EnemyFoe,敌人是“人”吗?


2023年12月27日发(作者:客户信息管理系统)

EnemyFoe,敌人是“人”吗?

Enemy 是英语中一个非常基本的词汇,估计英语水平达到初中毕业的人,都会认识这个词语。

Enemy 对应的中文说法是“敌人”;但和中文不同的是,Enemy这个英文词语中,并不包含表示“人”的词根和含义。

Enemy 和“Enmity 敌意”相关,是在大约八九百年前的 Middle

English 时期、从法语进入英语的。Enemy 的本来含义是 Not Friend,前面的词缀表示否定,后面的词干和今天英语中表示“友好”的Amicable 来源相同。

Enemy 的用法

意思,但在实际使用中,却并不是不拿对方当人,并不带有那么强烈的你死我活、咬牙切齿的意味。

和中文的“敌人”相比,Enemy 虽然在字面上没有包含“人”的在英语中,Enemy 本质上是一个抽象概念,原初含义是“并非朋友”,在今天现代英语中的本质含义,是指战争中的敌国或敌军,定义是:a country that you are fighting a war against; the soldiers,

etc. of this country,例如:The enemy was/were forced to retreat.

同时,Enemy这个词语,还经常用于战争以外的场合,相当于比喻引申,是用战争中的对抗、来描述其它场合情境中的对抗。

Enemy可以用来形容日常的人际关系,例如:He has a lot of

enemies in the company. 中文大概会描述为“和很多同事关系不好”、而不会说成“与很多人为敌”。

Enemy还用于描述不同的抽象事物之间的关系,例如:Poverty

and ignorance are the enemies of progress. 含义是,贫穷和无知、会阻碍社会的进步。

敌人 vs 仇人

除了Enemy,英语中还有一个词语Foe,也经常会对应为中文的“敌人”。但和Enemy相比,见过Foe这个词语的人、就要少得多了,恐怕不少大学毕业生都未必知道认识。

Foe 是源于大约一千四五百年前的 Old English 时期,在Enemy

进入英语的几百年前就已经存在了。单纯从词源历史来说,Foe 可能会被很多人视为更加“地道、正宗”的英语,但今天除了在Friend or

Foe等固定成语中出现,已经很少使用了。

严格来说,Foe的含义,更加接近中文所说的“仇人”,指的是私人之间的敌对憎恨,而不是国家或地区之间公共层面的对抗。

Foe 和 Feud 是近亲词语。Feud 这个概念,经常翻译成“世仇、义,今天主要用作夸张的比喻。

宿仇、血海深仇”等说法,在英语中带有非常负面的 Connotation 含Feud 指的是不同的私人之间以及不同的家庭家族之间的仇斗,可能持续数年、数十年、甚至几代人,性质非常恶劣。在今天讲法治的文明社会中,Foe 会被视为破坏性极强、非常野蛮的行为。

Public vs Private

Enemy和Foe的差异,本质上在于 Public 和 Private 的区别。在古代的文言文中,似乎也有这种区分,把“仇”和“敌”视为不同的概念。但在今天的中文中,抽象概念经常被组合混合使用,例如“仇敌”就融合了仇人和敌人这两个概念,而不是保持两者之间的截然分开。

Enemy 在一定程度上脱离了 Private 以及 Personal 层面的约束,因此更加客观冷静一些,可以被视为一种“公事”。在英语文化的各种小说和影视剧中,都会看到互为 Enemy 的双方之间、彼此礼貌相待的情形。

在日常语言中,Enemy 也使用得非常广泛,并不带有明显的恶意和憎恨。美国最著名的总统林肯,生前的两位心腹秘书、就把林肯的妻子描述为The Enemy;在不少关于林肯的传记和影视剧中都能看到。

英语中还有和 Enemy 保持交流沟通的作法。有一句祈使语气的谚语,就是督促人们要 Keep your friends close, and your enemies

closer. 不要让Enemy远离自己,除了便于监视 Enemy,也为沟通交流提供了可能。

和 Enemy 保持交往渠道,在今天似乎已经成为了一种必要的作法和制度。在现代战争中,当战事开始之后,双方几乎会同时展开对话谈判,而谈判人员并不会被视为“通敌叛国”。

“人”的底线

英语中的Enemy,虽然不像中文一样在字面上把“敌人”也当作“人”,但在实际的使用中,Enemy 这个概念似乎更加有助于人们保持客观冷静,多少能够避免引发激烈的私人情绪情感,避免把“敌意”和“仇恨”混淆起来。

中文的“敌人”,尽管在字面上拥有“人”的待遇,但在实际现实中,却经常出现拒绝把“敌人”视为“人”的声音看法,甚至在语言上表达出连猪狗牲畜都不会遭受的恶意和恶毒。

使用这些恶毒语言的人,有时会被描述为“网友”。但这种“网友”中的“友”,恐怕也不宜一概理解为互联网上的“朋友”。英语中另一句经常说到的话,好像描述了这种情形:With friends like that,

who needs enemies?


本文发布于:2024-09-22 12:32:20,感谢您对本站的认可!

本文链接:https://www.17tex.com/fanyi/38481.html

版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系,我们将在24小时内删除。

标签:敌人   描述   视为   保持   使用   不会   场合
留言与评论(共有 0 条评论)
   
验证码:
Copyright ©2019-2024 Comsenz Inc.Powered by © 易纺专利技术学习网 豫ICP备2022007602号 豫公网安备41160202000603 站长QQ:729038198 关于我们 投诉建议