最新-高中英语 名著精读《小妇人》第五章:和睦邻居


2023年12月30日发(作者:turns怎么读)

名著精读《小妇人》第五章:和睦邻居 第6节

It so happened that Beth's funny loan was just the thing, for in laughing over the kits, Laurie forgot

his bashfulness, and grew sociable at once.

贝思想得不错,她借出的小猫咪还真管用,劳里被这种有趣的礼物逗得大笑,他顾不得害羞,马上变得活跃起来。

"That looks too pretty to eat," he said, smiling with pleasure, as Jo uncovered the dish, and

showed the blanc mange, surrounded by a garland of green leaves, and the scarlet flowers of

Amy's pet geranium.

“做得太精美了,叫人舍不得吃。”看着乔揭开碟子上的盖儿,露出牛奶冻,里面围着一圈绿叶和艾美最喜爱的绛红天竺葵花朵,他快乐地笑了。

"It isn't anything, only they all felt kindly and wanted to show it. Tell the girl to put it away for

your tea. It's so simple you can eat it, and being soft, it will slip down without hurting your sore

throat. What a cozy room this is!"

“这不值什么,只是她们的好意而已。叫女佣人拿去给你做茶点:区区一物,你不必客气,因为它又软又滑,喉咙酸痛吃下去也不碍事。你这房间真舒服!”

"It might be if it was kept nice, but the maids are lazy, and I don't know how to make them mind.

It worries me though."

“如果打理得当,倒是挺舒服的;但女佣们都懒,我又不知怎样才能让她们用心。这令我挺伤脑筋呢。”

1. bashfulness n. 羞怯

Owing to his bashfulness, he can not make up his mind to express his love for her.

由于他的腼腆,他犹豫不决是否向她表达自己的爱。

le adj. 好交际的,社交的

Her sociable manner is really a mask for a very shy nature.

她那好交际的作风,实际上是她腼腆天性的伪装。

r vt. 揭开,揭露

Please uncover the pot.

请揭开锅盖。

d n. 花环 v. 戴花环

The little girl presented the champion with a victory garland.

小女孩给冠军献上了胜利的花环。

t n. 深红,绯红,红衣 adj. 绯红的

The flowering shrubs were a scarlet flame.

花丛一片嫣红。

um n. [植]天竺葵,老鹳草属植物,鲜红

The geranium is a garden plant with red, pink or white flowers.

天竺葵是种开红、粉红或白花的花园植物。

adj. 疼痛的,痛心的,恼火的

My legs are sore from all that running yesterday.

我的腿因为昨天跑步而感到酸痛。

adj. 舒适的

I have a cozy and cheerful room.

我有一个舒适的令人愉快的房间。

n. 女仆,侍女

Her maid helped her to dress up for the party.

她的女仆帮助她穿上参加晚会的礼服。

1. It so happened that Beth's funny loan was just the thing, for in laughing over the kits, Laurie

forgot his bashfulness, and grew sociable at once.

贝思想得不错,她借出的小猫咪还真管用,劳里被这种有趣的礼物逗得大笑,他顾不得害羞,马上变得活跃起来。

laugh over因为...发笑;

We laugh over this tale, but it's becoming almost as true of people.

我们笑着谈论此则故事,但对人类来说,情形也差不多一样。

They had a good laugh over that silly thing

他们对那件蠢事大加嘲笑。

2."It isn't anything, only they all felt kindly and wanted to show it. Tell the girl to put it away for

your tea. It's so simple you can eat it, and being soft, it will slip down without hurting your sore

throat. What a cozy room this is!"

“这不值什么,只是她们的好意而已。叫女佣人拿去给你做茶点:区区一物,你不必客气,

因为它又软又滑,喉咙酸痛吃下去也不碍事。你这房间真舒服!”

put away处理掉;

This vase wasn't wiped out properly before it was put away.

这个花瓶没擦干净就收起来了。

Put your toys away in the cupboard, when you've finished playing.

你把玩具玩儿完了以後放进柜子里去。

slip down 滑落,跌落

He slipped down into the hole.

他不慎滑入洞穴中。

slip down the slope in a rapid zigzag

从山坡上转弯抹角地溜下来


本文发布于:2024-09-21 01:39:27,感谢您对本站的认可!

本文链接:https://www.17tex.com/fanyi/44552.html

版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系,我们将在24小时内删除。

标签:揭开   天竺葵   酸痛   痛心   植物   交际   看着
留言与评论(共有 0 条评论)
   
验证码:
Copyright ©2019-2024 Comsenz Inc.Powered by © 易纺专利技术学习网 豫ICP备2022007602号 豫公网安备41160202000603 站长QQ:729038198 关于我们 投诉建议