中西方肢体语言的差异【英汉对照】


2023年12月29日发(作者:billion是什么意思)

一、动作一样,意义不同。

1. 跺脚,在中国人看来,表示气愤,恼怒,灰心,悔恨。而它的英文含义则是不耐烦。

2. 目不转睛地看,其中文含义是:好奇;有时是惊讶。

英文含义则是不礼貌;使人发窘;不自在。

3. 拍别人的脑袋,中文含义是:对孩子来说是一种疼爱的表现,但是对成年或青年人做出这样的动作则会引起反感,是一种侮辱性的动作。

4. 鼓掌,观众和听众鼓掌,表演或讲话人也鼓掌,在中国人看来,表示表演者或演讲者的谢意,双方一齐鼓掌来相互表示友好感情。而在英语国家中,表演者或演讲者鼓掌则表示自己为自己鼓掌,自己为自己的表演感到骄傲,自己为自己所付出的努力感到自豪。

5. 嘘嘘声,汉语含义是反对;责骂;轰赶等。英文含义则是要求安静。

二、同样意思,动作有差异。

1. 叫别人过来,中国人的肢体语言为把手伸向被叫人,手心向下,几个手指同时弯曲几次,而美国人的肢体语言为把手伸向被叫人,手心向上,握拳用食指前后摆动。美国人的这种肢体语言在中国人看来是一种侮辱,或挑衅,是一种极不礼貌的行为。

2. 开玩笑时用的,表示丢人。中国人伸出食指在脸上刮几下,而美国人则是伸出两只手的食指,手心向下,用一个食指擦另一个食指的背面

3. 表示吃饱了的用语,中国人用手抚摸后轻拍自己的肚子(表示自己的肚子里已经装满食物了,不能再吃了。而美国人一只手放在自己的喉头,手心向下,表示吃到这了,食物已经到了嗓子了,再吃就要吐出来了。

三、只在一种文化中存在的动作。(中国没有或西方没有的某种肢体语言。)

1. 在美国,咬指甲,表示担心,不知所措,心中有重大的思想负担。

2. 在美国,用大拇指顶着鼻头,其他四指弯着一起动,表示挑战,蔑视。

3. 在美国,摇动手指),表示:警告别人不要作某事,表示对方在做错事。

The action is the same, but has different meanings.

1. Stomping,in the eyes of the Chinese people,it stand

for angry. Its English meaning is impatient.

2. The Chinese meaning of intently watching is curious

sometimes surprised.

English meaning is impolite embarrassed and

uncomfortable.

3. Shoot someone's head, the Chinese meaning: a

performance of love for children, but for adults or

young people to make this kind of action will cause

offense, is an offensive action.

applause, the audience applauded for

performance or speech, in the eyes of the Chinese

people, the performer or speaker say thanks to the two

sides together to show the friendly to each other. In

English-speaking countries, the performers or speakers

applauded for their proud performances,.

5. Peeing sound, Chinese meaning is against other’s

idea. English meaning is requested quiet.

1. Tell others over, the Chinese body language to reach

out to the cal lee, palms down, several fingers while

bending a few times, and the body language of the

Americans to reach out to as people, palms up, make a

fist with the forefinger pitching. This action in China

appears to be an insult, or provocation, it is an

extremely impolite action.

2. Joke with, indicating a shame, China forefinger in

face scraping few times, while Americans extended the

index finger of both hands, palms down, with an index

finger to rub the back of another index finger.

3. Fed terminologies, China stroking and patting his

stomach (own stomach full of food, can not eat.

Americans with one hand on his throat, palms down,

means that eat the food to the throat, eat going to spit it

out.

三 the presence of only in a culture operation. (China

or the West is not some kind of body language.)

1. In the United States, the nail-biting, expressed worry

about what to do, the high pressure, the major burden

of thinking.

2. In the United States, wore nose with the thumb and

other four fingers bent with challenge the contempt.

3. In the United States, shaking a finger warning others

not to do something, they are doing something wrong..

4. 在美国,把胳膊放在胸前,握紧拳头,拇指向下,向下摆几次,表示反对某人;表示强烈反对。

5. 眨眼(很快地合上一只眼,微微一笑点点头)

表示下列几种感情:会意,赞许,鼓励,传递信息,表示团结等

6. 在中国,用食指点点或指指自己的鼻子,表示“是我”,“是我干的”,但是,在美国人看来,这是比较滑稽可笑的。

7. 在中国,说话时用一只张开的手捂着嘴。表示,正在谈论秘密的事情。

8. 在中国,两只手递东西给客人或别人,表示尊敬 。

9. 别人为自己倒茶或斟酒时,张开一只手或两只手,放在杯子旁边表示感谢。

尼泊尔人、斯里兰卡人和有些印地安人和爱斯基摩人用点头表示“不”。

阿拉伯人按照自己的民族习惯认为站得近些表示友好。英国人按照英国的习惯会往后退,因为他认为保持适当的距离才合适

4. In the United States, put arms on one’s chest,

clenched fists, thumbs down to the hem several times,

expressed opposed to someone; expressed strong

opposition.

5. Blink of an eye (to quickly closed one eye, smiled

and nodded) Feelings of the following: knowing,

praise, encourage, transmission of information,

expressed solidarity

6. In China, with the index finger little or pointed to

one’s nose, means, it’s me, however, in Americans’

eyes, this is funny.

7. In China, speak with an open hand muzzled. Means

who is talking about secret things.

In China, handed something with two hands for the

guests or others, show respect.

9 others pouring or pour wine for themselves, open

with one hand or two hands, on cup beside thanked.

Nepalese, Sri Lankan ,some Indians and Eskimos

nodded and said "no."

Arabs in accordance with their own national habits that

stand recently said friendly. Following the British

tradition, the British would go back only because he

believes that maintaining the proper distance


本文发布于:2024-09-21 21:44:14,感谢您对本站的认可!

本文链接:https://www.17tex.com/fanyi/44151.html

版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系,我们将在24小时内删除。

标签:表示   中国   含义   动作   鼓掌   美国
留言与评论(共有 0 条评论)
   
验证码:
Copyright ©2019-2024 Comsenz Inc.Powered by © 易纺专利技术学习网 豫ICP备2022007602号 豫公网安备41160202000603 站长QQ:729038198 关于我们 投诉建议