2008考研英语一阅读理解逐句翻译


2023年12月27日发(作者:defecate)

2008 Text 1

Paragraph 1

1、While still catching up to men in some spheres of modern life, women appear to be way ahead in at least one

undesirable category. 尽管女性在现代生活的某些领域一直未能超过男性,但在至少一个不那么受欢迎的领域,女性似乎走在了男性的前面。

1.1 sphere英 /sfɪə/ 美 /sfɪr/n. 范围;球体adj. 球体的vt. 包围;放入球内;使…成球形

1.2 appear to be好像是;仿佛 1.3 undesirable英 /ʌndɪ'zaɪərəb(ə)l/ 美 /,ʌndɪ'zaɪərəbl/n.

不良分子;不受欢迎的人adj. 不良的;不受欢迎的;不合需要的

1.4 category英 /'kætɪg(ə)rɪ/ 美 /'kætəɡɔri/n. 种类,分类;[数] 范畴

2、“Women are particularly susceptible to developing depression and anxiety disorders in response to stress

compared to men,” according to Dr. Yehuda, chief psychiatrist at New York`s Veteran`s Administration

Hospital. 在纽约退伍军人管理医院工作的首席精神病学家叶沪德博士说,"与男性相比,女性面对压力时特别容易发展成抑郁或焦虑性障碍。"

2.1 susceptible英 /sə'septɪb(ə)l/ 美 /sə'sɛptəbl/n. 易得病的人adj. 易受影响的;易感动的;容许…的

2.2 depression英 /dɪ'preʃ(ə)n/ 美 /dɪ'prɛʃən/n. 沮丧;忧愁;抑郁症;洼地;不景气;低气压区

2.3 disorders英 美 /dɪs'ɔrdɚ/n. 无秩序,混乱;小病(disorder的复数形式)v. [电子] 扰乱(disorder的单三形式) anxiety disorders焦虑症;焦虑性障碍

2.4 psychiatrist英 /saɪ'kaɪətrɪst/ 美 /saɪ'kaɪətrɪst/n. 精神病学家,精神病医生

2.5 veteran英/'vet(ə)r(ə)n/美/'vɛtərən/n. 老兵;老手;富有经验的人;老运动员adj. 经验丰富的;老兵的

2.6 administration英 /ədmɪnɪ'streɪʃ(ə)n/ 美 /əd,mɪnɪ'streʃən/n. 管理;行政;实施;行政机构

Paragraph 2

1、Studies of both animals and humans have shown that sex hormones somehow affect the stress response,

causing females under stress to produce more of the trigger chemicals than do males under the same conditions.

对人类和动物的研究都表明性激素在某种程度上影响对压力的反应,在同样状况下,处于压力状态下的女性比男性产生更多的触发器化学物质。

1.1 hormone英 /'hɔːməʊn/ 美 /'hɔrmon/n. [生理] 激素,荷尔蒙

1.2 trigger英 /'trɪgə/美 /'trɪɡɚ/n. 扳机;[电子] 触发器;制滑机vt. 引发,引起;触发vi. 松开扳柄

2、In several of the studies, when stressed-out female rats had their ovaries (the female reproductive organs)

removed, their chemical responses became equal to those of the males. 在几项研究中,当将处于压力状态下的雌鼠的卵巢(雌性生殖器官)被摘除,他们产生的化学物质就变得和雄鼠一样多。

2.1 ovaries英 /əʊvərɪz/ 美 /ovərɪz/n. [解剖] 卵巢,[植] 子房(ovary复数形式)

2.2 reproductive英 /,riːprə'dʌktɪv/ 美 /,riprə'dʌktɪv/adj. 生殖的;再生的;复制的

2.3 organ英 /'ɔːg(ə)n/ 美 /'ɔrɡən/n. [生物] 器官;机构;风琴;管风琴;嗓音

Paragraph 3

1、Adding to a woman`s increased dose of stress chemicals, are her increased “opportunities” for stress.

“It`s not necessarily that women don`t cope as well. It`s just that they have so much more to cope with,” says

Dr. Yehuda. 此外,使女性处于压力状态下的化学物质增多的另一个原因是她们面对压力的机会增多。叶沪德博士说,"这并不是说女性做事不如男性做得那样好,只是因为她们要做的事儿太多。"

1.1 dose英 /dəʊs/ 美 /dos/n. 剂量;一剂,一服vt. 给药;给…服药vi. 服药

1.2 cope英 /kəʊp/ 美 /kop/n. 长袍vi. 处理;对付;竞争

2、“Their capacity for tolerating stress may even be greater than men`s,” she observes, “it`s just that they`re

dealing with so many more things that they become worn out from it more visibly and sooner.” 他说,"女性对压力的耐受力甚至超过了男性,只是因为她们要处理太多的事务,她们才更快更明显地变得筋疲力尽。"

2.1 observe英 /əb'zɜːv/ 美 /əb'zɝv/vt. 观察;遵守;说;注意到;评论vt. 庆祝vi. 观察;说;注意到;评论 worn out疲惫不堪的;耗尽的

2.2 visibly英 /'vizəbli/ 美 /'vɪzəbli/adv. 明显地;显然;看得见地

Paragraph 4

1、Dr. Yehuda notes another difference between the sexes. “I think that the kinds of things that women are

exposed to tend to be in more of a chronic or repeated nature. Men go to war and are exposed to combat stress.叶沪德博士还注意到两性之间的另一个差异。"我认为女性接触的事情往往是长期的、重复的。男性参战,要承受战争压力。

1.1 chronic英 /'krɒnɪk/ 美 /'krɑnɪk/adj. 慢性的;长期的;习惯性的

1.2 combat英 /'kɒmbæt; 'kʌm-/ 美 /'kɑmbæt/n. 战斗;争论adj. 战斗的;为…斗争的vi. 战斗;搏斗vt.

反对;与…战斗

2、Men are exposed to more acts of random physical violence. The kinds of interpersonal violence that women

are exposed to tend to be in domestic situations, by, unfortunately, parents or other family members, and they

tend not to be one-shot deals. 男人接触的往往是随机的身体上的暴力,而女性接触的人与人之间的暴力往往发生在家里,不幸的是,其实施者是父母或其他家庭成员,而这些暴力往往不只一次。

2.1 random英 /'rændəm/ 美 /'rændəm/n. 随意adj. [数] 随机的;任意的;胡乱的 adv. 胡乱地

2.2 domestic英 /də'mestɪk/ 美 /də'mɛstɪk/n. 国货;佣人adj. 国内的;家庭的;驯养的;一心只管家务的 one-shot英 /'wʌn'ʃɔt/ 美 /'wʌn'ʃɔt/adj. 只有一次的

3、The wear-and-tear that comes from these longer relationships can be quite devastating.” 这种长期关系带来的折磨有可能给她们造成毁灭性的打击。"

3.1 devastating英/'devəsteitiŋ/ adj. 毁灭性的;全然的v. 摧毁(devastate的ing形式);毁坏

Paragraph 5

1、Adeline Alvarez married at 18 and gave birth to a son, but was determined to finish college. “I struggled a

lot to get the college degree. 爱德琳〃爱尔活瑞茨18岁结婚,生了儿子,但是决心读完大学。"我为获得大学学位苦苦挣扎过。

2、I was living in so much frustration that that was my escape, to go to school, and get ahead and do better.”

Later, her marriage ended and she became a single mother. 生活中面临那么多的挫折,所以上学不断进步、做得更好,这对我来说意味着一种解脱。"从那之后,她离了婚,成了一位单身母亲。"

3、“It`s the hardest thing to take care of a teenager, have a job, pay the rent, pay the car payment, and pay the

debt. I lived from paycheck to paycheck.” 最困难的事情是照顾一个十几岁的孩子,上班,付房租,付车贷,偿还债务。我的生活就是从付账单到付账单。"

3.1 paycheck英 /'peɪtʃek/ 美 /'pe,tʃɛk/n. 付薪水的支票,薪水

Paragraph 6

1、Not everyone experiences the kinds of severe chronic stresses Alvarez describes. But most women today are

coping with a lot of obligations, with few breaks, and feeling the strain. 爱尔活瑞茨指出,并非每个人都会经历长期的严重压力,但是如今大多数女性要承担许多责任,很少有休息时间,一直面临压力。

1.1 chronic英 /'krɒnɪk/ 美 /'krɑnɪk/adj. 慢性的;长期的;习惯性的

1.2 obligation英 /ɒblɪ'geɪʃ(ə)n/ 美 /,ɑblɪ'ɡeʃən/n. 义务;职责;债务

1.3 strain英 /streɪn/ n. 张力;拉紧;负担;扭伤;血缘vt. 拉紧;滥用;滤去;竭力vi. 拉紧;尽力

2、Alvarez`s experience demonstrates the importance of finding ways to diffuse stress before it threatens your

health and your ability to function. 爱尔活瑞茨的经历表明,要在压力威胁到你的健康和技能之前到方法疏导它,这一点很重要。

2.1 demonstrate英 /'demənstreɪt/ 美 /'dɛmən'stret/vt. 证明;展示;论证vi. 示威

2.2 diffuse英 /dɪ'fjuːz/ 美 /dɪ'fjus/vt. 扩散;传播;漫射adj. 弥漫的;散开的vi. 传播;四散

2008 Text 2

Paragraph 1

1、It used to be so straightforward. A team of researchers working together in the laboratory would

submit the results of their research to a journal. A journal editor would then remove the authors`

names and affiliations from the paper and send it to their peers for review.过去事情如此简单。实验室里工作的一组研究者将研究结果呈交给一本期刊,之后期刊编辑从论文上删掉作者的名字和简历,将它送给同行审阅。

1.1straightforward英 /streɪt'fɔːwəd/ 美 /,stret'fɔrwɚd/adj. 简单的;坦率的;明确的;径直的adv. 直截了当地;坦率地

1.2 submit英 /səb'mɪt/ 美 /səb'mɪt/vi. 提交;服从vt. 使服从;主张;呈递

1.3 affiliation英 /əfɪlɪ'eɪʃ(ə)n/ 美 /ə,fɪlɪ'eʃən/n. 友好关系;加入;联盟;从属关系

2、Depending on the comments received, the editor would accept the paper for publication or decline it.

根据同行的审阅评语,编辑将发表论文或者退稿。

3、Copyright rested with the journal publisher, and researchers seeking knowledge of the results

would have to subscribe to the journal. 版权属于期刊出版商,而那些想了解研究成果的研究者则必须订阅该期刊。

3.1 copyright n. 版权,著作权adj. 版权的;受版权保护的vt. 保护版权;为…取得版权

3.2 subscribe英 /səb'skraɪb/ vt. 签署;赞成;捐助vi. 订阅;捐款;认购;赞成;签署

Paragraph 2

1、No longer. The Internet – and pressure from funding agencies, who are questioning why

commercial publishers are making money from government-funded research by restricting access to it

– is making access to scientific results a reality. 现在不再是这样了。提供资金的机构施加压力,质疑为什么商业刊物可以通过限制刊载的手段从政府投资的研究项目中牟利,互联网使阅读科研结果成为现实。

1.1 commercial英/kə'mɜːʃ(ə)l/美 /kə'mɝʃəl/n. 商业广告adj. 商业的;营利的;靠广告收入的

1.2 restricting英 /ris'triktiŋ/ 美 /rɪ'strɪkt/n. 整形,限制;扼流v. 限制(restrict的ing形式)

2、The Organization for Economic Co-operation and Development (OECD) has just issued a report

describing the far-reaching consequences of this. 经济合作与发展组织(OECD)刚刚发表一份报告,以阐明此种变化的深远意义。 2.1 ar-reaching英 /'fɑ:'ri:tʃiŋ/ 美 /'fɑ:'ri:tʃiŋ/adj. 深远的;广泛的;伸至远处的

3、The report, by John Houghton of Victoria University in Australia and Graham Vickery of the OECD,

makes heavy reading for publishers who have, so far, made handsome profits. 澳大利亚维多利亚大学的约翰•霍克顿和经济合作发展组织的格雷厄姆•维科瑞共同撰写了该报告,报告将令那些目前为止获益颇丰的出版商感到心情沉重。 3.1 handsome英/'hæns(ə)m/美/'hænsəm/adj.(男子)英俊的;可观的;大方的,慷慨的;健美而端庄的

4、But it goes further than that. It signals a change in what has, until now, been a key element of

scientific endeavor. 但是其意义远远不止于此。它预示了科学事业一直以来的关键因素的一种转变。

4.1 element英 /'elɪm(ə)nt/ 美 /'ɛləmənt/n. 元素;要素;原理;成分;自然环境

4.2 endeavor英 /ɪn'devə/ 美 /ɪn'dɛvɚ/n. 努力;尽力(等于endeavour)vi. 努力;尽力(等于endeavour) scientific endeavor科学探索

Paragraph 3

1、The value of knowledge and the return on the public investment in research depends, in part, upon

wide distribution and ready access. It is big business.知识的价值以及公众投资研究的回归部分依赖于期刊的广泛传播,人们随时都可以看到。这是大生意。

2、In America, the core scientific publishing market is estimated at between $7 billion and $11 billion.

在美国,估计核心科学读物的出版市场价值在70亿至110亿美元之间。

2.1 estimated英 /'estimetid/ 美 /ɛstəˌmetɪd/adj. 估计的;预计的;估算的

3、The International Association of Scientific, Technical and Medical Publishers says that there are

more than 2,000 publishers worldwide specializing in these subjects. They publish more than 1.2

million articles each year in some 16,000 journals. 国际科学技术医疗出版协会指出,全球范围内有超过2000家出版商专攻这些领域。他们每年差不多16000种期刊上发表超过120万篇论文。

3.1 specialize英 /'speʃəlaiz/ 美 /'spɛʃəlaɪz/vi. 专门从事;详细说明;特化 vt. 使专门化;使适应特殊情况;详细说明specializing英 美 /'spɛʃəl,aɪz/n. 专攻 specialize in专门从事

Paragraph 4

1、This is now changing. According to the OECD report, some 75% of scholarly journals are now

online. Entirely new business models are emerging; three main ones were identified by the report`s

authors. 现在这种情况在改变。根据OECD的报告,现在差不多75%的学术期刊可在线查阅。全新的商业模式在逐步显现;该报告的作者主要确认了三种模式。

1.1scholarly英 /'skɒləlɪ/ 美 /'skɑlɚli/adj. 博学的;学者风度的;学者派头的

1.2 entirely英 /ɪn'taɪəlɪ; en-/ 美 /ɪn'taɪɚli/adv. 完全地,彻底地

2、There is the so-called big deal, where institutional subscribers pay for access to a collection of

online journal titles through site-licensing agreements. There is open-access publishing, typically

supported by asking the author (or his employer) to pay for the paper to be published. 首先是所谓的大生意,即有机构订购期刊,通过签订网址许可协议,为网上期刊的查阅付费。第二种是开放权限出版模式,典型的是让作者(或其他雇主)支付论文出版的费用。

3、Finally, there are open-access archives, where organizations such as universities or international

laboratories support institutional repositories. 最后一种是开放权限档案模式,即背后有诸如大学或国际实验室这样的组织为机构提供知识库存。

3.1 archive 英 /'ɑ:kaiv/ 美 /'ɑrkaɪv/n. 档案馆;档案文件vt. 把…存档

4、Other models exist that are hybrids of these three, such as delayed open-access, where journals

allow only subscribers to read a paper for the first six months, before making it freely available to

everyone who wishes to see it. 其他现有的模式是这三种模式的结合,例如延迟权限开放模式,即期刊在允许任何想要阅读一篇论文的人免费阅读之前,在前六个月,只允许订阅者查阅论文。

4.1 hybrid英 /'haɪbrɪd/ 美 /'haɪbrɪd/n. ,混血儿;混合物adj. 混合的;的

5、All this could change the traditional form of the peer-review process, at least for the publication of

papers. 所有这些都会改变同行审阅论文的传统流程,至少在论文出版领域是这样。

2008 Text 3

Paragraph 1

1、In the early 1960s Wilt Chamberlain was one of only three players in the National Basketball Association

(NBA) listed at over seven feet. 在20世纪60年代早期,威尔特•张伯伦是美国NBA球员中个子超过7英尺的三个球员之一。

2、If he had played last season, however, he would have been one of 42. 但是,如果他上个赛季参赛了的话,他就会是42人中的一个了。

3、The bodies playing major professional sports have changed dramatically over the years, and managers have

been more than willing to adjust team uniforms to fit the growing numbers of bigger, longer frames. 这些年来,那些从事主要职业球赛的球员的身材发生了巨大的变化,经理们十分愿意调整队服以适应不断增多的越来越高大的身躯。

3.1 dramatically英 /drə'mætɪkəlɪ/ 美 /drə'mætɪkli/adv. 戏剧地;引人注目地adv. 显著地,剧烈地

3.2 frame英 /freɪm/ 美 /frem/n. 框架;结构;[电影] 画面adj. 有木架的;有构架的vt. 设计;建造;陷害;使…适合vi. 有成功希望

Paragraph 2

1、The trend in sports, though, may be obscuring an unrecognized reality: Americans have generally stopped

growing. 体育界的这一趋势可能掩盖了一个不为人知的现实:美国人普遍不再长高了。

1.1 obscure英 /əb'skjʊə/ 美 /əb'skjʊr/adj. 昏暗的,朦胧的;晦涩的,不清楚的;隐蔽的;不著名的,无名的vt. 使…模糊不清,掩盖;隐藏;使难理解n. 某种模糊的或不清楚的东西 obscuring n. 模糊

2、Though typically about two inches taller now than 140 years ago, today`s people – especially those born to

families who have lived in the U.S. for many generations - apparently reached their limit in the early 1960s. And

they aren`t likely to get any taller. 尽管相比140年前,现在的典型身高增长了2英寸,但是现在的人,特别是那些出生于在美国生活了几代的家庭里的人,他们的身高显然在20世纪60年代早期就达到了极限。他们可能不会变得更高了。

3、“In the general population today, at this genetic, environmental level, we`ve pretty much gone as far as we

can go,” says anthropologist William Cameron Chumlea of Wright State University. 赖特州立大学的人类学家威廉卡梅伦•乔姆勒说,"现在的普通人中,就目前的基因和环境水平而言,我们已远超出了我们所能发育的程度。 3.1 genetic英 /dʒɪ'netɪk/ 美 /dʒə'nɛtɪk/adj. 遗传的;基因的;起源的

4、In the case of NBA players, their increase in height appears to result from the increasingly common practice

of recruiting players from all over the world. "而NBA球员的情况是,他们身高的增加是由于全球各地招募球员这一越来越普遍的做法。

Paragraph 3

1、Growth, which rarely continues beyond the age of 20, demands calories and nutrients – notably, protein –

to feed expanding tissues. At the start of the 20th century, under-nutrition and childhood infections got in the

way. 人超过20岁之后,很少会继续长高。长高需要卡路里和营养素--特别是蛋白质--来滋养不断扩张的组织。在20世纪初期,营养不良及儿童感染阻碍了增高。

1.1 calorie 英 /'kælərɪ/ 美 /'kæləri/n. 卡路里(热量单位)

1.2 nutrient英 /'njuːtrɪənt/ 美 /'nutrɪənt/n. 营养物;滋养物adj. 营养的;滋养的

1.3 notably英 /'nəʊtəblɪ/ 美 /'notəbli/adv. 显著地;尤其

1.4 protein英 /'prəʊtiːn/ 美 /'protin/n. 蛋白质;朊adj. 蛋白质的

1.5 tissue 英 /'tɪʃuː; 'tɪsjuː/ 美 /'tɪʃu/n. 组织;纸巾;薄纱;一套vt. 饰以薄纱;用化妆纸揩去

1.6 infection英 /ɪn'fekʃ(ə)n/ 美 /ɪn'fɛkʃən/n. 感染;传染;影响;传染病

2、But as diet and health improved, children and adolescents have, on average, increased in height by about an

inch and a half every 20 years, a pattern known as the secular trend in height. 但是随着饮食和健康状况提高,儿童及青少年每20年就普遍增高差不多1.5英寸,这已成了众所周知的身高增长上的一个长期趋势。

2.1 adolescent英 /ædə'les(ə)nt/ 美 /,ædə'lɛsnt/n. 青少年adj. 青春期的;未成熟的

2.2 secular英 /'sekjʊlə/ 美 /'sɛkjəlɚ/n. 修道院外的教士俗人adj. 世俗的;长期的;现世的;不朽的

3、Yet according to the Centers for Disease Control and Prevention, average height – 5′9″ for men, 5′4″

for women – hasn`t really changed since 1960.然而疾病控制预防中心指出,男性5英尺9英寸,女性5英尺4英寸的平均身高自20世纪60年代以来就没有再次出现实质上的改变。

Paragraph 4

1、Genetically speaking, there are advantages to avoiding substantial height. During childbirth, larger babies

have more difficulty passing through the birth canal.

总的说来,避免太高的身高是有很多优点的。在生产时,较大的婴儿通过产道是有更多的问题的。

1.1 canal英 /kə'næl/ 美 /kə'næl/n. 运河;[地理] 水道;[建] 管道;灌溉水渠vt. 在…开凿运河

2、Moreover, even though humans have been upright for millions of years, our feet and back continue to

struggle with bipedal posture and cannot easily withstand repeated strain imposed by oversize limbs.

而且,就算人类已经直立行走已经几百万年了,我们的脚和背部继续对抗着巨大的压力,这些压力来源于双足直立的姿势和巨大的肢体。

2.1 bipedal英 /baɪ'piːd(ə)l/ 美 /baɪ'pɛdəl/n. 两足动物adj. 两足动物的;二足的

2.2 posture英 /'pɒstʃə/ 美 /'pɑstʃɚ/n. 姿势;态度;情形vt. 作…的姿势vi. 摆姿势

2.3 withstand英 /wɪð'stænd/ 美 /wɪð'stænd/vt. 抵挡;禁得起;反抗vi. 反抗

2.4 strain英 /streɪn/ n. 张力;拉紧;负担;扭伤;血缘vt. 拉紧;滥用;滤去;竭力vi. 拉紧;尽力

2.5 impose英 /ɪm'pəʊz/ 美 /ɪm'poz/vt. 强加;征税;以…欺骗vi. 利用;欺骗;施加影响

2.6 limb英 /lɪm/ 美 /lɪm/n. 肢,臂;分支;枝干vt. 切断…的手足;从…上截下树枝

3、“There are some real constraints that are set by the genetic architecture of the individual organism,” says

anthropologist William Leonard of Northwestern University.

西北大学的人类学家 William Leonard 说:“有一些限制是个体器官的基因结构导致的。”

3.1 constraint英 /kən'streɪnt/ 美 /kən'strent/n. [数] 约束;局促,态度不自然;强制

3.2 architecture英 /'ɑːkɪtektʃə/ 美 /'ɑrkə'tɛktʃɚ/n. 建筑学;建筑风格;建筑式样;架构

3.3 organism英 /'ɔːg(ə)nɪz(ə)m/ 美 /'ɔrɡənɪzəm/n. 有机体;生物体;微生物

Paragraph 5

1、Genetic maximums can change, but don`t expect this to happen soon. Claire , senior anthropologist

at the Army Research Center in Natick, Mass., ensures that 90 percent of the uniforms and workstations fit

recruits without alteration. 遗传的极限可以突破,但是不要期待其很快发生。位于马塞诸赛州的纳提克部队研究中心的资深人类学家克莱尔〃C〃戈登确信,90%雇员的工作服和工作台尺寸无须改变就能适合新增人员。 anthropologist英 /,ænθrə'pɒlədʒɪst/ 美 /,ænθrə'pɑlədʒɪst/n. 人类学家;人类学者

1.1 maximum英 /'mæksɪməm/ n. [数] 极大,最大限度;最大量adj. 最高的;最多的;最大极限的

1.2 senior英 /'siːnɪə; 'siːnjə/ 美 /'sinɪɚ/n. 上司;较年长者;毕业班学生adj. 高级的;年长的;地位较高的;年资较深的,资格较老的

1.3 recruit英 /rɪ'kruːt/ 美 /rɪ'krut/n. 招聘;新兵;新成员vi. 复原;征募新兵;得到补充;恢复健康vt. 补充;聘用;征募;使…恢复健康

1.4 alteration英 /ɔːltə'reɪʃ(ə)n; 'ɒl-/ 美 /,ɔltə'reʃən/n. 修改,改变;变更

2、She says that, unlike those for basketball, the length of military uniforms has not changed for some time. 她说,与那些篮球队服不同的是,军队制服的长度已有相当一段时间保持不变了。

2.1 military英 /'mɪlɪt(ə)rɪ/ 美 /'mɪlətɛri/n. 军队;军人adj. 军事的;军人的;适于战争的

3、And if you need to predict human height in the near future to design a piece of equipment, Gordon says that

by and large, “you could use today`s data and feel fairly confident.”

戈登说,如果你需要预测不远将来的人类高度去设计器具的话,基本上"你可以相当自信地采用现在的数据。"

3.1 by and large大体上,总的来说

2008 Text 4

Paragraph 1

1、In 1784, five years before he became president of the United States, George Washington, 52, was nearly

toothless. 1784年,52岁的乔治〃华盛顿成为美国总统的前5年,牙齿就几乎掉光了。

1.1 toothless英 /'tuːθləs/ 美 /'tuθləs/adj. 无牙齿的adj. 无权势的

2、So he hired a dentist to transplant nine teeth into his jaw – having extracted them from the mouths of his

slaves. 于是他雇了一名牙医,在他下颚移植了9颗牙,而这9颗牙是从他的奴隶的嘴里拔出来的。

2.1 transplant英 /træns'plɑːnt; trɑːns-; -nz-/ 美 /træns'plænt/n. 移植;移植器官;被移植物;移居者vt. 移植;迁移;使移居vi. 移植;迁移;移居

2.2 jaw英 /dʒɔː/ 美 /dʒɔ/n. 颌;下巴;狭窄入口;唠叨vt. 教训;对…唠叨vi. 教训;唠叨

2.3 extract英 /ˈekstrækt/ 美 /'ɛkstrækt/n. 汁;摘录;榨出物;选粹vt. 提取;取出;摘录;榨取

2.4 slave英 /sleɪv/ 美 /sleɪv/n. 奴隶;从动装臵vi. 苦干;拼命工作

2.5 slavery英 /'sleɪv(ə)rɪ/ 美 /'slevəri/n. 奴役;奴隶制度;奴隶身份

Paragraph 2

1、That`s a far different image from the cherry-tree-chopping George most people remember from their history

books. But recently, many historians have begun to focus on the roles slavery played in the lives of the

founding generation. 多数人记得的是历史课本中提到的砍樱桃树的华盛顿的形象,与上述形象相差甚远。但是最近,许多历史学家都开始关注奴隶制在建国那代人的生活中的作用。

1.1 cherry英 /'tʃerɪ/ 美 /'tʃɛri/n. 樱桃;樱桃树;如樱桃的鲜红;处女膜,处女

1.2 chop英 /tʃɒp/ 美 /tʃɑp/n. 砍;排骨;商标;削球(俚)丑人vt. 剁碎;砍

1.3 founding英 /'faundiŋ/ n. [机] 铸造;溶解adj. 创办的;发起的 found英 /faʊnd/ 美 /faʊnd/v.

到(find的过去分词)vt. 创立,建立;创办 cherry-tree-chopping砍樱桃树的

2、They have been spurred in part by DNA evidence made available in 1998, which almost certainly proved

Thomas Jefferson had fathered at least one child with his slave Sally Hemings. And only over the past 30 years

have scholars examined history from the bottom up. 1998年发现的DNA证据是驱使他们从事该研究的部分原因,该证据基本确定的证实托马斯〃杰斐逊和他的奴隶萨利〃赫明丝至少生过一个孩子。仅仅在过去的30多年间,学者们就已经从上至下地审视了历史。

2.1 spur英 /spɜː/n. 鼓舞,刺激;马刺;山坡vt. 激励,鞭策;给…装踢马刺vi. 骑马疾驰;给予刺激

2.2 bottom英 /'bɒtəm/ 美 /'bɑtəm/n. 底部;末端;臀部;尽头adj. 底部的vt. 装底;测量深浅;查明真相vi. 到达底部;建立基础 from the bottom up adv. 从下到上

3、Works of several historians reveal the moral compromises made by the nation`s early leaders and the fragile

nature of the country`s infancy. More significantly, they argue that many of the Founding Fathers knew slavery

was wrong – and yet most did little to fight it. 几位历史学家的著作揭示了美国早期的领袖们在道德方面所做的妥协,以及美国在建国初期的脆弱本质。意义更为深远的是,他们声称,许多国父知道奴隶制是错误的,但是多数人却没做什么来反对它。

3.1 compromise英 /'kɒmprəmaɪz/ n. 妥协,和解;折衷vt. 妥协;危害vi. 妥协;让步

3.2 fragile英 /'frædʒaɪl/ 美 /'frædʒəl/adj. 脆的;易碎的

3.3 nature英 /'neɪtʃə/ 美 /'netʃɚ/n. 自然;性质;本性;种类

3.4 infancy英 /'ɪnf(ə)nsɪ/ 美 /'ɪnfənsi/n. 初期;婴儿期;幼年

Paragraph 3

1、More than anything, the historians say, the founders were hampered by the culture of their time. 历史学家说,这些创始人们主要受制于当时的文化。

1.1 more than anything最重要的是;主要地

1.2 hamper英 /'hæmpə/ 美 /'hæmpɚ/n. 食盒,食篮;阻碍物vt. 妨碍;束缚;使困累

2、While Washington and Jefferson privately expressed distaste for slavery, they also understood that it was

part of the political and economic bedrock of the country they helped to create. 尽管华盛顿和杰斐逊私底下也表示过对奴隶制的反感,但同时他们也理解对于他们帮助创建的这个国家而言,奴隶制是其政治和经济基础的一部分。

2.1 privately英 /'praɪvɪtli/ 美 /'praɪvɪtli/adv. 私下地;秘密地

2.2 distaste英 /dɪs'teɪst/ 美 /dɪs'test/n. 厌恶;讨厌vt. 厌恶;不喜欢vi. 不喜欢

2.3 bedrock英 /'bedrɒk/ 美 /'bɛdrɑk/n. [地质] 基岩;根底;基本原理

Paragraph 4

1、For one thing, the South could not afford to part with its slaves. Owning slaves was “like having a large

bank account,” says Wiencek, author of An Imperfect God: George Washington, His Slaves, and the Creation

of America. 一方面,南部无法放弃奴隶制。《不完美的上帝:乔治华盛顿,他的奴隶及美国的建立》一书的作者维恩凯克说,拥有奴隶就像是"拥有一个大的银行账户"。

1.1 part英 /pɑːt/ 美 /pɑrt/n. 部分;角;零件;一些;片段adj. 部分的vt. 分离;分配;分开adv. 部分地vi. 断裂;分手 part with与…分开;舍弃

1.2 imperfect英 /ɪm'pɜːfɪkt/ 美 /ɪm'pɝfɪkt/n. 未完成体adj. 有缺点的;未完成的;半过去的;未完成时的adv. 有瑕疵地;有缺点地

2、The southern states would not have signed the Constitution without protections for the “peculiar institution,”

including a clause that counted a slave as three fifths of a man for purposes of congressional representation.

如果没有"特别条款"的保护,其中包括为了议会代表的席位,将一名奴隶视为五分之三个人的条款,南部各州就不会签署《美国宪法》。

2.1 peculiar英 /pɪ'kjuːlɪə/ 美 /pɪ'kjulɪɚ/n. 特权;特有财产adj. 特殊的;独特的;奇怪的;罕见的

2.2 clause英 /klɔːz/ 美 /klɔz/n. 条款;[计] 子句

Paragraph 5

1、And the statesmen`s political lives depended on slavery. The three-fifths formula handed Jefferson his

narrow victory in the presidential election of 1800 by inflating (夸大)the votes of the southern states in the

Electoral College. 政治家们的政治生活依赖奴隶制。五分之三代表权的规定让杰斐逊在1800年的总统选举中以微弱的优势胜出,该规定使得选举团中支持他的南部各州人数增多。

1.1 formula英 /'fɔːmjʊlə/ 美 /'fɔrmjələ/n. [数] 公式,准则;配方;婴儿食品

1.2 inflate英 /ɪn'fleɪt/ 美 /ɪn'flet/vt. 使充气;使通货膨胀vi. 膨胀;充气

1.3 electoral college 总统选举团(由各州选举人选出的538名选举人组成的选举团履行选举总统和副总统职责)

2、Once in office, Jefferson extended slavery with the Louisiana Purchase in 1803; the new land was carved into

13 states, including three slave states. 入主白宫之后的 1803 年,杰弗逊通过购买路易斯安那州扩大了奴隶制度:新大陆被分成13个州,包括3个实行奴隶制的州。

2.1 extend 英 /ɪk'stend; ek-/ 美 /ɪk'stɛnd/vt. 延伸;扩大;推广;伸出;给予;使竭尽全力;对…估价vi. 延伸;扩大;伸展;使疏开

2.2 carve 英 /kɑːv/ 美 /kɑrv/vt. 雕刻;切开;开创vi. 切开;做雕刻工作

Paragraph 6

1、Still, Jefferson freed Hemings`s children – though not Hemings herself or his approximately 150 other

slaves. 虽然赫明丝本人及其他约150名奴隶没有得到自由,杰斐逊还是给了她的孩子们自由。

1.1 approximately英 /ə'prɒksɪmətlɪ/ 美 /ə'prɑksɪmətli/adv. 大约,近似地;近于

2、Washington, who had begun to believe that all men were created equal after observing the bravery of the

black soldiers during the Revolutionary War, overcame the strong opposition of his relatives to grant his slaves

their freedom in his will. 在看到独立战争中黑人士兵英勇表现并开始相信人人平等后,华盛顿克服了亲属的强烈反对,按照自己的意愿,让他的奴隶们获得了自由。

2.1 bravery英 /'breɪv(ə)rɪ/ 美 /'brevəri/n. 勇敢;勇气

2.2 revolutionary英 /revə'luːʃ(ə)n(ə)rɪ/ 美 /'rɛvə'lʊʃə'nɛri/n. 革命者adj. 革命的;旋转的;大变革的

2.3 grant英 /grɑːnt/ 美 /ɡrænt/n. 拨款;[法] 授予物vt. 授予;允许;承认vi. 同意

3、Only a decade earlier, such an act would have required legislative approval in Virginia. 而仅仅十年前,这一行为在弗吉尼亚还必须要得到立法机关批准才行。

3.1 legislative英 /'ledʒɪslətɪv/ 美 /'lɛdʒɪsletɪv/n. 立法权;立法机构adj. 立法的;有立法权的


本文发布于:2024-09-24 03:19:07,感谢您对本站的认可!

本文链接:https://www.17tex.com/fanyi/38074.html

版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系,我们将在24小时内删除。

标签:压力   女性   期刊   奴隶制   研究   美国
留言与评论(共有 0 条评论)
   
验证码:
Copyright ©2019-2024 Comsenz Inc.Powered by © 易纺专利技术学习网 豫ICP备2022007602号 豫公网安备41160202000603 站长QQ:729038198 关于我们 投诉建议