,研究成果得到奈达本人生前的肯定。广东省哲学社会科学“十二五 规划2015年度学科共建 项目‘依法治国背景下法律翻译模因理论与应用实践研究》,项目编号:GD15X ̄/14; ·44· 


本文发布于:2024-09-25 14:28:18,感谢您对本站的认可!

本文链接:https://www.17tex.com/fanyi/7452.html

版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系,我们将在24小时内删除。

标签:犯罪   嫌疑人   法律   理论   翻译
留言与评论(共有 0 条评论)
   
验证码:
Copyright ©2019-2024 Comsenz Inc.Powered by © 易纺专利技术学习网 豫ICP备2022007602号 豫公网安备41160202000603 站长QQ:729038198 关于我们 投诉建议