2008专八翻译汉译英难点注释
都市寸土千金,地价炒得越来越高。今后将更高。拥有一个小小花园的希望,对寻常之辈不啻是一种奢望,一种梦想。
我想,其实谁都有一个小小花园,这便是我们的内心世界。人的智力需要开发,人的内心世界也是需要开发的。人和动物的区别,除了众所周知的诸多方面,恐怕还在于人有内心世界。心不过是人的一个重要脏器,而内心世界是一种景观,它是由外部世界不断地作用于内心渐渐形成的。每个人都无比关注自己及至亲至爱之人心脏的健损,以至于稍有微疾便惶惶不可终日。但并非每个人都关注自己及至亲至爱之人的内心世界的阴晴。
难点注释
1都市寸土千金,地价炒得越来越高。
In cities, an inch of land is as expensive as an ounce of gold.
Speculation/house-flipping has driven/pushed/forced the land price higher and
higher/inceasingly higher.
2.今后将更高。
The land price will be even higher hereafter/in the future.
3.拥有一个小小花园的希望,对寻常之辈不啻是一种奢望,一种梦想。
The hope of owning a little garden is as good as/nothing less than/nothing short of
/no less than a wild wish, a dream for ordinary/common people/the great unwashed.
或
It is only a dream and extravagant hope for ordinary people to get a small garden.(摘自网络)
不啻 no less than ,as good as
啻chì----本义:仅仅,只有) 同本义 [only]。——常用在表示疑问或否定的字后,组成“不啻”,“匪啻”,“奚啻”等词,在句中起连接或比况作用。如:不啻如此
4.我想,其实谁都有一个小小花园,这便是我们的内心世界。
I think in fact,/in effect, everyone has a little garden, which is our inner world.
内心世界 inner world
inward world
innermost being
5.人的智力需要开发,人的内心世界也是需要开发的。
Human intelligence needs to be developed. The inner world of human beings also
needs to be developed/exploited/tapped into.
tap into sth--make use of a resource or supply of something (informal) 开发利用
exploit--To employ to the greatest possible advantage:充分利用
1
6.人和动物的区别,除了众所周知的诸多方面,恐怕还在于人有内心世界。
man/humans and animals differ in many known aspects/ difference is
probably that humans have the inner world.
恐怕--[perhaps;maybe]∶表示估计,相当于“大概”、“也许”
7.心不过是人的一个重要脏器
Heart is nothing but/nothing more than an important visceral organ of a human.
8.而内心世界是一种景观,它是由外部世界不断地作用于内心渐渐形成的。
However, the inner world amounts to/constitutes/is a landscape, gradually
formed/shaped by the continuous impact/influence of the outside world on the heart
of a human.
9.每个人都无比关注自己及至亲至爱之人心脏的健损,以至于稍有微疾便惶惶不可终日。
Everyone cares about/is concerned about the health/wellness of the heart of his
closest and dearest/nearest and dearest so much that a minor/slight illness/disease
will leave him on tenterhooks all the time/all day long.
10.但并非每个人都关注自己及至亲至爱之人的内心世界的阴晴。
but not everyone cares about the ups and downs of the inner world of himself and that
of his nearest and dearest.
本人参考了网民提供的翻译。如下:
• I think everyone, in effect, has a small garden or a flower bed of his own, namely, our
inner world. There is a need for human beings to tap into their own intelligence, as is the
case with their inner world. What distinguishes between human beings and animals, apart
from the various aspects which are universally known, may probably be in that human
beings have an inner world. Heart is no more than an important organ whereas the inner
world constitutes a landscape, which gradually takes its shape under the continuous
influence from the outside world. So great is the importance that everyone attaches to the
physical condition of his own heart or those of his closest and dearest ones, that merely a
minor disease would enduringly weign on his mind.
2
本文发布于:2024-09-21 13:34:34,感谢您对本站的认可!
本文链接:https://www.17tex.com/fanyi/36930.html
版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系,我们将在24小时内删除。
留言与评论(共有 0 条评论) |