由两种不同文化背景导致的行为和语言表达差异的例子


2023年12月30日发(作者:looms)

由两种不同文化背景导致的行为和语言表达差异的例子

和大多数中国学生一样,从我小学开始,英语就是一门必修课,大学我读了语言专业,现在又从事了语言相关的工作,零零总总算下来,我跟英语打交道怎么也有十年了,期间自然遇到了许多障碍,有的可以立马解决,有的需要多方查资料方能解决,有的暂时还解决不了。但直到最近一两年,我才意识到有一些语言学习障碍是由文化背景的不同引致的。学习一门语言时不可避免地会接触到一个文化,学习语言的过程也是学习文化的过程,在学习语言的过程中,如果对该语言所属的文化不了解,必然会遇到一些阻力。接下来就以两个困惑我许久的词汇来举例。

Secular。有道中对这个词给出的解释是“adj。世俗的;长期的;现世的;不朽的;n。修道院外的教士,(对宗教家而言的)俗人”。我第一次看到这个词的解释时,还只能看得懂中英英中词典,无法理解“世俗的”和“现世的”这两个解释,因为中文里,“世俗”是常被用来指“俗人,普通人”,是与“圣人,仙人”相对的,美国文化中也有先贤至圣的概念吗?至于“现世的”就更是不懂了,是跟“前世”“后世”相对的现世吗?但这种佛教轮回说中倡导的前世、今生、来世,难道美国人也信的吗?当时着实困惑了一番。后来我在OALD中查询secular,有两个解释:nectedwithspiritualorreligiousmatters;2.(forpriests)livingamongordinarypeopleratherthaninareligiouscommunity。这

样的解释已经很清楚了,所谓的“世俗”是跟宗教相对的,所有跟宗教无关的其实都可以算是“世俗的”;第二个词义则更像是一种修行方式,比较贴近我们熟知的“出世”“入世”中的“入世”。这么一看,似乎可以解答我对secular这个词的疑问了,但若真的止步于此,可能没有必要写这么一篇文章来特意整理一下。后来我开始读一些简单的欧洲史,讲到皇权与教权:欧洲曾有一段时间教权皇权之争,甚至教权高于皇权,在浓厚的宗教背景下,有一个词来指代所有非宗教的内容,也不足为奇了,中文文化里比较相近的应该是“帝王家”和“民间”的关系,颇有豁然开朗的感觉。一开始无法理解这个词,是因为我从小没怎么接触过宗教,需要建立对宗教和非宗教的区别认知,如果是一个从小在基督教环境中长大的人,理解起secular这个词可能会更容易。


本文发布于:2024-09-22 07:35:21,感谢您对本站的认可!

本文链接:https://www.17tex.com/fanyi/46758.html

版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系,我们将在24小时内删除。

上一篇:secular 名言
标签:宗教   语言   文化
留言与评论(共有 0 条评论)
   
验证码:
Copyright ©2019-2024 Comsenz Inc.Powered by © 易纺专利技术学习网 豫ICP备2022007602号 豫公网安备41160202000603 站长QQ:729038198 关于我们 投诉建议