电影功夫熊猫中英文字幕完美版


2024年1月2日发(作者:孤帆一片日边来)

“'sfight!Shashabooey!SKungfuPanda《功夫熊猫》

hashabooey!”

-Narrator:Legendtellsofalegendarywarr“别废话,动手吧!沙哈波易!沙哈波易!”

legend:传奇legendary:传奇的warrior:武士

传奇故事传颂着一名传奇武士,

whosekungfuskillswerethestuffoflegend.

他的功夫出神入化。

Hetraveledthelandinsearchofworthyfoes.

insearchof:寻foe:敌人

他走遍天涯,独孤求败,

-Demon:Iseeyouliketochew.

chew:咀嚼,咬

你挺喜欢吃啊,

Maybeyoushouldchewonmyfist!

有种就吃了我的拳头!

-Narrator:Thewarriorsaidnothingforhismouthwasfull.

武士一言不发,因为正忙着吃,

Thenheswallowed.

然后一口吞下,

Andthenhespoke.

开口道:

-Narrator:Hewassodeadlyinfact

他的一招一式如此彪悍

thathisenemieswouldgoblindfromoverexposuretopureawesomeness.

exposure:暴露pure:完全的awesomeness:敬畏

他的敌人目不暇接,只有瞠目结舌的份儿

-Demon:Myeyes!

我的眼睛!

-Rabbit1:He'stooawesome!

awesome:令人惊叹的

他太彪悍了!

-Rabbit2:Andattractive!

太有魅力了!

-Rabbit1:HowCanWerepayyou

我们何以回报?

-Warrior:Thereisnochargeforawesomeness.

awesomeness:非凡的

伟大不求回报

Orattractiveness.

attractiveness:魅力

迷人更无所需

Kablooey!Kablooey!

哼哼哈哈!哼哼哈哈!

-Narrator:Itmatterednothowmanyfoeshefaced.

他征战无数

Theywerenomatchforhisbody!

无人堪与匹敌,

Neverbeforehadapandabeensofeared!

从没有哪只熊猫能让人如此恐惧,

Andsoloved.

又让人如此爱戴。

EventhemostheroicheroesinChina,

即使是神州大地之上最英勇的勇士们

theFuriousFive,

furious:凶猛的

勇猛五杰,

bowedinrespecttothisgreatmaster.

也心怀敬意地拜倒在这位大师脚下。

-Monkey:Weshouldhangout.

hangout:出去

咱出去玩玩怎样?

-Warrior:Agreed.同意。

-Narrator:Buthangingoutwouldhavetowait.

但出去玩的事情得先放一边,

Becausewhenyou'refacingthe10000demonsofshemonMountain

demon:恶魔

因为尚有万千待铲除,

there'

正经事只有一件,就是……

-Monkey:Po!Getup!

Po,快起床!

You'llbelaterforwork!

要误了生意了!

-Po:What

什么?

[Scene:thedreamisover,andPogetsuptowork.]

-Dad:Po!Getup!

Po,快起床!

eyoudoingupthere?

Po,你磨蹭啥呢

-Po:Nothing.

没啥。

Monkey!Mantis!Crane!Viper!Tigress!

mantis:螳螂crane:鹤viper:毒蛇

Monkey!Mantis!Crane!Viper!Tigress!

-Dad:Po!Let'sgo!You'relateforwork.

Po!快点,都误了生意了。

-Po:Coming!

来啦……

Sorry,dad.

对不起,老爸

-Dad:Sorrydoesn'tmakethenoodles.

对不起可变不出面条来。

Whatwereyoudoingupthere

你在搞什么名堂?

Allthatnoise.

稀里哗啦的。

-Po:adacrazydream.

没什么,就是个乱七八糟的梦。

-Dad:Aboutwhat

什么梦?

Whatwereyoudreamingabout

梦到什么了?

-

梦到了……我梦见了……

我梦见了……

...noodles.

……面条。

-Dad:Noodles

面条?

Youwerereallydreamingaboutnoodles

你真梦见面条了?

-Po:sewouldIbedreamingabout

没错。不然还能梦见啥?

Careful!Thatsoupissharp.

小心!汤很锋利哦(有飞镖)。

-Dad:Oh,happyday!

哦,太让人高兴了!

Mysonfinallyhavingthenoodledream!

我儿子终于梦到面条了!

Youdon'tknowhowlongI'vebeenwaitingforthismoment.

哦,你不知道我等这一刻都等了多久!

Thisisasign,Po.

sign:迹象

这是个好兆头,Po。

-Po:Asignofwhat

什么好兆头?

YouarealmostreadytobeentrustedwiththesecretingredientofmySecretIngredientSoup.

entrust:委托ingredient:原料

我终于可以把我的私酿密汤的配方传给你了。

Thenyouwillfulfillyourdestinyandtakeovertherestaurant!

destiny:命运takeover:继承

这样你就能不辱使命,继承这间饭馆了。

就像我子承父业,父承祖父业一样,

...whowonitfromafriendinmahjong.

mahjong:麻将

这店可是爷爷来麻将从朋友手里赢来的。

-Po:Dad,Dad,Dad,itwasjustadream.

老爸,老爸,这不过是场梦。

-Dad:No,itwasthedream.

不,这是注定的梦。

Wearenoodlefolk.

folk:特定集团中的人

我们是面条世家,

Brothrunsthroughourveins.

broth:肉汤vein:静脉

流淌着肉汤面条的血脉。

-Po:But,Dad,didn'tyoueverwanttodosomethingelse

可是,老爸,你有没有……想过做点别的?Somethingbesidesnoodles

除了面条之外的?

-Dad:Actually,whenIwasyoungandcrazy,

其实,我还年少轻狂的时候,

Ithoughtaboutrunningawayandlearninghowtomaketofu.

曾想过离家出走,学做豆腐。

-Po:Whydidn'tyou

那你干吗不做?

-Dad:Becauseitwasastupiddream.

因为这是个黄梁蠢梦,

Canyouimaginememakingtofu

你能想象我做豆腐的样子吗?

Tofu.豆腐?

No!Weallhaveourplaceinthisworld.

别提了!我们各有其命。

Mineishere,

我就是面条命,

而你……

-Po:Iknow,ishere.

我知道了,也是面条命。

-Dad:No!it'sattables2,5,7and12.

错!是2号桌,5号桌,7号桌还有12号桌。Servicewithasmile.

别忘了微笑服务。

[Scene:intheJadePalace,Masterandhisstudentsareplayingkungfu,andthebadnewscomes.]

-Master:

干得好,徒儿们!

ifyouweretryingtodisappointme.

如果还有什么想让我挑剔的地方,就是

Tigress,youneedmoreferocity!

ferocity:凶猛

Tigress,力道要更强!

Monkey,greaterspeed.

Monkey,速度要更快。

Crane,height.

Crane,更高。

Viper,...

subtlety:微妙

Viper,更精准。Mantis……

-Zeng:MasterShifu.

大师傅。

-Master:What!

插什么嘴?!

-Zeng:It'sMasterOogway.

是Oogway大师,

Hewantstoseeyou.

他想见您。

-Master:MasterOogway,yousummonedme

summon:召唤

Oogway大师,您召见我。

Issomethingwrong

是出什么事了吗?

-Oogway:Whymustsomethingbewrongformetowanttoseemyoldfriend

为何非要出事才能与老友相聚呢?

-Master:Sonothing'swrong

这么说,没出啥事?

-Oogway:Well,Ididn'tsaythat.

我倒也没这么说,

-Po:Youweresaying

您是说……

-Oogway:Ihavehadavision.

vision:幻觉

我看见了些幻相,

TaiLungwillreturn.

TaiLung会重现江湖。

-Master:Thatisimpossible!Heisinprison.

这不可能!他还在牢里呢。

-Oogway:Nothingisimpossible.

一切皆有可能。(阿迪达斯赞助了?)

-Master:Zeng!

Zeng!

FlytoOhorh-Gomprisonandtellthem,

马上飞到桃岗天牢去告诉他们,

todoubletheguards,doubletheirweapons,doubleeverything!

看守加倍,兵器加倍,什么都加倍,

TaiLungdoesnotleavethatprison!

确保TaiLung不会越狱

-Zeng:Yes!MasterShifu!

遵命!师傅大师

-Oogway:Oneoftenmeetshisdestinyontheroadhetakestoavoidit.

avoid:拒绝

有言,子欲避之,反促遇之。

-Master:Wemustdosomething!

我们不能无动于衷!

Wecan'tlethimmarchonthevalley,

marchon:向...推进valley:山谷

我不能让他来谷中泄愤,

takehisrevenge!

takerevenge:报复

以报私恨

他会……

-Oogway:Yourmindislikethiswatermyfriend.

你心如此水,老朋友。

Whenitisagitateditbecomesdifficulttosee.

agitated:不安的

乱则不明。

但若心如止水,

...theanswerbecomesclear.

……答案便尽现眼前。

TheDragonScroll.

dragon:龙scroll:卷轴

龙之卷轴。

Itistime.

是时候了。

-Master:Butwho

可传给谁

Whoisworthytobetrustedwiththesecrettolimitlesspower

谁能有能力继承这无限的力量?

TobecometheDragonWarrior

warrior:武士

成为“龙武士”?

-Oogway:Idon'tknow.

我亦不知。

[Scene:MasterOogwayisgoingtochoosethe“DragonWarrior”,andPogoestoseetheselection,andtheunexpectedthinghappens.

-Po:.

借过,抱歉,

-Customer:Watchit!

嘿,看着点走!

-Po:Sorry.

对不起,

-Customer:Suckitup!

suckup:吸收(吸尽)

把这个擦掉!

-Po:andpardons.

对不起,一千个抱歉。

What什么?

MasterOogway'schoosingtheDragonWarrior!Today!

Oogway大师选龙武士?!今天!

Everyone!GettotheJadePalace!

jade:翡翠

大伙们,快去翡翠宫!

OneoftheFiveisgonnagettheDragonScroll!

五杰之一要得到龙卷轴了!

We'vewaited1000yearsforthis!

千年等一回啊!

Takethebowl!

吃完就快去啊!

Thisisthegreatestdayinkungfuhistory!Justgo!

今天是功夫史上最伟大的一天,(别操心付账了)快去吧!

-Dad:Po!Whereareyougoing

Po!你要去哪儿?

-Po:TotheJadePalace.

去翡翠宫。

-Dad:You'reforgettingyournoodlecart.

cart:搬运车

可你忘了你的面条车了,

Thewholevalleywillbethereandyou'llsellnoodlestoallofthem.

整个山谷的居民都会去,你就可以大卖特卖了。

-Po:Sellingnoodles

卖面条

But,Dad,

可是,老爸,我在想我可不可以……

-Dad:Yeah

什么?

-

我在想我可不可以……

couldalsosellthebeanbuns.

bean:豆bun:圆形小点心

可不可以也顺道卖点绿豆糕,

They'reabouttogobad.

它们快坏了。

That'smyboy!

真是个好孩子!

Itoldyouthatdreamwasasign.

我说过那个梦是个好兆头。

-Po:adit.

是呀,真高兴我做了这个梦。

-Rabbit1:I'makungfuwarrior!

我是功夫兔子!

-Rabbit2:Metoo!

我也是!

-Rabbit1:There'sspotsatthetop.

比赛地点在山顶呢!

-Rabbit2:Let'sgo.

我们走。

-Po:!

加油,加油!

Almostthere.

就要到了。

What

什么?

No!Oh,no!

不会吧,不,不!

-Rabbit:Sorry,Po.

不好意思了,Po。

We'llbringyoubackasouvenir.

souvenir:纪念品

我们会给你带纪念品的。

-Po:No.I'llbringmebackasouvenir.

不,我要自己带纪念品下来。

-Master:Itisanhistoricday.

这是历史性的一天,

Isn'tit,MasterOogway

是吧?Oogway大师?

-Oogway:Yes,andoneIfearedIwouldnotlivetosee.

没错,我还怕我不能活着等到这天。

Areyourstudentsready

你的徒弟们准备好了吗?

-Master:Yes,MasterOogway.

准备好了,Oogway大师。

-Oogway:Knowthis,oldfriend.

老朋友,你得明白,

不管我选了谁,不仅是给山谷带来安宁……

butalsotoyou.

也是给你带来。

-Master:Letthetournamentbegin!

tournament:锦标赛

比武大会现在开始!

[Scene:thetournamentbegins,andPofinallygetstotheJadePalace,butunfortunately,heisshutoutofthedoor,andhemanagestogetin.]

-People:Yeah.

帅!

-Po:No,no,wait!

不!等等!

I'mcoming!Wait,wait!

我来了!等等!

Yes!

到了!

Hey!Openthedoor!

嗨,把门儿开开!

Letmein!

让我进去!

-Master:CitizensoftheValleyofPeace,

平和谷的居民们,

Tigress!

我深感荣幸为你们介绍,Tigress!

Viper!Crane!Monkey!Mantis!

Viper!Crane!Monkey!Mantis!

TheFuriousFive!

勇猛五杰!

-People:Yeah,theFuriousFive!

耶,勇猛五杰!

-Master:Warriors,prepare!

武士们准备!

-Po:,peeky-hole.

peeky:可窥视的

等等,不,噢,可以从门洞里看。

-Master:Readyforbattle!

准备比武!

-People:Yeah.

太好了!

-Master:TheThousandTonguesofFire.

数千火舌。

-People:Lookatthat.

哇噢,看看那个!

-Po:Hey!Getoutoftheway!

嗨!别挡着我!

-Master:AndfinallyMasterTigress!

最后出场的是Tigress!

Andbelieveme,citizensyouhavenotseenanythingyet.

相信我,居民们,你们将大开眼界。

-Po:Iknow!

我知道!!(啥也没看到)

-Master:MasterTigress!FaceIronOXandhisBladesofDeath.

blade:刀刃

Tigress上场,为您表演空手入白刃。

-Oogway:IsensetheDragonWarriorisamongus.

我感觉到“龙武士士”就在我们中间,

-Master:CitizensoftheValleyofPeace

平和谷的居民们,

MasterOogwaywillnowchoosetheDragonWarrior!

Oogway大师现在要甄选“龙战士”了!

-Po:Oh,no!No,no!wait!

什么?不不,等等!

Yeah.

有了!

-Dad:Whatareyoudoing!

你在干什么?

-Po:WhatdoesitlooklikeI'mdoing

你说我在干什么?

Stop!

别过来!

I'mgoingtoseetheDragonWarrior!

我要去看“龙武士”!

-Dad:ButIdon'allyhadthenoodledream!

可我不懂,你才梦到了面条啊!

-Po:'tdreamaboutnoodles,Dad.

我骗你的,老爸。我没梦见面条。

Ilovekungfu!

我爱功夫(看他嘴唇)。

-Dad:Comeon,son.

算了吧,儿子。

Let'sgetbacktowork.

还是回去做生意吧。

-Po:OK.

好吧。

-Dad:Comeback!

回来!

[Scene:PogetsinthePalacebyusingafire-rocket,andthenheisselectedastheDragonWarrior.]

-Po:What'sgoingon

怎么回事?

我在哪?

你在指什么?

.

哦,对不起。

IjustwantedtoseewhotheDragonWarriorwas.

我只是想看看谁才是“龙武士”。

-Oogway:Howinteresting.

真有意思啊。

-Tigress:Master,areyoupointingatme

大师,您是指我吗?

-Oogway:Him.

是他。

-Oogway:TheuniversehasbroughtustheDragonWarrior!

universe:宇宙

上苍降“龙武士”予我们!

-Master:Stop,

停下!等等!谁叫你们去的!

MasterOogway,wait.

Oogway大师,等等,

Thatflabbypandacan'tpossiblybetheanswertoourproblem.

flabby:(肌肉)松软的

那只肥头大耳的熊猫不可能是救世主,

YouwereabouttopointatTigress

你正要指Tigress的时候,

andthatthingfellinfrontofher!

那只破烂熊猫从天而降!

Thatwasjustanaccident!

这是个意外!

-Oogway:Therearenoaccidents.

世上没有巧合。

-Tigress:Forgiveus,Master.

请您原谅,师傅。

Wehavefailedyou.

我们让您失望了。

-Master:andahasnotquitbymorning

不,要是明天那熊猫还没打退堂鼓,

thenIwillhavefailedyou.

那是我让你们失望了。

[Scene:Zengfliestothejail,andseesTailung.]

-Zeng:Wait!Wait,wait,wait!

等一下!

IbringamessagefromMasterShifu.

我是替大师傅来送信的。

-Guardian:What!

什么?!

Doubletheguard!

守卫加倍?!

Extraprecautions!

特别警戒?!

Yourprisonmaynotbeadequate!

你的天牢或许不够严密?!

Youdoubtmyprisonsecurity!

你怀疑我天牢的安全?!

-Zeng:Absolutelynot.

绝对没有。

Shifudoes.I'mjustthemessenger.

师傅这么说,我就是个传话的。

-Guardian:I'llgiveyouamessageforyourMasterShifu.

那么请你代我传个话给师傅,

EscapefromOhorh-Gomprisonisimpossible!

从桃岗天牢越狱绝不可能!

Impressive,isn'tit

叹为观止吧?

-Zeng:It'sveryimpressive.

是,是,叹为观止。

It'sveryimpressive.

相当的叹为观止。

-Guardian:Onewayin,onewayout.

进道出路只有一条。

Onethousandguardsandoneprisoner.

千名守卫只为一囚。

-Zeng:

没错,只是那个囚徒是……

isTaiLung.

TaiLung。

-Guardian:Takeusdown.

送我们下去。

-Zeng:Whatareyoudoing

你要干什么?

Oh,my.

oh,my:哎呀!

噢,我的天!

-Guardian:BeholdisTaiLung.

behold:看阿

看看,这就是TaiLung。

-Zeng:I'mjustgonnawaitrighthere.

我……我还是待在这儿吧。

It''sperfectlysafe.

没什么好担心的,万无一失。

-Guardian:Crossbows!Attheready!

crossbow:拉弓

弓箭准备!

Crossbows

弓箭手?

Hey,toughguy,didyouhear

嗨,混蛋,你听说了吗?

Oogway'sgivingsomeonetheDragonScrollandit'snotgonnabeyou.

Oogway要把龙卷轴传别人了,别想了,反正不会是你。

-Zeng:Don'tgethimmad.

别把他惹恼了。

-Guardian:What'shegonnadoaboutit

他又能怎么着,

I'vegothimcompletelyimmobilized.

immobilized:使固定

我已经把他捆结实了。

DidIsteponthelittlekitty'stail

我刚是不是踩到小猫咪的尾巴了?

-Zeng:I'mgood.I'veseenenough.

我服了,我看的够多了。

I'lltellShifuhehasnothingtoworryabout.

我会跟师傅说没啥可担心的。

-Guardian:No,hedoesn't.

当然不用担心。

-Zeng:I'lltellhimthat.

我会告诉他的。

Canwepleasegonow

咱们能走了吗

[Scene:intheJadePalace,MasterShifuisteachingalessontoPo.]

-People:DragonWarrior!DragonWarrior!

龙武士!龙武士!

DragonWarrior!DragonWarrior!

龙武士!龙武士!

-Po:Waitasecond!

等一下!

Ithinkthere'sbeenaslightmistake.

我想这是个小误会。

大家都以为我是……

TheSacredHallofWarriors!

这是武士圣殿!

Noway!

不会吧!

Lookatthisplace.

瞧瞧这地儿,

MasterFlyingRhino'sarmorwithauthenticbattledamage!

rhino:犀牛authentic:真正的

飞行犀牛大师的盔甲,还有货真价实的战斗中损坏的痕迹!

TheSwordofHeroes!

英雄之剑!

Saidtobesosharpyoucancutyourselfjustbylooking.

据说看看都会受伤,

TheInvisibleTridentofDestiny!

invisible:隐形的trident:三叉戟destiny:命运

隐形的命运之杖!

I'veonlyseenpaintingsofthatpainting.

我只见过这画的赝品。

No!

不会吧!

ThelegendaryUrnofWhisperingWarriors.

urn:骨灰缸whisper:说悄悄话

传说中的武士窃语之瓮。

SaidtocontainthesoulsoftheentireTenshuArmy.

soul:灵魂

据说里面有整个天书军的灵魂。

Hello.

你们好。

-Master:Haveyoufinishedsight-seeing

sight-seeing:观光

你观光完毕了吗?

-Po:Sorry,Ishouldhavecometoyoufirst.

对不起,我该先来看你。

-Master:Mypatienceiswearingthin.

wearingthin:逐渐消失

我的耐心有限,

-Po:Well,Imean,it'snotlikeyouweregoinganywhere.

不过,看起来你也没法去哪儿。

-Master:wouldyouTurnaround

你能转过身来吗?

-Po:Sure.

当然可以。

How'sitgoing

嗨,这怎么弄的?

MasterShifu!

你是怎么让五千……大师傅!

brokethat.

有人把这个打碎了。

ButI'llfixit.

但我会给补好的。

你有没有……

...glue

胶水?

Asplinter.

splinter:碎片

有一块碎片。

-Master:Soyou'rethelegendaryDragonWarrior

你就是那个传说中的“龙武士”?

-Po:Iguessso.

我想是吧。

-Master:Wrong!

错!

你不是也不可能是龙武士,除非

youhavelearnedthesecretoftheDragonScroll.

除非你学会了那龙轴里的秘密。

-Po:Sohowdoesthiswork

那我怎么上去呢?

trampoline:蹦床,

你有梯子或者蹦床或者其它东西……

-Master:Youthinkit'sthateasy

你想的太简单了,

ThatI'lljusthandyouthesecret

我会把那无限力量的秘密

tolimitlesspower

就这么交给你?

-

不,我……

-Master:Onemustfirstmasterthehighestlevelofkungfu.

一个人必须先达到功夫的最高境界,

Andthatisimpossibleifthatoneissomeonelikeyou.

而像你这样的人是不可能了。

-Po:Someonelikeme

像我这样?

-Master:Yes,lookatyou!Thisfatbutt!Flabbyarms!

butt:屁股flabby:(肌肉)松软的

没错,你瞧瞧你这肥肥的臀,软绵绵的手臂,Thosearesensitiveintheflabbyparts.

啊,这些赘肉可都娇贵的很呢!

Andthisridiculousbelly.

ridiculous:滑稽的belly:肚子

还有这滑天下之大稽的大肚皮。

Andutterdisregardforpersonalhygiene.

disregard:不顾hygiene:卫生

还有,一点儿也不讲个人卫生。

-Po:Now,'suncalledfor.

-Po:No,no!

不,不要

-Master:Youknowthehardestpartofthis

你知道最难办的是什么吗?

Thehardestpartiscleaningupafterwards.

uncalledfor:不适当的

嘿,积点口德。这么说可有点不耐听。

-Master:Don'ellyourbreath.

别站这么近,口臭都出来了。

-Po:

听着,Oogway大师说我是……

WuxiFingerHold!

啊,巫师指,别用巫师指!

-Master:Oh,youknowthishold

哦,你知道这个指法?

-Po:DevelopedbyMasterWuXiintheThirdDynasty.

第三王朝时,巫师大师发明的。

ThenyouknowwhathappenswhenIflexmypinky.

flex:弯曲pinky:小手指

那你一定知道,一旦弯下小指会发生什么了。

就是清理你的尸骨残骸。

-Po:OK,OK,takeiteasy.

好吧,好吧,不要激动。

-Master:Nowlistenclosely,panda.

那仔细听着,熊猫。

OogwaymayhavepickedyoubutwhenI'mthroughwithyou

Oogway也许选了你,可当我上你,

Ipromiseyou,you'regoingtowishhehadn't!

我向你保证,你会希望,他选的不是你!

Areweclear

清楚了吗?

-Po:Yeah,we''resoclear.

清楚了,清楚了,太清楚了。

-Master:Good.

很好,呵呵。

Ican'twaittogetstarted.

我都按耐不住,就等着开始了。

Let'sbegin.

我们开始吧

[Scene:MasterwantsPotomakesomemoves,andPofallsintogreatmess.]

-Po:Wait,wait,wait.

等等,

What

什么

Now

现在?

-Master:yes,now.

是的,现在!

UnlessthegreatOogwaywaswrong

除非你认为了不起的Oogway错了,

andyouarenottheDragonWarrior.

而你也不是“龙武士”。

-Po:Oh,OK,well……

好吧。

Idon'tknowifIcandoallofthosemoves.

我不知道我能不能把那些招式都比划出来。-Master:Well,ifwedon'ttrywe'llneverknow,willwe

不试试,又怎么能知道呢?

-Po:Yeah,it'sjust,

是啊,

maybewecanfindsomethingmoresuitedtomylevel.

但能不能从更合适我这个层次的开始

-Master:Whatlevelisthat

那你的层次又是什么呢

-Po:Well,I'

你知道,我不是大师,

let'ero.

不如从零级开始,零级。

-Master:snosuchthingaslevelzero.

不,从来没有零级的说法。

-Po:MaybeICanstartwiththat.

嘿,也许我可以从那开始。

-Master:that

那个?

Weusethatfortrainingchildren

我们用这训练孩子,

andproppingthedooropenwhenit'shot.

prop:支撑物

天热的时候还用来顶着门。

可要是你坚持的话,

-Po:TheFuriousFive!

喔,是“勇猛五杰”!

You'rebiggerthanyouractionfigures.

figure:身形

你们可比功夫公仔大多了。

Exceptyou,'rethesame.

除了你,Mantis,你还是那么大。

-Master:Goahead,whatyoucando.

开始吧,熊猫。让我们看看你的能耐。

-Po:Aretheygonnawatch

你们就在这看我打?

orshouldIwaittilltheygetbacktowork

还是我应该等你们都回去再开始?

-Master:Hitit.

出招。

-Po:OK,,Ijustate.

好吧,我才刚吃完东西,

SoI'mstilldigesting.

所以还在消化。

lateron.

所以我的功夫可能不像晚些那么好。

-Master:Justhitit.

快出招!

Allright.

好吧。

Whatyougot

你算老几啊?

Yougotnothing'causeIgotitrighthere.

你算个屁,因为有我在这儿!

YoupickingonmyfriendsGetreadytofeelthunder.

pickon:……岔子thunder:雷电

你我朋友的茬?等着死吧。

I'mcomingatyouwithcrazyfeet.

看我佛山无影脚,你没辙了吧?

Comeon.I''veneverseenbearstyle.

blur:模糊不清的东西

我移型幻影,你看不见,看不见。

You'veonlyseenprayingmantis.

pray:祈祷

你就崇尚螳臂,

Ormonkeystyle.

猴拳。

OrIcouldcomeatyousnickety-snake.

金蛇狂舞袭击你。

-Master:Wouldyouhitit!

你能出招吗?!

-Po:ht.

好吧,好吧。

-Master:Whydon'tyoutryagainAlittleharder.

再来一次,重点打。

-Po:How'sthat

怎样……啊,

Thathurts.

疼死我了!

ThiswillbeeasierthanIthought.

这比我想得可简单多了。

I'mfeelingalittlenauseous!

nauseous:令人作呕的

我感到有点想吐。

Thosearehard!

他们太难了。

Mytenders.

tender:嫩肉

我的小嫩肉。

HowdidIdo

我表现如何?

-Master:Thereisnowalevelzero.

你给“零级”下了一个定义。

-Mantis:There'snowords.

无话可说了。

-Viper:Nodenyingthat.

我同意你的说法。

-Mantis:WhatwasMasterOogwaythinking

我不明白Oogway大师在想什么?

Thepoorguy'sgonnagethimselfkilled.

那可怜的家伙差点自送黄泉。

-Monkey:Heissomighty!

mighty:有权势

他太“无敌”了!

TheDragonWarriorfelloutoftheskyonaballoffire!

龙武士从天而降坐在火球上,

Whenhewalks,theverygroundshakes!

举手投足,地动山摇!

-Tigress:OnewouldthinkMasterOogwaywouldchoosesomeonewhoknewkungfu.

本以为Oogway大师会选一个会功夫的,

-Monkey:Yeah,orcouldatleasttouchhistoes.

没错,起码是一个能摸到脚趾头的。

Orevenseehistoes.

至少也要能看到自己的脚吧。

-Po:OK.

好吧。

Great.

很好。

'reup.

嗨,你还没睡啊。

-Crane:Iamnow.

现在醒了。

-

我只是……

-Crane:Someday,huh

不简单的一天,嗯?

Thatkungfustuffishardwork,right

功夫可够累人的哈?

Areyourbicepssore

bicep:二头肌sore:酸软的

你二头肌酸不?

I'vehadalongandratherdisappointingday,so,

今天已经是又长又失望的一天了,所以,

Yeah,Ishouldprobablygettosleepnow.

我差不多也该睡觉了。

-Po:Yeah,Yeah,,Thanks.

是是,当然。谢谢。

It'sjust,Man,I'msuchabigfan!

只是,我可是你们的超级粉丝。

YouguyswereamazingattheBattleofWeepingRiver.

卫平河战役,你们表现得太厉害了。

Outnumberedathousandtoonebutyoudidn'tstop.

敌人千倍于你们,你们毫无退意,

utnumber

outnumber:数量上超过

你们只是……数量上超过

Sorryaboutthat.

哦,不好意思哦,

-Crane:Look,youdon'tbelonghere.

听着,你不属于这儿。

-Po:'reright.

呃,我知道,你没错。

我没有……我只是……

我一生都梦想……

-Crane:No,Imeantyoudon'tbelonghere.

不,我指你不属于“这儿”,

Imean,myroom.

我指这个房间,这是我的房间。

PropertyofCrane.

property:财产

Crane产权所有。

-Po:,right.

哦,好的。确实,确实。

So,youwanttogettosleep

那么,你想睡觉了?

-Crane:Yeah.

是的。

-Po:I'mkeepingyouup.

我妨碍你了。

-Crane:Wegotbigthingstomorrow.

明天还有要事呢。

-Po:'reawesome.

好吧,你很彪悍!

LastthingI'-bye.

我就说这么多,拜拜。

-Crane:Whatwasthat

你刚说什么?

-Po:Ididn'tsayanything.

我什么都没说。

-Crane:ght.

好的,晚安。

-Po:Sleepwell.

好梦!

Thatseemedalittleawkward.

awkward:尴尬

貌似有点尴尬。

MasterTigress!

Tigeress大师!

Ididn'tmeantowakeyou.

没想吵醒你,

-Tigress:Youdon'tbelonghere.

你不属于这里!

-Po:Yeah,ofcourse.

是,当然。

Thisisyourroom.

这是你的房间。

-Tigress:Imean,youdon'tbelongintheJadePalace.

我的意思是,你不配待在翡翠宫。

You'readisgracetokungfuandifyouhave

disgrace:耻辱

你让功夫蒙羞,

anyrespectforwhoweareandwhatwedo

如果你对我们,还有我们的事业存有所敬重。

youwillbegonebymorning.

明早前你就该走人。

-Po:Bigfan!

超级粉丝哦!

[Scene:PoiseatingunderthePeachTree,andhemeetsMasterOogway,alsowinsencouragementfromhim.]

-Oogway:IseeyouhavefoundtheSacredPeachTreeofHeavenlyWisdom.

heavenly:天上的wisdom:智慧

看来你到了神秘的天堂智慧桃树啊。

-Po:Isthatwhatthisis

这就是那棵树?

htitwasjustaregularpeachtree.

regular:普通的

抱歉,我以为它就是棵普通桃树。

-Oogway:whenyouareupset.

我能理解,你不开心的时候就会狂吃东西。-Po:UpsetI'mnotupset.

不开心?我没不开心啊。

WhatmakesyouthinkI'mupset.

什么让你认为我不开心了?

-Oogway:Sowhyareyousoupset

那你为什么不开心呢?

-Po:Iprobablysuckedmoretodaythananyoneinthehistoryofkungfu.

sucked:被对方假动作骗过

我可能是功夫史上最烂的,

istoryofsucking!

中国史上最烂的,烂人史上也是最烂的!

-Oogway:Probably.

可能吧。

-Po:AndtheFive!

看看“勇猛五杰”!

Man,youshould'veseenthem!

你该看看,

Theytotallyhateme.

他们对我恨之入骨啊!

-Oogway:Totally.

一点不假。

-Po:HowisShifuevergoingtoturnmeintotheDragonWarrior

大师傅怎么可能把我变成“龙武士”啊?

Imean,I'mnotliketheFive.

我一点也不像“五杰”。

I'vegotnoclaws,nowings,novenom.

claw:爪子venom:毒液

我没爪子,没翅膀,也没毒牙。

hings.

就连Mantis,也有那些……镰刀

MaybeIshouldjustquitandgobacktomakingnoodles.

唉,也许我就该一走了之,回家煮面。

-Oogway:Quit,don'tquit.

走?别走!

Noodles,don'tnoodles.

面条?不要面条!

Youaretooconcernedwithwhatwasandwhatwillbe.

concernwith:对……关注

你太在意过去是怎样,将来会怎样。

There'sasaying:

有句谚语说得好:

Yesterdayishistory,

昨天已是历史,

tomorrowisamystery,

明天是秘密,

buttodayisagift.

但是今天是一个礼物。

Thatiswhyitiscalledthepresent.

这就是为什么要把它叫做“present”(现在)。

[Scene:Tailungbreakstheprison,andsendsZengbacktowarnMasterShifu.]

-Guardian:Oh,no!What'shappening!

噢,不会吧?发生什么了?

Toyourbattlestations!

去你的战斗位置!

Go!Go!Go!

快!快!快!

Firecrossbows!

巨箭开火!

Fire!

开火!

Fire!

开火!

-Zeng:TaiLungisfree!

Tailung越狱了!

ImustwarnShifu.

我必须去警告师傅!

-Guardian:Notgoinganywhere!

你哪儿都不许去!

Neitherishe!

他也是!

-Zeng:Letgoofme!

放开我!

-Guardian:Bringitup!

把它拉起来!

Wait!Bringitback!

等一下,把它放回去!

-Zeng:He'scomingthisway!

他朝这来了!

-Guardian:Hewon's!

archer:弓箭手

他过不来的,弓箭手!

-Zeng:We',verydead.

我们死定了,一定死定了!

-Guardian:Notyet,we'renot.

还没呢,我们还没输!

Now!

就是现在!

-Zeng:Canwerunnow

现在能逃了么?

-Guardian:Yes.

逃吧。

-Tailung:I'mgladShifusentyou.

我很高兴师傅派你来。

IwasbeginningtothinkI'dbeenforgotten.

我还以为都把我忘了呢。

飞回去跟他们说,

therealDragonWarrioriscominghome.

真正的“龙武士”要回家了。

[Scene:PochoosestostayinthePalace,andShifustillwantstogetridofhim.]

-TheFive:Goodmorning,Master!

早上好,大师!

-Master:Panda!

熊猫!

Panda!

熊猫!

Wakeup!

起床!

-Master:He'squit.

他退出了。

-Viper:Whatdowedonow,withthepandagone

我们现在怎么办?熊猫走了,

WhowillbetheDragonWarrior

谁会成为“龙武士”呢?

-Master:Allwecandoisresumeourtrainingandtrustthatintime

resume:继续

我们能做的,就是勤加练习,假以时日,

thetrueDragonWarriorwillberevealed.

reveal:显露

真正的“龙武士”便会脱颖而出。

Whatareyoudoinghere!

你在这干吗?

-Po:Hi!Goodmorning,Master!

早上好,大师!

IthoughtI'dwarmupalittle.

我想先热热身。

-Master:You'restuck.

你是被卡住了。

-Po:uck

卡住了?什么,哪有?

Yeah,I'mstuck.

这是我的一只……没错,我是被卡住了。

-Master:helpHim.

去帮他。

-Crane:Oh,dear.

噢,我的祖宗,

...

我数到三!一,二,

...three.

……三。

-Po:Thankyou.

谢谢。

-Crane:Don'tmentionit.

不用客气。

-Po:No,

appreciate:感激

不,我真的很感激……

-Crane:Ever.

永远别提!

-Master:Youactuallythoughtyoucouldlearntodoafullsplitinonenight

split:劈开

你真以为你能一夜练成横劈

Ittakesyearstodevelopone'sflexibility!

flexibility:柔韧性

这可是数年苦练才修得的柔韧性。

Andyearslongertoapplyitincombat!

combat:格斗

再继以数载,才能用之以战。

Putthatdown!

把那放下来!

Theonlysouvenirswecollectherearebloodyknucklesandbrokenbones.

knuckle:指节

我们只收集的纪念品是流血的指节跟断掉的骨头。

-Po:Yeah!Excellent.

好啊!棒极了!

-Master:Let'sgetstarted.

让我们开始吧。

Areyouready

你准备好了吗?

-

我天生就准备……啊!

-Viper:I'msorry,brother.

真不好意思,伙计。

Ithoughtyousaidyouwereready.

我以为你说了你准备好了呢。

-Po:Thatwasawesome!

awesome:令人叹为观止的

那太彪悍了!

Let'sgoagain!

我们再来一次吧!

-Master:I'vebeentakingiteasyonyoupanda.

我一直都还比较照顾你,熊猫。

Butnomore.

可现在不了。

Yournextopponentwillbeme.

下一个对手,就是我了。

-Po:Allright!Yeah,let'sgo!

好!太棒了!上吧!

Stepforth.

上前一步。

Thetruepathtovictoryistofindyouropponent'sweakness

胜利的两个诀窍就是,到对手的软肋,

andmakehimsufferforit.

suffer:遭受

并让其为之受罪。

-Po:Oh,yeah!

太爽了!

-

出其不意,攻其不备!

直到他倒下放弃,

orquits.

或认输退出。

-Po:Arealwarriorneverquits.

真的武士绝不言弃,

Don'tworry,everquit!

别担心,大师。我永远不会放弃的!

-Monkey:Ifhe'ssmarthewon'tcomebackupthosesteps.

如果他够聪明,他不会再爬上来了。

-Crane:Buthewill.

可他会上来的。

-Viper:He'snotgoingtoquit,ishe

他不会放弃的,是吗?

-Mantis:He'snotgoingtoquitbouncingI'lltellyouthat.

bounce:弹跳

我可以告诉你,他不会放弃弹跳的。

-Po:Ithoughtyousaidacupuncturewouldmakemefeelbetter.

acupuncture:针灸

我记得你说针灸会让我好受些。

-Mantis:Trustme,itwill.

相信我,会的。

只是不容易准你的穴位,都是些……

-Po:Fat

脂肪?

-Mantis:ingtosayFur.

毛皮,我是想说毛皮的。

-Po:Sureyouwere.

知道你是这意思。

-Mantis:WhoamItojudgeawarriorbasedonhissize

我怎么会用体型来评价一个武士?

Lookatme.

看看我。

I'moverhere.

我在这里。

-Viper:Maybeyoushouldlookatthisagain.

也许你得再看看这个。

-Mantis:Oh,OK.

噢,好吧。

-Po:!

住手,住手……啊!

我知道师傅是在激励我,

butifIdidn'tknowbetterI'dsayhewastryingtogetridofme.

getridof:摆脱

要不是我了解他,我还会以为他是想撵我走Iknowhecanseemkindofheartless

我知道他看上去有点无情,

-Viper:buthewasn'talwayslikethat.

可他不总是这样的,

Accordingtolegend,

传说,

therewasonceatimewhenMasterShifuactuallyusedtosmile.

很久前,师傅也曾笑口常开。

-Po:No!

不可能!

-Crane:Yes.

可能。

-Viper:Butthatwasbefore.

那是在……之前,

-Po:Beforewhat

在什么之前?

-Tigress:BeforeTaiLung.

在Tailung之前。

-Crane:We'renotreallysupposedtotalkabouthim.

我们不该提起他的。

-Tigress:Well,ifhe'sgoingtostayhereheshouldknow.

要是他打算留下,他也该知道。

[Scene:TigeressbeginstotellPothestoryofTailungandShifu.]

-Po:Guys,guys,IknowaboutTaiLung.

大伙,我知道Tailung。

Hewasastudent.

他曾是一个学徒。

Thefirstevertomasterthethousandscrollsofkungfu.

他是有史以来第一个学会了师傅千般武艺的徒弟。

Andthenheturnedbadandnowhe'sinjail.

jail:监狱

然后他变坏了,然后,就蹲大牢了。

-Tigress:Hewasn'tjustastudent.

他不只是个徒弟。

cub:幼仔

师傅在他还在襁褓中时就发现他了。

andheraisedhimashisson.

抚养他长大,视同己出,

Andwhentheboyshowedtalentinkungfu,

当发现那小子天生就是武学奇才时,

Shifutrainedhim.

师傅倾其所能悉心教导。

Hebelievedinhim.

他信任他。

Hetoldhimhewasdestinedforgreatness.

bedestinedfor:命中注定将会……

跟他说必将成其大器。

ItwasneverenoughforTaiLung.

Tailung他永远不满足,

HewantedtheDragonScroll.

他想得到龙之卷轴。

ButOogwaysawdarknessinhisheartandrefused.

可Oogway洞察到他心中的黑暗,拒绝传之于他。

Outraged,TaiLunglaidwastetothevalley.

outraged:愤慨laywaste:变成废墟。

盛怒之下,Tailung血洗山谷。

Hetriedtotakethescrollbyforce.

他试图强行夺取龙轴,

AndShifuhadtodestroywhathehadcreated.

可师傅必须毁灭他自己培养的徒弟。

Buthowcouldhe

他怎么忍心呢?

ShifulovedTaiLunglikehehadneverlovedanyonebefore.

师傅之前从没像爱Tailung那样爱过别人,

Orsince.

或者说,从那之后。

Andnowhehasachancetomakethingsright.

而现在他有机会重新来过,

TotrainthetrueDragonWarrior.

训练真正的“龙武士”。

Andhe'sstuckwithyou.

却碰到了你,

Abigfatpandawhotreatsitlikeajoke.

这只肥头大耳玩世不恭的熊猫。

Thatisit!

够了!到此为止!

-Mantis:Wait!Myfault!

等等,是我的错!

Iaccidentallytweakedhisfacialnerve.

nerve:神经tweak:扭,用力拉

我不小心扭到了他面部神经。

Andmayhavealsostoppedhisheart.

好像心脏也被扎停了。

[Scene:MasterShifulearnsthebadnews,andheturnstoOogwayforhelp,butOogwaypassesaway,andtellshimtobelieveinPo.]

-Master:Innerpeace.

inner:内心的

心静我静。

Innerpeace.

心静我静。

内心的,内心的,

Innerpeace.

心静我静。

Wouldwhoeverismakingthatflappingsoundquietdown!

flap:拍打

谁在外面吵吵闹闹的?给我安静点!

心静...

Oh,Zeng.

噢,Zeng!

Excellent.

太好了!

Icouldusesomegoodnewsrightnow.

我现在可以听到一些好消息了。

-Master:Master!Master!

大师大师

It'sverybadnews.

我有……是……呃,大势不妙了!

-Oogway:sjustnews.

师傅。消息就是消息。

Thereisnogoodorbad.

没有好坏之分。

-Master:Master,sionwasright.

vision:幻想

大师,你的幻相,你的幻相应验了!

'sonhisway.

Tailung越狱了,他正赶过来!

-Oogway:Thatisbadnews,

这还真是坏消息。

ifyoudonotbelievethattheDragonWarriorcanstophim.

如果你不相信“龙武士”可以阻止他的话。-Master:Thepanda

那只熊猫?

Master,thatpandaisnottheDragonWarrior.

大师,那熊猫可不是什么“龙武士”。

Hewasn'tmeanttobehere!Itwasanaccident.

他根本不该在这儿,那是个巧合。

-Oogway:Therearenoaccidents.

没有巧合。

-Master:Yes,'vesaidthatalready.

是的,我知道。你已经说过了。

Twice.

两遍。

-Oogway:sNoaccident,either.

那也绝非偶然。

-Master:Thrice.

三次.

-Oogway:Myoldfriend,

我的老朋友,

thepandawillneverfulfillhisdestinynoryouyours

fulfill:完成

Po没法完成他的使命,你也一样不能。

untilyouletgooftheillusionofcontrol.

illusion:幻象

除非你拨开眼前的迷雾。

-Master:Illusion

迷雾?

-Oogway:.

没错,看看这棵树,师傅。

Icannotmakeitblossomwhenitsuitsme

但你能得到的只是桃子而已,

butyouwillgetapeach.

你也许想要苹果或是橘子,

-Master:ButapeachcannotdefeatTaiLung!

blossom:开花

我无法强迫它开花愉悦我,

normakeitbearfruitbeforeitstime.

fruit:结果

时机未到我也不能让它结果。

-Master:Buttherearethingswecancontrol.

但是,有些事情我们可以控制的。

Icancontrolwhenthefruitwillfall.

我可以左右果子何时落地,

AndIcancontrolwheretoplanttheseed.

我还可以左右种于何地。

Thatisnoillusion,Master.

这可不是假象,大师。

-Oogway:Yes.

即便如此,

Butnomatterwhatyoudo

但是无论你做什么,

thatseedwillgrowtobeapeachtree.

这种子终会长成桃树,

Youmaywishforanappleoranorange

但是桃子不能打败Tailung!

-Oogway:Maybeitcan.

也许可以呢?

Ifyouarewillingtoguideit.

只要你愿意对其谆谆教导,

Tonurtureit.

nurture:培养

悉心培养。

Tobelieveinit.

心存信念。

-Master:ButhowHow

但是得怎么做呢?怎么做呢?

Ineedyourhelp,Master.

我需要你的帮助,大师。

-Oogway:No,youjustneedtobelieve.

不需要,你只需要相信。

Promiseme,Shifu.

答应我,师傅。

Promisemeyouwillbelieve.

答应我你会相信。

-Master:Iwilltry.

我尽量。

-Oogway:Good.

很好。

Mytimehascome.

我气数已尽。

Youmustcontinueyourjourneywithoutme.

你得孤身上路了。

-Wait!

什……什……你说什么?等等!

Master!

大师!

-Oogway:Youcan'tleaveme!

不要丢下我一个!

Youmustbelieve.

你必须相信!

-Master:Master!

大师!

-Po:Yeah,soI'mlike"Fine,youmaybeawolf,

可怕吧对呀,我当时说“就算你是豺狼”

province:省bandit:强盗

你也许还是福建第一恶霸。

butyou'realousytipper."

lousy:差劲的tipper:给小费的人

要是不懂给狱卒点儿好处...

-Monkey:ReallySohowdidyougetoutoftherealive

真的?那你是怎么活着回来的?

-Po:Imean,Ididn'tactuallysaythat

我……我没有真的说出口,

butIthoughtitinmymind.

我只是心里这么想。

Ifhecouldreadmymindhe'dbelike"What"

他要是会读心术的话,他一定会想:“你胆子还真大?”

Orderup!Hopeyoulikeit.

上菜咯,希望你们会喜欢。

-Viper:Thisisreallygood!!

味道好极了!

-Po:No,comeon.

哦,得了吧。

Trymydad'sSecretIngredientSoup.

你得尝尝我老爸的私酿密汤,

Heactuallyknowsthesecretingredient.

只有他知道秘方。

-Viper:WhatdoyoumeanThisisamazing!

你在说什么?这太好吃了!

You'reareallygoodcook.

你可真会煮。

Iwishmymouthwasbigger.

为什么我嘴巴不再大点呢。

Tigress,you'vegottotrythis.

Tigeress,快尝尝。

-Tigress:ItissaidthattheDragonWarriorcansurviveformonths

相传“龙武士”单靠银杏甘露,

onnothingbutthedewofginkgoleafandtheenergyoftheuniverse.

ginkgo:银杏dew:露水

和日月精华就可活好几个月。

-Po:Iguessmybodydoesn'tknowit'stheDragonWarrioryet.

我猜我的身体还没意识到它成了“龙武士”呢。

I'mgonnaneedalotmorethandewanduniversejuice.

gonna:<美俚>(=goingto)将要

光靠甘露和日月可没法活。

MasterShifu.

笑啥?没事,师傅。

NeverbetheDragonWarrior

你永远都不会成为“龙武士”,

unlessyoulose500poundsandbrushyourteeth!

除非你减掉500磅,刷干净牙。

Whatisthatnoiseyou'remakingLaughterIneverheardofit!

吵什么吵?!还敢笑?我听都没听过!

Workhard,panda,andmaybesomeday,

努力吧,熊猫,也许有一天,

youwillhaveearslikemine.

你可以拥有像我一样的耳朵,

-Monkey:That'sgood.

还真像。

'snotworkingforyou

这是耳朵,不好笑吗?

Ithoughttheywereprettygood.

我觉得蛮不错的。

-Mantis:It'sShifu!

是师傅!

-Po:Ofcourseit'sShifu.

当然是师傅。

WhatdoyouthinkI'mdoing

不然你以为我在模仿谁?

MasterShifu!

噢,大师傅!

-Master:Youthinkthisisfunny

你们觉得好笑吗?

TaiLunghasescapedandyou'reactinglikechildren!

Tailung越狱了,你们还跟个毛孩子一样。

-All:What

什么?

-Master:HeiscomingfortheDragonScroll

他是冲着“龙之卷轴”来的。

andyouaretheonlyonewhocanstophim.

而你是唯一可以阻止他的人,

-Po:AndIwassayingyougotnosenseofhumor.

哈哈,我说的没错吧,你还真不懂幽默。

stopTaiLung.

我要阻止Tailung……

啥?!你当真?我得……

MasterOogwaywillstophimlikehedidbefore.

Oogway大师会阻止他的像上次一样。

Oogwaycannot!

Oogway不能!

-Master:Notanymore.

再也不能了!

OuronlyhopeistheDragonWarrior.

我们唯一的希望就只剩下“龙武士”了。

-Tigress:Thepanda

这熊猫?

-Master:Yes,thepanda!

就是这熊猫。

-Tigress:Master,whatyou'vetrainedusfor.

师傅,让我们来阻止Tailung。这也是你教我们武功的目的呀。

No!ItisnotyourdestinytodefeatTaiLung.

不,打败Tailung不是你的使命。

Itishis!

而是他的!

Where'dhego

人呢?

Youcannotleave!Arealwarriorneverquits.

你不可以走,真的武士是永不言弃的。

-Po:Watchme.

看看我,

Comeon.

拜托,

HowamIsupposedtobeatTaiLung

我凭什么打败Tailung?

Ican'tevenbeatyoutothestairs.

我连绕过你下山都不行。

-Master:YouwillbeathimbecauseyouaretheDragonWarrior.

你可以打败他的,因为你是“龙武士”。

-Po:Youdon'erbelievedthat.

你不信这鬼话,你从没信过这鬼话。

Fromthebeginningyou'vetriedtogetridofme.

我初来乍到的时候,你不是想方设法把我踢走?

-Master:Yes!Iwas.

没错。

ButnowIaskyoutotrustinyourmaster

但现在,我要你相信你师傅,

asIhavecometotrustinmine.

就像我开始相信你一样。

-Po:You''mnottheDragonWarrior.

你不是我师傅,我也不是什么“龙武士”。-Master:Thenwhydidn'tyouquit!

那你为什么不放弃?!

YouknewIwantedyougone,yetyoustayed.

你明知道我要赶你走,但你还是留下了。

-Po:Yeah,Istayed.

没错,我是留下了。

Istayedbecauseeverytimeyouthrewabrickatmyhead,

brick:砖头

我留下是因为,每次你往我头上拍砖。

orsaidIsmelled,ithurtbutitcouldneverhurtmore

或者说我难闻,这很让我伤心。

thanitdideverydayofmylifejustbeingme.

但是每天我看到自己不成材,更让我伤心。

我留下是因为我知道,要是还有人能改变我。

e...

可以让我超越自我。

itwasyou.

那个人就是你。

ThegreatestkungfuteacherinallofChina!

全中国最了不起的功夫师傅。

-Master:ButIcanchangeyou!

我可以改变你!

IcanturnyouintotheDragonWarrior!AndIwill!

我可以让你成为“龙武士”!我会的!

-Po:gisonhiswayhererightnow.

得了吧!Tailung马上就要赶到了。

Evenifittakeshimahundredyearstogethere

就算他要在路上耗上个一百年,

howareyougonnachangethisintotheDragonWarrior

你又怎么能把眼前这个肥仔训练成龙武士?

How

哪有办法?

How

有吗?

How!

没有了吧?

-Master:Idon'tknow!

我不知道。

Idon'tknow.

我不知道。

-Po:That'swhatIthought.

我就知道。

-Tigress:Thisiswhatyoutrainedmefor.

train:训练

养兵千日,用兵一时。

-Viper:Tigress!

Tigeress!

-Tigress:Don'ttryandstopme.

别想拦我!

-Viper:We'renottryingtostopyou.

我们不是要拦你,

-Tigress:What

什么?

-Viper:We'recomingwithyou!

我们是要跟你并肩作战!

-Po:WhatIeatwhenI'mupset,OK

怎么啦?我不开心就吃不行吗?

-Master:Noneedtoexplain.

噢,不需要解释。

IthoughtyoumightbeMonkey.

我还以为是皮猴儿呢。

Hehideshisalmondcookiesonthetopshelf.

almond:杏仁

他总把杏仁饼干藏在架子最上面。

-Po:Don'ttellMonkey.

别跟猴哥说。

-Master:lookAtyou.

看看你,

-Po:Yeah,Iknow,Idisgustyou.

disgust:使……感到恶心

我知道,我让你看了恶心。

-Master:No,Imean,howdidyougetupthere

不,我是说,你是怎么爬上去的?

-Po:

不晓得,我只是……

Idon'ttingacookie.

不晓得,我只是想着饼干。

-Master:Yetyouaretenfeetofftheground.

然后你就瞬间离地十尺。

Andyouhavedoneaperfectspilt.

而且还做出了完美的一字马。

-Po:anaccident

不是啦,这只是……误打误撞。

-Master:Therearenoaccidents.

根本就没有什么误打误撞。

Comewithme.

跟我来。

[Scene:ShifufindsoutthesecrettoteachPo,ysucceed.]

-Po:Iknowyou'retryingtobeallmysticalandkungfuey,

我知道你为教我武功,故弄玄虚。

butcouldyouatleasttellmewherewe'regoing

但也至少告诉我现在是去哪吧?

drag:拖

你让我累死累活爬上来……

forabath

就为了让我洗个澡?

-Master:Panda

熊猫,

wedonotwashourpitsinthePoolofSacredTears.

这池神圣之泪可不是给你洗腋窝的。

-

这个池是……

-Master:ThisiswhereOogwayunraveledthemysteries

unravel:阐明mystery:神迹

这是Oogway大师参透禅机的地方,

ofharmonyandfocus.

两极调和,心无旁骛。

Thisisthebirthplaceofkungfu.

birthplace:发源地

这就是功夫的发源地。

-Master:Doyouwanttolearnkungfu

你想学功夫吗?

-Po:Yeah!

当然!

-Master:ThenIamyourmaster!

那么我就是你的师傅!

-Po:OK!

明白!

-Master:Don'tcry.

不要哭。

-Po:OK.

知道了。

-Master:Whenyoufocusonkungfu

当你一心想着功夫,

whenyouconcentrate,youstink.

stink:发出臭味

心无杂念,你就会散发出体臭。

Perhapsthatismyfault.

不过那也许是我的错。

IcannottrainyouthewayIhavetrainedtheFive.

我不该一成不变,像教导“五杰”一样教导你。

不过现在我明白了,要你学好武功,

iswiththis.

就得靠这个。

-Po:Oh,great,causeIamhungry.

噢,太棒了!我饿死了。

-Master:Good.

很好。

Whenyouhavebeentrained,youmayeat.

你有点长进的时候,就可以吃了。

Letusbegin.

授业开始。

-Master:Afteryou,panda.

熊猫,你先请。

-Po:Justlikethat

这么简单?

Nosit-upsNoten-milehike

不需要仰卧起坐?不需要十里跑步?

-Master:Ivowedtotrainyou,andyouhavebeentrained.

vow:誓愿

我起誓教你武功,你也学有所成。

Youarefreetoeat.

你可以尽情享用了。

Enjoy.

多吃点。

-Po:Hey!

嘿!

-Master:umpling.

我说了你可以尽情享用,来个饺子。

-Po:Hey!

嘿!

-Master:Youarefreetoeat.

尽情享用。

-Po:AmI!

我可以吗?!

-Master:Areyou!

你可以吗?!

-Po:I'mnothungry.

我不饿。

Master.

师傅。

[Scene:TheFivemeetTailungandmakeafiercecombat,butallfail.]

-Tigress:Cutit!

砍断吊桥!

-Tailung:Where'stheDragonWarrior

龙武士怎么没来?

-Tigress:Howdoyouknowyou'renotlookingather

你怎么知道我不是?

-Tailung:YouthinkI'mafool

你以为我这么好忽悠?

Iknowyou'you!

我知道你不是,你们都不是!

Iheardhowhefelloutoftheskyinaballoffire.

我听说了他是从天而降的火球,

Thathe'sawarriorunlikeanythingtheworldhaseverseen.

他才是武士,前无古人。

-Monkey:Po

Po?

-Tailung:.

那就是他的名字?Po。

Finally,aworthyopponent.

我终于棋逢对手。

Ourbattlewillbelegendary!

这场对决将流传万世。

-Viper:We'r.

我们来拉住,你去帮她。

-Tigress:Monkey!

Monkey!

Go!

拿着!

-Mantis:WhatwasIthinking!

我在想什么?!

Mantis!

Mantis!

Now!

快啊!

-Tailung:Shifutaughtyouwell.

师傅把你们调教得不错。

Buthedidn'tteachyoueverything.

不过并没倾囊相授。

-Master:Youhavedonewell,panda.

你表现不错,熊猫。

-Po:DonewellDonewell

表现不错?只是表现不错?

I'vedoneawesome!

我表现超常!

-Master:Themarkofatrueheroishumility.

humility:谦虚

真英雄无不谦逊有加。

But,yes,youhavedoneawesome.

虽然这样说你表现确实非常好。

-Po:GuysGuys!They'redead!

伙计们?伙计们?他们挂了!

No,they''reasleep

不对,还在呼吸,睡着了吗?

Buttheireyesareopen.

可眼睛睁着呢。

-Tigress:Wewerenomatchforhisnerveattach.

nerve:神经attach:与……有关联

我们根本不是对手,都被点穴了。

-Master:He'sgottenstronger.

他越来越强大了。

-Po:WhoTaiLungStronger

谁?Tailung吗?变强大了?

-Viper:He'stoofast!

他速度太快了!

-Monkey:Sorry,Po.

不好意思,Po。

-Tigress:Ithoughtwecouldstophim.

我以为我们可以阻止他的。

-Master:Hecouldhavekilledyou.

他本来可以杀了你们的。

-Po:Whydidn'the

那他为什么没呢?

-Master:Soyoucouldcomebackandstrikefearintoourhearts.

strike:引起……敢情fear:恐惧

让你们活着回来引发我们内心的恐惧。

Butitwon'twork.

我可不会着他的道,

-Po:,alittle.I'mprettyscared.

这样会吓到我的,我是说,就一点点,我真的吓死了。

-Master:Youcandefeathim,panda!

你可以打败他的,熊猫。

-Po:AreyoukiddingIftheycan't!They'refivemasters.

你在说笑吧?我是说他们都不行,他们可是“勇猛五杰”。

I'mjustoneme.

我只有一个人而已。

-Master:Butyouwillhavetheonethingthatnooneelsedoes.

但是,你拥有一样任何人都没有的东西。

-Po:YoureallybelieveI'mready

你真的相信我已经准备好了?

你是说……

-Master:theDragonScroll.

Po,尽揽龙之卷轴。

[Scene:PoreadstheDragonScroll,findingoutit’sblank,andShifudecidestofightTailungonhisown.]

-Master:Itisyours.

现在它是你的了。

-Po:ppenswhenIreadit

等等,如果我读了它的话会怎么样?

-Master:Legendsaysyouwillbeabletohearabutterfly'swingbeat.

butterfly:蝴蝶

传说你甚至聆听到蝴蝶振翅之音,

-Po:ReallyThat'scool.

哦,真的?酷!

-Master:lightinthedeepestcave.

是的,你能在至深之洞中明察秋毫。

Youwillfeeltheuniverseinmotionaroundyou.

motion:运动

你也会感受到天地万物间的运动。

-Po:CanIpunchthroughwalls

哇哦!我能打烂墙吗?

doIquadruplebackflip

quadruple:翻四倍

我能连做四个后空翻吗

-Master:Focus.

集中注意力。

-

我能……?

-Master:Focus.

心无杂念。

Focus.

心无杂念。

-Po:Oh,Yeah,Yeah.

哦,好的,好的。

-Master:Readit,Po,andfulfillyourdestiny.

Po,认真读,然后完成你的使命。

Readit,andbecometheDragonWarrior.

读吧,成为龙武士!

-Po:It'simpossibletoopen.

根本打不开。

-Viper:,now.

加油!加油!

-Po:Thankyou.

谢谢。

Iprobablylooseneditupforyouthough.

也许是我刚才已经弄松了吧?

OK,heregoes.

好了,开始了。

It'sblank.

是空白的。

-Master:What!

什么?

-Po:here,look.

你看这里。

-Master:No,Iamforbiddentolookupon.

禁止旁人看的。

't...

空白的,我……

Idon'tunderstand.

我想不通。

-Po:,

好吧,就是说,

Oogwaywasjustacrazyoldturtleafterall.

Oogway也不过就是只疯癫老龟。

-Master:waswiserthanusall.

不,Oogway比我们大家都要英明。

-Po:Oh,comeon!Faceithepickedmebyaccident.

哦,拜托,面对现实吧!他只不过是碰巧选上了我。

OfcourseI'mnottheDragonWarrior.

我当然不是什么“龙武士”。

WhoamIkidding

开什么玩笑。

-Tigress:ButwhowillstopTaiLung

但是谁来阻止Tailung呢?

He'lldestroyeverythingandeveryone.

他会毁了一切并杀了每个人的。

-Master:No.

不会的。

Evacuatethevalley.

evacuate:清空

疏散整个山谷,

YoumustprotectthevillagersfromTaiLung'srage.

rage:暴怒

你们必须保护村民们免受Tailung残暴的侵害。

-Po:Whataboutyou,Master

那您怎么办呢,师傅?

-Master:IwillfightHim.

我来迎战。

-All:What

什么?

-Master:Icanholdhimofflongenough

holdoff:耽搁

我可以尽可能久的拖延,

foreveryonetoescape.

这样大家都能全身而退。

-Po:But,Shifu,he'llkillyou.

但是,师傅,他会杀了你的。

-Master:ThenIwillfinallyhavepaidformymistake.

那就是我为我犯的错误付出代价了。

Listentome,allofyou.

都听我说,

Itistimeforyoutocontinueyourjourneywithoutme.

没有我,你们也要继续走下去。

Iamveryproudtohavebeenyourmaster.

身为你们的师傅,我十分自豪。

We'vegottogetthemoutsafely.

我们必须让他们平安无事地转移。

-Monkey:Come,'sfindyourmama.

别怕,小猪猪。我们去妈妈。

-Tigress:Viper,gatherthesouthernfarmers.

Viper,聚集村子南边的人。

Mantis,thenorth.

Mantis,你去村北。

Crane,lighttheway.

Crane,点灯引路。

-Pig:Look,it'stheDragonWarrior.

看,那就是“龙武士”。

-Po:Hey,Dad.

嗨,老爸。

-Dad:Po!

Po!

Goodtohaveyouback,son.

很高兴见你回来,儿子。

Goodtobeback.

真高兴能回来。

Let'sgo,Po.

我们走吧,Po。

Soforournextshopit'stimetofaceit,

我们该规划一下下一家面馆了。

thefutureofnoodlesisdice-cutvegetables,

dice:切成丁

面的未来就是切成块的蔬菜,

nolongerslices.

再不是蔬菜丝。

Also,Iwasthinking,maybethistime

我还在想……这次

we'llhaveakitchenyoucanactuallystandupin.

也许这次我们可以有一个厨房,你可以堂堂正正做个大厨。

Youlikethat

喜欢不?

Po,I'msorryifthingsdidn'tworkout.

Po,我很遗憾事情不顺利。

Itjustwasn'tmeanttobe.

命运本就不该如此。

Po,forgeteverythingelse.

Po,忘了这些不快吧。

Yourdestinystillawaits.

你的命运还在等你。

Wearenoodlefolk.

我们是面条世家,

Brothrunsdeepthroughourveins.

broth:肉汤vein:静脉

血管里流淌着面条的血液!

-Po:Idon'tknow,Dad.

我不知道,老爸。

Honestly,sometimesIcan'tbelieveI'mactuallyyourson.

说实话,有时我甚至不相信我是你儿子。

-

Po……

Ithinkit'stimeItoldyousomething

我想是时候告诉你,

Ishouldhavetoldyoualongtimeago.

一些很久以前就该告诉你的事了。

-Po:OK.

好的。

-Dad:ThesecretingredientofmySecretIngredientSoup.

ingredient:配料

我那秘之又秘私酿密汤的配方,

靠近点,秘之又秘的配方就是……

nothing.

啥都没有。

g!

你听到了,啥都没有!

Thereisnosecretingredient!

根本就没什么秘之又秘的配方!

-Po:Wait,'sjustplainoldnoodlesoup

等等,不过是普通的面汤?

Youdon'taddsomekindofspecialsauceorsomething

什么特别酱汁都没加?或者其他什么的?

-Dad:Don'somethingspecial

没那必要,想让一件东西特别,

youjustbelieveit'sspecial.

你只要相信那是特别的就够了。

-Po:Thereisnosecretingredient.

根本没有秘方。

[Scene:Tailungcomesback,healmostkillsShifu,atthatmoment,PocomestosaveShifu.]

-Tailung:Ihavecomehome,Master.

我回来了,师傅。

-Master:Thisisnolongeryourhome.

这里不再是你家了。

AndIamnolongeryourmaster.

我也不再是你师傅了。

-Tailung:Oh,eanewfavorite.

是啊,你已经另有新宠了。

SowhereisthisPo

那么这个Po人呢?

DidIscarehimoff

scareoff:吓跑

我把他吓跑了吗?

-Master:Thisbattleisbetweenyouandme.

这是你我之间的战斗。

-Tailung:So,thatishowit'sgoingtobe.

那么,就如你所言吧。

-Master:Thatishowitmustbe.

必须如我所言!

-Tailung:Irottedinjailfor20yearsbecauseofyourweakness!

rotinjail:进监狱rot:腐烂

我在大牢里蹲20年,就因为你的懦弱!

Obeyingyourmasterisnotweakness!

听师父的话,怎叫懦弱!

YouknewIwastheDragonWarrior.

你知道的,我原本应是“龙武士”。

Youalwaysknew.

你一直知道。

ButwhenOogwaysaidotherwisewhatdidyoudo

但是当Oogway说:“非也。”你做什么了?Whatdidyoudo!

你做什么了?

Nothing!

什么都没做!

-Master:YouwerenotmeanttobetheDragonWarrior!

你本来就不是龙武士,

Thatwasnotmyfault!

那不是我的错!

-Tailung:Notyourfault!

不是你的错?

Whofilledmyheadwithdreams!

是谁让我充满梦想?

Whodrovemetotrainuntilmybonescracked!

crack:断裂

是谁让我练功练到骨断筋逆?

Whodeniedmemydestiny!

是谁否定了我的命运?

-Master:Itwasnevermydecisiontomake!

这不是我能决定的事!

-Tailung:Itisnow.

那就趁现在(快做决定)!

Givemethescroll!

给我卷轴!

-Master:Iwouldratherdie.

我宁可死。(也不给你卷轴)。

-Tailung:AllIeverdid,Ididtomakeyouproud!

我做的一切都是为了让你骄傲,

Tellmehowproudyouare,Shifu!

告诉我你有多骄傲,师父!

Tellme!

告诉我!

Tellme!

告诉我!

-Ihavealwaysbeenproudofyou.

我……我一直都为你骄傲,

Fromthefirstmoment,

从一开始,我就……

...proudofyou.

……为你骄傲。

Anditwasmypridethatblindedme.

是这种骄傲,让我看不清你

我太爱你了,而看不到你变成了……

whatIwasturningyouinto.

我让你转变成的样子。

我……

I'msorry.

我很抱歉。

-Tailung:Idon'twantyourapology.

我不要你的道歉,

Iwantmyscroll!

我要卷轴!

What!

什么!

Whereisit!

卷轴去哪了?!

-Master:DragonWarriorhastakenthescrollhalfwayacrossChinabynow.

龙武士早已带着卷轴穿行在神州大地,

Youwillneverseethatscroll,TaiLung.

你永远见不到那卷轴了,Tailung。

Never.

永远。

Never.

永远。

-Po:Stairs.

台阶太多了。

-Tailung:Whoareyou

你是谁?

-Po:Buddy,IamtheDragonWarrior.

伙计,我就是“龙武士”。

-Tailung:You

你?

HimHe'sapanda.

他?他是只熊猫。

You'eyougonnado,bigguy

你就是只熊猫,你要干什么?大个子?

Sitonme

泰山压顶?

-Po:Don'ttemptme.

tempt:触犯

别把我惹毛了。

Now.I'mgonnausethis.

现在,我要用这个。(卷轴)

YouwantitComeandgetit.

你要不?来拿啊。

-Tailung:Finally!

终于!

Thatscrollismine!

那个卷轴是我的!

Lightning!

闪电般!

Thescrollhasgivenhimpower!

卷轴给了他力量!

No!

不!

Finally!Oh,yes.

终于!哦,太好了!

ThepoweroftheDragonScrollismine!

龙轴的力量是我的!

It'snothing!

什么都没!

-Po:It''tgetitthefirsttime,either.

没关系,我第一次也没看出个所以然来.

What

什么?

Thereisnosecretingredient.

根本没有秘方。

It'sjustyou.

只有你。

Stopit!

停下!

I'mgonnapee.

pee:小便

我要尿出来了。

Don't.

别……

Don't!Don't!

别!别!

-

你……

...can'tdefeatme.

……不可能打败我的。

你……

...

……你不过是只个……

...panda!

……肥头大腚的……熊猫!

-Po:I'mnotabigfatpanda.

我不是肥头大腚的熊猫,

I'mthebigfatpanda.

我是独一无二的肥头大腚的熊猫。

-Tailung:TheWuxiFingerHold!

巫师指?!

-Po:Oh,youknowthishold

原来你知道这招啊?

-Tailung:You''idn'tteachyouthat.

bluff:虚张声势

你吹牛,你吹牛,师傅不会教你的。

-Po:Nope.

当然没教。

sh.

是我自己悟出来,看招吧!

[Scene:PodefeatsTailung,hereturnstothevalley,andiswelcomedandbowedbytheFiveandcitizens,finallyhereunitesMasterShifu.]

-People:Look!

看啊!

TheDragonWarrior.

是“龙武士”

-Dad:That'smyboy!

是我的儿子!

Thatbiglovelykungfuwarriorismyson!

那个可爱的大个儿功夫武士就是我儿子!

-Tigress:Yes!

太棒了!

-Po:Thanks,Dad.

谢谢,老爸。

Hey,guys.

嗨,伙计们。

-All:Master.

大师。

-Po:Master.

大师。

Master

大师?

MasterShifu!

大师傅!

Master!

大师!

Shifu,areyouOK!

师傅,你还好吗?

-Master:Po.

Po。

You'realive.

你还活着?

Orwe'rebothdead.

还是咱俩都死了?

-Po:No,Master,Ididn'tedTaiLung.


本文发布于:2024-09-22 16:48:22,感谢您对本站的认可!

本文链接:https://www.17tex.com/fanyi/53362.html

版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系,我们将在24小时内删除。

上一篇:legends翻译
标签:武士   大师   知道   功夫   面条   没有   不会   可能
留言与评论(共有 0 条评论)
   
验证码:
Copyright ©2019-2024 Comsenz Inc.Powered by © 易纺专利技术学习网 豫ICP备2022007602号 豫公网安备41160202000603 站长QQ:729038198 关于我们 投诉建议