tightly
adv.
紧紧地,牢固地
Nathan Bedford
robe
bedsheet
ghost
spook
Greenbow
Montgomery
porch
Hancork
n. 纳森 . 贝德福德(人名)
n.
长袍 v.
(使)穿上长袍等
n.
床单
n.
鬼魂,幽灵;痕迹,一点点
n.
幽灵,鬼
n. 格林堡
(小镇名字)
蒙哥马利 (地名)
n.
汉考克
v. 翻新
(人名)
n.
门廊
re-tread
progressive
cane
folk
adj.
前进的;渐进的;(动词)进
行式的
n.
手杖;(藤,竹等的)茎
n. (pl.)
亲属,父母;人们;各位
suitcase
appliance
applaud
adj.
民间的
n.
(旅行用的)手提箱
n.
器具,器械,装置
vi.
鼓掌,喝彩 vt.
掌;称赞
n.
长凳,长椅
向......
鼓
bench
take ride from sb
recollect
dandy
crook
arrow
pea
carrot
miracle
dummy
retard
frustration
chain
乘坐某人的车
v.
回忆;追想
n.
花花公子,好打扮的人
v.
使弯曲 n. 钩状物
n.
箭,矢,箭状物;箭头符号
n.
豌豆
n.
胡萝卜
n.
奇迹,令人惊奇的人(或事)
n.
人体模型,假人
vt.
妨碍,阻止
n.
挫折,破坏
gang
n.
链(条);连锁店; (pl.)
枷锁
vt.
用链条栓住
聚集,结
n.
帮,伙, vi. (up)
成一伙
weeds
Crony
n. 芦苇 , 野草
n.
密友,亲伴,好朋友
Alabama
亚拉巴马州
nap
mysterious
Creekmore
n.
小睡,打盹;细毛
忽
v.
小睡;疏
adj.
神秘的,难以理解的;诡秘的
n. 克里克摩
(街道名)
Avenue
n. 林荫道,大街
haul
ass
Federal
troops
enforcement
integrated
Governor
Wallace
hereby
denounce
forbid
illegal
vt.
(用力)拖,拉;(用车等)拖
运,运送 n.
拖,拉;一次获得的
数量
n. 驴;愚蠢的人
adj.
联邦(制)的,联邦政府的
n. 部队
n. 强制;执行
adj.
综合的
n. 州长,地方长官;主管,理事,董事
华莱士 ( 人名)
adv.
因此,据此
vt.
公开指责,抨击;告发某人
vt.
不许,禁止
adj.
不合法的,非法的
unwarranted
resist
aside
assure
coon
adj. groundless, unjustified
v. 抵(反)抗,抵制;抗,耐;拒受...... 的影响
adj. 无正当理由的
adv.
在旁边,到(或向)一边
vt.
使确信,使放心;确保,保证给
n. 浣熊,狡滑兔,黑人
broom
idiot
niggas
n. 扫帚
n. 白痴,愚人
n. 黑鬼
vt.
n. 肯尼迪 ( 人名)
n. 大楼;街区;障碍(物)
堵塞;妨碍
block
Kennedy
defense
n. 防御,保卫; (pl.)
防御工事;辩
护
military
border
evident
trend
adj. 军事(用)的 n. (the ~) 军队,武装力量
n. 界线;边境 vt.
给...... 加
边;毗邻 vi. (on)
接近,与 ......
adj.
明显的,明白的
vi. 伸向,倾向 n. 倾向
dictatorship
n. 独裁政治,专政
Tuscaloosa
地名 . 塔斯卡卢萨
desegregate
v. 废除 的种族隔离
Hood
Vivian Malone
sign up for
n. a cloth covering for the head
and neck
维维安 . 马隆(女名)
人名. 胡德
维维安 . 马隆(女名)
成功选课
mob
towel
n. 暴民,乌合之众 vt. 成围住,聚众袭击
n.
毛巾
v.
用毛巾擦
integration
n. 整合;完成
naw
Anacin
ouch
Jesus
看来
地名,阿纳辛
(突然受痛时的叫声)哎哟
int.
n. 耶稣
git
git away from
dedication
guarantee
傻瓜(美语)
离开,远离
n. 对某事业或目的的忠诚
vt. 保证,担保 n.
保证,保证书
赠言
dizzy
ruin
bathrobe
adj.
眩晕的
v. (使)毁灭;(使)破产 n. 毁
灭; (pl.) 废墟
n.
浴衣
adj.
学院的;大学生的
弄坏,糟蹋
浴巾
collegiate
oval
卵形的,椭圆形的 n.
adj.
椭圆形
卵形,
vi. 撒尿
n. 废话
pee
bunk
shit
n.
铺位,卧铺;睡觉的地方
n. (
讳 ) 大便,胡说 v.
拉屎
n. 胡说八道 ;
放狗屁
n. 混球
卑鄙小人
fuzzball
scum-sucking pig
maggot
faggoty
n.
狂想,空想,怪念头
n. 蛆
adj.< 俚>女性化的,同性
恋的
n. 入伍
induction
shrimp
n.
就任,就职;参加组织
n.
虾,小虾
draft
n. 草稿,汇票;征兵;通风 vt.
起草;征募
布福德(姓氏;男子名)
n. 征召入伍者
Buford Blue
redneck
drill
n. 钻头;操练 v.
(眼);操练
n.
军士,中士
钻(孔),打
福德 . 布鲁(男子名)
n. 红脖子
代指乡下人,农
人
Sergeant
godamnit
goddamn
genius
private
该死(诅咒语)
该死的(诅咒语)
n.
才华,天才
adj.
私人的;秘密的;私立(营)
的 n.
士兵
坚持不懈地工作
peg n.
木栓,木钉
v.
fit inlike a roud peg
individual
非常合适
n.
adj.
单独的,个人的,独特的
个人(体)
scuzzy
weapon
enlist
barbecue
adj. 〈美口〉肮脏的 , 邋遢的, 阴暗的
n.
武器,兵器
adj.
应征入伍的
在烤架
n.
金属烤架;烧烤野餐 v.
上烧烤
v.
烧烤
v.
烘,焙,烤
n.
炒菜,煎肉
broil
bake
saute
kabobs
creole
coconut
Stew
burger
tits
beatnik
applause
luscious
cannonball
ban
n. 肉串
n.
克里奥耳人
n.
椰子
n.
炖的菜 vt.
忧
n.
汉堡包
炖;煨;思考;担
n. ;( 粗 ) 乳房
n.( 俗称 ) 披头族的人
n.
鼓掌,欢呼
adj.
美味的;肉感的
harmonica
jerk
pray
outta
hail
n.
炮弹
v.
取缔,查禁;禁止
n. 禁止,禁
v. 停火
令
n.
口琴,玻璃或金属片的敲打乐器
v.
猝然一动
n. 急推,急拉
v.
祈祷,祈求;请求,恳求
out of
salute
n.
冰雹 vi. 下冰雹 vt.
向......
欢呼,欢迎
敬礼 vt.
n.
礼炮;行礼 vi.
敬
v. 向 致敬
致
vt. 向(某人)致敬
sniper
grease
n.
狙击手
n. 动物脂,油脂,润滑脂
油,润滑
v.
抹
干掉
Taylor
泰勒(姓)
Platoon
tuck
grunt
Mekong
Sergeant Sims
requisition
Battalion
tradition
n.
排,一组,一人
vt.
把(衣服等)的边塞到下面;
把...... 夹入(藏入) n. (衣服等
的)褶,缝褶
v.
嘟哝;(猪等)作呼噜声;咕哝
着说 n.
湄公河
n. 排
vt. 把 藏入
嘟哝声;哼哼声
n. 大兵
辛姆中士
v. 征用
n.
军营,军队
n.
传统,惯例
n. 世家
kick
Arkansas
gear
draw
v.
踢 n.
踢;极大的乐趣
阿肯 ( 美国州名)
n.
齿轮,转动装置,(排)挡;
(从事某项活动所需的)用具,设
备,衣服
vt. 使适应
移动 n.
vt.
画;拖;取出 vi.
平局;抽签
n. 牛排
adj. 越南的,越南人(语)的 n.
越南人;越南语
vi. 拖,下垂;失败 vt. 跟踪 n. 小路;踪迹
(从事某项活动所需的)
用具,设备,衣服
steak
v. 领取
Vietnamese
trail
Detroit
click
spread out
partnership
n. 底特律
v.
(使)发出嘀嗒声
n.
嘀嗒声
散开
n.
合伙
n. 合伙关系
裂口;分
split
v.
分裂;撕裂;分担
n.
裂
v. 分配,均分
strong arm
强火
treeline
n. 林木线 ( 高纬度地区树木生长的上限)
rocket
n.
火箭
vi.
迅速上升,猛涨
misfire
Mac
Lima
机失灵
n. (人名)麦克
利马 ( 秘鲁首都)
medic
hell
distort
n. 卫生队队员
n. 地狱;极不愉快的经历(或事)
vt. 歪曲,曲解;扭曲,使变形
vi. 变形
transmission
inbound
strike
nape
gotta
search
n.
传播,发射;传送,传递,传染
adj.&adv. headed toward or into
a place from the surrounding
v.&n.
罢工;袭击;打;折磨;发
现;敲响
n.
项,颈背
adj. 回内地的,归国的;
到达的,入境的
[ 俚语 ] 必须 got to
v.&n.
搜索,寻,探查
buttock
duck
cripple
legles
freak
award
n.
臀部
忽地低下头(或弯
n.
鸭,鸭肉 v.
腰),躲避
跛,
n.
跛子,残废 v. 使......
使......
成残废;削弱
adj. 没腿的
反常的
n.
怪物,奇事 adj.
vt.
授予,给予;判给
n.
奖
(金)
bloodstain
n. 血迹、血痕
ceremony
n. 典礼,仪式;礼节,礼仪
kick off
candid
escalation
debt
( 足球 ) 中线开球
adj.
率直的
n. 逐步上升,逐步增强
n. 欠款,债务,负债
gratitude
lean
kinda
vet
monument
pushy
Vietnam
Isabel
declare
cheer
tangle
onslaught
brutal
rape
Wesley
Berkeley
n. 感激,感谢
v.
(使)倾斜,(使)倚靠
adj.
adv. 一点儿
n. 老兵、兽医
n. 纪念碑
瘦的,贫乏的
兽医
adj.
过于积极的,冒进的
越南
伊莎贝尔(女名)
vt. 宣布,声明;宣称;申报 vi.
表态
vt. 使高兴;向 ......
喝彩 vi.&n.
欢呼,喝彩
v.
(使)缠结
n.
乱糟糟的一堆,
混乱;复杂的问题
n. an assault
n. 攻击
adj. 无情的
n.&vt.
掠夺,
n. (男名)卫斯理
伯克利;加利福尼亚大学伯克利分校
god-dam-mit
racist
adj. 该死的
n. 种族主义者
imperial
adj.
皇帝的
fucking
asshole
quit
bullshit
hassle
harmony
bitch
adj. 用以增强表示愤怒 , 烦
恼等的语气
n. ( 粗鄙俚语 ) 泛指讨厌的人;本义
指“肛门”
v. 停止,放弃;离开,辞(职)
v.&n.
胡说
n. 激烈的辩论
n. 和谐,融洽,一致
n.
母狗; ( 贬) 恶婆娘,坏脾气的女
人
n.
巨人,才智超的人
adj.
巨大
的vi.
跳,冲 vt.
跃过 n.
跳跃,
激增,骤变
adj.
粉的,粉状的,满是粉的
n. 共产主义者,共产党员 adj.
共
产党(主义)的
giant
leap
powdery
communist
veteran
celebrity
Kangaroo
possession
autograph
congressional
n. 老兵;经验丰富的人,老手
n. 名声,名人,著名
康格柔 ( 人名)
n. 签名
n.
所有,占有;
(pl.)
所有物
adj.
会议的,议会的,国会的
Lieutenant
imbecile
moron
exercise
Suck
crock
n. 陆军中尉,海军上尉
n. 心智能力极低的人
n. 极蠢之人,低能儿
n. 锻炼;练习;运用; (pl.)
vt. 锻炼;运用;履行 vi.
体操
锻炼
v. 吸,吮
n.
壶,罐,碎瓦片
emcee
vt. 担任 的主持人 , 主持
n. 司仪,主持人
approximately
adv.
近似地,大约
Plaza
horn
whistle
hat
astronaut
n. 广场;集市
n. 喇叭
n. 口哨
n. 帽子
n. 宇航员,太空人
sleazy
Cunning
adj.
邋遢的;格调低下的
adj. 可爱的;技术熟练的 n.
灵
活,狡猾
Carla
卡娜 ( 人名)
auld
adj. 老的,旧的 ( 苏格兰语 )=old
acquaintance
lang syne
pecker gimp
熟人
苏格兰
n. 啄木鸟
n. 瘸子
pathetic
flip
brand-new
adj.
可怜的,引起怜悯的;令人难
过的
v. 快速翻转,迅速翻动
按(开关);
adj.
全新的;崭新的
maintenance
n. 保养;扶养费;维持,保持
check out
resign
vice
swear
discharge
respect
Pepper
pier
tough
bucket
cocktail
spray
steer
blow
showdown
victim
查明;结账
vi.
辞职 vt. 辞去,放弃; (to) 使
顺从
prefix 副的 n.
缺点,弱点;邪恶
(行为),道德败坏(行为)
vt. 宣誓 vi.
n.
释放,放
诅咒,咒骂
v.
释放,排出;卸货
电vt.&n.
意;方面
n. 胡椒,胡椒粉 vt.
撒(胡椒粉等)
尊敬;尊重,重视; (pl.)
在...... 上
敬
n. 码头;突堤;桥墩
adj.
困难的;坚强的;牢固的,强
硬的,硬的,粗暴的
n. 水桶,吊桶
n. 鸡尾酒
v.
喷,(使)溅散
n.
浪花,飞
沫;喷雾
vt. 驾驶,为 ......
操舵;引导
vi.
驾驶
v. 吹;吹气;吹奏;(使)爆炸
n. 打击
n. (
为解决争端的
) 最后较量
n. 受害者
vt. 发出(声音),说 adj.
的,彻底的,绝对的
utter
warehouse
corporation
完全
n. 仓库
n. 公司
whopper
millionaire
n. 传奇故事,弥天大谎;
巨大的东西
n. 百万富翁,大富翁
n. 热情,热心;巨大兴趣,热衷的事物
adj.
不愿意的
enthusiasm
indisposed
destiny
n. 命运;定数
figure
out
把 弄清楚
invest
v. 投资;投入(时间等);授予,赋予
choir
fortune
Lord
bunch
vanish
jabber
n. (教堂的)歌唱队
n. (大量)财产,大笔的钱;运气,命运
n.
领主,君主;贵族;
(the L-)
上
帝n. ,束 vi.
集中 vt.
使成一
束(或一等)
vi.
突然不见,消失;不复存在,绝
迹
v. 快而不清楚地说
sting
witness
spectacular
liberty
exhaustion
security
v.&n.
刺,蜇,叮;(感到)剧痛;
激怒
n. 目击者;证据(言) vt.
目
击,作证
adj. 壮观的,引人注目的 n.
壮观
的演出
n. 自由(权),许可 (pl.)
过于随
便,放肆
n. 疲惫;耗尽
n.
安全,保障;抵押品;
(pl.)
证券
出现;
figure
damn
Hilton
gunshot
assassin
n. 数字;算术;轮廓 vi.
有道理 vt.
计算
adj. 该死的 adv.
非常
int. 该死 n.
丝毫 vt.
用于诅咒;严厉批评
希尔顿(饭店名)
n. (
射出的 ) 弹;炮声
n. 刺客
chest
assailant
tackle
n. 胸,胸腔;柜子,橱
n. 攻击者
vt. 对付,处理;与 ......
(足球比赛中)阻截
n.
具;滑车
adj.
乱七八糟的
交涉;
阻截;用
messy
clip
n. 夹子,别针;弹夹;剪;剪报
vt.
夹住;剪;削减
schedule
double
Bert
Ernie
lawn
fiancee
n. 时刻表,日程安排表;清单 vt.
安排,排定
adj. 双(重;人)的 n.
两倍;
(pl.)
双打 v.
加倍
伯特
恩尼 ( 人名)
n. 草地,草坪
n. [
法 ] 未婚妻
bayou
sparkle
oak
n. 海湾,支流,河口
vi. 闪耀
n. 栎树
bulldoze
guest
comb
brush
breeze
show and tell
Dorothy Harris
v. 用推土机推平;威胁,恐吓
n. 客人,旅客,(特邀)来宾
n. 梳子;梳理;(鸡等的)肉冠
vt.
梳理;彻底搜查
n. 刷子,画笔;轻碰;小冲突 vt.
刷 vi. (against)
触到
n.
微风,轻风
vi.
飘然而行
展示与讲述课
多萝西 . 哈里斯 ( 人名)
She felt his arms close
tightly around her.
她感觉他的手臂把她抱得太紧。
She was dressed in a plain white
robe.
She dressed herself up as a ghost.
她穿了一件朴素的白长袍。
她把自己打扮成鬼。
She's out there on the porch.
她在外面门廊那里。
She is the most progressive writer of
the time.
He tapped with his cane on the
counter several times.
I was fascinated by the folk songs.
I have some oranges in my suitcase.
My kitchen is full of electrical
appliances.
We all applaud you for your decision.
Let's sit down on that bench for a
while.
她是那个时代最进步的作家。
他用他的手杖轻轻敲了几下柜台。
我被民歌迷住了。
我的手提箱里有一些橘子。
我的厨房放满了各种电器。
我们一致称赞你的决定。
我们在那张长椅上坐一会儿。
Could you recollect when he was born?
你还记得起他的出生年月吗?
The arrow is pointing the wrong way.
It's wrong to eat your peas with your
knife.
I'll have some more carrots.
The doctors said her recovery was a
miracle.
Cold weather retards the growth of
the crops.
He was remembering the frustrations
and annoyances of his marriage for
He played with his watch-chain
wearily.
The gang is being hunted by the
police.
这个箭头指错了方向。
你不该用餐刀吃豌豆。
我还要一些胡萝卜。
医生说她的康复是个奇迹。
寒冷的天气阻碍了庄稼的生长。
他几个月来第一次想起婚后生活中的种
种烦恼和失意。
他无聊地玩弄着他的表链。
警方正在追捕这帮团伙。
I lived in Alabama until I went to
college.
在我读大学以前一直住在亚拉巴马州。
I want to take a nap.
You work in some mysterious ways.
我想睡一会儿。
你以一些神秘的方式工作。
Let me off at Third Avenue, please.
请让我在第三街下车。
The fishermen were hauling in their
nets.
I've hung round and looked like an
ass.
Many federal and state agencies can
no longer provide free publications.
The troops were well led.
Strict enforcement of traffic laws
and regulations helps reduce
traffic accidents.
Many integrated factors contribute to
fresh water shortage.
I have the honor to present the
governor.
渔民正在收网。
我一直像傻瓜似的到处跟你转。
许多联邦和州代理机构再也不能提供免
费出版物了。
部队被领导得很好。
严格执行交通法规有助于减少交通事故
。
造成淡水短缺的因素有许多。
我很荣幸来介绍我们的董事。
The minister's action was denounced
in the newspaper.
Cigarettes are forbidden on campus.
The school didn't do anything
illegal.
The television set that you bought is
unwarranted.
I can't resist the temptation.
He set aside some money to pay for
rent.
I was unable to assure her of my
feelings.
You should first clean the floor with
a broom.
When I lost my passport, I felt such
an idiot.
部长的行为在报纸上受到了谴责。
校园里严禁吸烟。
学校不会做任何违法的事。
我不能抵挡诱惑。
他留出一些钱作租金。
我不能使她明白我的感觉。
你应该首先用扫帚把地板打扫一下。
我丢失了护照时觉得自己像个大傻瓜。
You'll see it at the first block
soon.
你很快会在第一街区看见它。
Hundreds gave their lives in defense
of freedom.
数以百计的人们为了捍卫自由而献出了生命。
They understand military
strength best of all.
他们最懂得军事的力量。
My aunt works in the border.
It's evident that someone has been
here.
Data will illustrate a general trend.
I lived under the king's dictatorship
for my entire life.
This school is completely
desegregated.
It started to snow, and she put up
the hood on her jacket.
You must have heard it from Vivian.
我姑姑在边境工作。
显然有人来过这里了。
数据能说明一种总体趋势。
我一生都生活在国王的独裁政治下。
这所学校完全取消种族隔离。
你肯定是从维维安那里听来的。
The mob burnt down the embassy.
Please send another towel to my room.
The aim is to promote closer economic
integration.
把大使馆焚毁了。
请再送一条毛巾到我房间。
Ouch! The sand is so hot!
Later Jesus comes back to where his
apostles are.
哎哟!沙子太烫了!
后来耶稣回到了他的门徒身边。
I'm afraid we can't guarantee that.
The room was so hot that she felt
dizzy.
恐怕我们不能保证。
屋里热得让她觉得头晕。
The rain ruined my painting. He
threw on his bathrobe. Oxford
and Cambridge are both
collegiate universities.
这场雨毁了我的画。
他匆忙穿上浴衣。
She has a lovely oval face.
她长着一张可爱的椭圆脸。
You know what happens to statues--- the pigeons shit all over them.
你可知道鸽子是常常在雕像上面拉屎拉尿的啊!
His induction as priest is
successful.
You can catch over a hundred pounds
of shrimp.
他成功地就任牧师。
你可以捕得一百磅虾。
We'll prepare a draft according
to our standard contract. That's
what Buford said.
我们会根据我们的标准合同准备一份草
案。
那是布福德说的。
We will have to drill a hole of 1.4
millimeters.
He told the first sergeant of
headquarters company to give him a
我们必须要钻一个
1.4 毫米的孔。
detail of men.
他叫直属连里当家的上士给他抽调了一队人。
Einstein was a great scientific
genius.
Don't interfere in other people's
private affairs.
爱因斯坦是一个伟大的科学天才。
不要干涉别人的私事。
The needs of the community must take
precedence over individual
requirements.
公众利益要高于个人利益。
They were testing a new weapon then.
Are you up for a barbecue this
weekend?
How long do you bake the fish?
当时他们在试验一件新武器。
这周末你去烤肉吗?
这条鱼你烤了多久?
Even the coconut trees seemed swollen
and expectant.
Simmer the stew for an hour.
连椰子树都似乎憋得头昏脑胀,巴望能
舒上一口气。
用文火把菜炖一小时。
The auditorium broke into applause
and laughter.
观众席爆发出鼓掌声和笑声。
It would be impracticable to ban
all food additives.
禁用所有的食品添加剂是行不通的。
The bus jerked to a stop.
I will pray to God for your safety.
公共汽车急刹车停了下来。
我向上帝祈祷保佑你平安。
There was hail last night.
昨晚下了冰雹。
I salute them for their honor and
their courage.
我向他们的道德与勇敢致敬。
The sniper snapped off six rapid
shots.
I am greased with falsehood and
treachery.
Taylor has too much prudence to
gamble.
狙击手迅速地连放了六。
我全身都涂满了虚假和不忠实的润滑油
。
泰勒为人谨慎小心,不会去赌博。
The tailor made the waist of the
pants smaller by making a tuck.
Tom gave a satisfied grunt.
The origin of the Laos states on the
Mekong is legendary.
裁缝打了个褶把裤腰收小了一点。
汤姆满意地哼了一声。
位于湄公河流域的老挝各子国的起源是
很传奇的。
This tradition has lasted until our
own time.
That horse kicked me.
这一传统一直保持到我们这个时代。
那匹马踢了我。
When a car is out of gear it cannot
run.
Would you like me to draw the
curtains for you?
We had beef steak for dinner.
The Vietnamese's cooking art is
named.
You leave a trail everywhere.
The new part clicked into place.
I enter into partnership with him to
do export business.
She split the class into groups of
four.
Within the Northwest Territories,
lynx are found below the treeline.
Scientists have sent rockets into
outer space.
汽车脱档后,就不能开动了。
你要我拉上窗帘吗?
我们晚餐吃牛排。
越南人的烹调术是有名的。
你到处都留下了踪迹。
新零件咔哒一声就装好了。
我与他合伙做出口生意。
她把全班按四人一组分开。
西北部的猞猁生活在树木线以下。
科学家已经把火箭送入到外太空。
The five of them arrived in Lima
yesterday.
They would go to hell for their sins.
Stop distorting what I've said.
他们一行五人昨天到达利马。
他们将因罪恶而下地狱。
不要曲解我说的话。
One transmission can send the same
message to many receivers.
The inbound trains to Manhattan from
Connecticut run often.
Half the workforce is now on strike.
一次传送能把同一信息发送给很多接收
器。
现在有半数职工罢工。
They searched the woods for the
little boy.
Beijing Roast Duck is famous all over
the world.
A cripple is someone who's unable to
walk normally.
他们在森林中搜寻那个小男孩。
北京烤鸭世界闻名。
跛子是不能够正常行走的人。
He was awarded the Nobel Prize in
1980.
He invited me to come to his
graduation ceremony.
1980年他被授予诺贝尔奖。
他邀请我去参加他的毕业典礼。
This company is deep in debt.
Grandma expresses her gratitude to
you.
She leaned against the door for
support.
Her father is a vet.
这家公司负债累累。
奶奶对你表示感谢。
她靠在门上支撑身体。
他爸爸是一名兽医。
A campaign on behalf of American
prisoners of war in Vietnam was
launched in May.
Isabel sat in a chair reading a
novel.
I declared my independence from my
parents.
Qiao was full of good cheer.
The wind tangled her hair.
When the governor said he was raising
taxes, there was an onslaught of
criticism.
He was charged with rape.
五月将为扣押在越南的美国战俘发起一
项宣传运动。
伊莎贝尔坐在椅子上读小说。
我宣布自己可以不依靠父母独立了。
乔的兴致很高。
风吹乱了她的头发。
他被指控犯了罪。
In part, it reflected racist
condescension.
Have you been to the Imperial Palace?
它部分地反映了一种谦虚的种族主义观
点。
你去过皇宫吗?
Maybe you ought to quit the job.
也许你应该辞掉这个工作。
There was not much harmony in
international affairs during those
years.
Our bitch should produce a fine
litter.
Shakespeare is a giant among writers.
His heart almost leaped into his
mouth.
那些年国际事务不是很协调。
我们那条母狗应能生一窝很好的小狗。
莎士比亚是一位文坛巨匠。
他的心几乎跳到了嗓子眼儿里。
He is a communist.
Grandfather is a veteran soldier of
the First World War.
The celebrity donated money to
charity.
A good job is a prized possession.
他是一名共产党员。
祖父是一位参加过第一次世界大战的老
战士。
名人捐助慈善事业。
一份好的工作是珍贵的财富。
A young lieutenant was named for
duty.
一名年轻的中尉被任命担任这项职务。
The only exercise I enjoy is taking
walks.
She sucked the lemonade through a
straw.
我惟一喜欢的运动就是散步。
她用吸管吸柠檬水。
Our flying time should be
approximately two and a half hours.
我们的飞行时间应该是两个半小时左右
。
The boy's dream is to be an
astronaut.
那个男孩的梦想是当一名宇航员。
That man is cunning.
那个人很狡诈。
I'll spare no effort to help you
for auld lang syne.
为了往昔的情谊,我会不遗余力地帮助
你。
His tears were pathetic to witness.
他的眼泪令目击者同情。
Hotel personnel constantly do repair
and maintenance work.
When your visit is over, you must
check out of the hotel.
You've resigned and still you work so
hard.
Our vice president said he would set
off next week.
The judge discharged the prisoner.
I respect you for your honesty.
This soup has too much pepper in it.
His ship docked at pier No. 4
yesterday.
This meat is as tough as leather!
You can't bring up the whole well
with one bucket.
He wanted to give them a thousand
cocktails.
Water sprayed out over the floor.
We turned about and steered for Port
of Spain.
It's about time for the whistles to
blow.
He was never able to trump up the
courage to have a showdown.
旅馆工作人员不断从事维修保养工作。
旅游结束后,你必须给旅馆付账后才能
离去。
你辞了工作还这么拼命。
我们的副行长说他下周出发。
法官把囚犯释放了。
我敬重你为人正直。
这汤里放了太多的胡椒粉。
他乘的船昨天停靠在这肉像皮革一样硬!
4号码头。
你不能用一只桶就把所有井水打上来。
他要给他们喝许多许多鸡尾酒。
水喷洒在地上。
我们转向朝西班牙港驶去。
鸣汽笛的时间到了。
他始终鼓不起勇气摊牌。
We didn't utter a word during the
test.
They stored their goods in a
warehouse.
IBM is one of the biggest
corporations in the US.
我们在测验时没有说过一句话。
他们把货物储存在一个仓库里。
IBM是美国最大的公司之一。
Do you know about the millionaire?
I can't work up any enthusiasm for
that film.
I am indisposed for any work.
你知道这个百万富翁吗?
我对那部影片实在提不起热情来。
我对任何工作都不感兴趣。
命运有时是残酷的。
Destiny is sometimes cruel.
I want to invest in some agricultural
project.
我想投资一些农业项目。
He dreamed of making a fortune.
That lord lost his land in a fire.
How much do you charge for a bunch of
flowers?
All hopes of finding the boy alive
have vanished.
他梦想发财。
那位领主在一次火灾中失去了土地。
这束花你卖多少钱?
所有到这个男孩生还的希望都破灭了
。
If you hurt the bee it may sting you.
你如果打蜜蜂,它就会蜇你的。
Who is the witness of the crime?
The hotel is set in a garden and has
a spectacular indoor waterfall.
We fought for liberty during the
American Revolution.
He is in a state of exhaustion.
He's a security specialist for the
airlines.
I can't figure out the problem.
谁是案件的目击者?
这家旅馆坐落在一个花园里,有一个壮
观的室内瀑布。
在美国独立战争期间,我们为自由而战
。
他在疲惫状态中。
他是航空公司的空中安全专家。
我不明白这个问题。
The president's assassin was never
caught and brought to justice. She
patted her chest.
刺杀总统的刺客没有抓住,正义没有得
到伸张。
她拍拍胸脯。
I don't know how to tackle this
problem.
The kitchen is always so messy after
we have had guests.
A diamond clip was pinned to her
dress.
我不知道该如何处理这个问题。
家里来了客人之后,厨房总是那么乱。
她的礼服上别着一枚钻石别针。
We are half an hour ahead of
schedule.
How much is a double room per day?
Bert's dream of getting rich never
came true.
我们比日程提前了半个小时。
双人房每天多少钱?
伯特所做发财的梦始终不曾实现。
You'd better not walk on the lawn.
I wish to buy something for my
fiancee.
你最好不要在草坪上行走。
我想买些东西给我未婚妻。
They made all the furniture out of
oak.
He has a guest now.
Your hair needs a good comb.
Apply the paint with a fine brush.
A breeze murmured in the trees.
Mr. Harris wasn't really rich.
他们所有的家具都是用栎木制作的。
他现在有客人。
你的头发得好好梳理一下。
用细画笔涂颜料。
树林中微风沙沙作响。
哈里斯先生并不是真正富有。
He's not going to some
special school to learn to
他不会去什么特殊学校,学习怎么去翻新轮胎。
Mama said not to take rides
from strangers.
妈妈说不可以坐陌生人的车。
My momma said my back’s
crooked like a questions
我妈妈说我的背弯曲的像个问号
They are cutting at the weeds
on the side of the road.
他们正在割路边的芦苇。
She went to live with her
grandma just over on
Creekmore Avenue
她搬来和克里克摩街的外婆一起住。
You stupid gimp.
你这个愚蠢的残废。
Forrest steps back as Lt.
Dan flips back over.
The Olympic stadium isbrand
福雷斯特让开,丹中尉向后转了个身。
new
奥林匹克体育馆是崭新的。
Vice President Ford will be sworn in as Pr届时副总统福特将在这间办公室宣誓就任总统。
The victim uttered anguished
cries.
受害人发出痛苦的呼喊。
I've heard some whoppers in
my time, but that tops them
all.
我听过不少弥天大谎,不过都赶不上这个。
You're gonna have to
figure that out for yourself.
你要自己去清楚
该死!糟了!
God damn it!
There was over a million sparkles on the
水w面上波光粼粼。
I'm gonna show that for show-and-tell
我要把这个带到展示与讲述课上去。
本文发布于:2024-09-21 19:54:32,感谢您对本站的认可!
本文链接:https://www.17tex.com/fanyi/7384.html
版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系,我们将在24小时内删除。
留言与评论(共有 0 条评论) |