高考英语翻译专项训练100附答案


2023年12月27日发(作者:tv是什么意思)

高考英语翻译专项训练100(附答案)

一、高中英语翻译

1. 高中英语翻译题:Translate the following sentences into English, using the words given in

the brakes.

1 .网球运动在上海越来越流行了。(popular)

2 .我认为你们的建议和他们的一样有价值。(as...as)

3 .只喝一杯咖啡就会使我整晚睡不着。(keep)

4 .为了纪念那些勇敢的消防战士,一部电影即将开拍。(memory)

5 .过了三天她才想起把雨衣忘在语言实验室Y°(remember)

6 .尽管山高林密,医护人员还是迅速地赶到出事地点,试试救援。(despite)

【答案】

1. Tennis is getting more and more popular in Shanghai.

2. I think your suggestion is as valuable as theirs.

3. Drinking only a cup of coffee will keep me awake all night.

4. A film will be made/ shot in memory of those brave fire fighters.

5. It was three days later that she remembered leaving/having left her raincoat in the language

lab.

6. Despite the high mountains and thick forests, the doctors and nurses rushed to the scene of

the accident for the rescue/to carry out the rescue.

【解析】

分析

翻译题要力争做到译文的正确、准确、地道三个要求。正确就是译文没有明显的语言错

误,准确是指考生能运用合适的词汇和句式完整的表述原意,地道是指译文不但无语言错

误,而且用此选句符合英语习惯,意义表达生动灵活。所以,做翻译题时要综合运用词句

知识,注意词汇的习惯搭配和句子时态、语态、人称和句式的选择。

1 .表示“越来越……〃,英语的表达方式为“比较级+and+比较级用于进行时里中。

2 .表示“与……一样……〃应该用“as+ adj./adv原级+as…〃结构。

3 .本句要注意两点:1.动名词用作主语的用法;2. keep + sb./sth. + adj (做宾补)使……保持

某种状态。

4 .“为了纪念……〃应选用"in the memory of〃固定短语来表达。

5 .解答本题要注意两点:1.强调句型的运用;2. remember doing sth.记住做过某事。

6 .本句较为复杂,除了掌握despite作为介词可以接名词构成介词短语作状语外,还要注

意句中谓语动词的准确选择和时态的确定,最后还要注意“实施援救〃这一目的状语的表

达。

7 . 高中英语翻译题:Translate the following sentences into English, using the words given in

the brackets.

1 .我习惯睡前听点轻音乐。(accustomed)

2 .将来过怎样的生活取决于你自己。(be up to)

3 .没有什么比获准参加太空旅行项目更令人兴奋的了。(than)

4 .家长嘱咐孩子别在河边嬉戏,以免遭遇不测。(for fear)

5 .虽然现代社会物资丰富,给予消费者更多的选择,但也使不少人变成购物狂。(turn)

【答案】

1. I’m accustomed to listening to some light music before sleep.

2. It,s up to you what kind of life will lead in the future.

3. There is nothing more exciting than being allowed to take part in the space travel programme.

4. Parents ask their kids not to play by the river for fear that something terrible might happen.

5. While modern society, rich in material resources,has given consumers more choice, it turns

many of them into crazy shoppers.

【解析】试题分析:

1 .翻译这句话的时候,注意词组:be accustomed to doing"习惯于做……〃。

2 .这句话使用了句型:It,s up to you +从句,“做.…由某人决定"。这里what kind of life will

lead in the future.是主语从句,it是形式主语。

3 .这句话使用了 There be句型,nothing后面是形容词做定语,因为是比较的含义用形容

词的比较级more exciting,还有词组“被允许做"be allowed to,以及词组"参加":take part

in。

4 .这句话使用了 for fear that引导目的状语从句,和词组“让某人不要做……”ask sb. not to

do.

5 .这句话使用了连词While表示“尽管,虽然〃。词组“富含〃be rich in,主句中使用了词组 turn.…into ....."将…变成...〃。

考点:考查翻译句子

6 . 高中英语翻译题:Translate the following sentences into English, using the words given in

the brackets.

1 .这个专家所推荐的方法被证明是十分有效的。(prove)

2 .对国家来说,保护生态环境和保持经济增长同样重要。(as...as)

3 .如果有朝一日,学生能亲自参与到课程开发中,那该有多棒啊! (involve)

4 .这本新发行的杂志不仅会影响青少年对时尚的看法,还会开启健康饮食的新潮流。(Not only)

【答案】

1. The method recommended by the expert proved (to be) very effective.

2. For/To a country, protecting the environment is as important as maintaining economic

growth.

3. How great it is if one day students can be involved in the development of courses on their

own.

4. Not only will the newly-released magazine influence teenager's opinions on fashion, but also

it will start a new trend towards a healthy diet.

【解析】

【分析】

本题考查翻译句子,注意按括号内的要求翻译。

1 .考查非谓语动词和prove的用法。The method与recommend之间是逻辑上的动宾关

系,表示被动,用过去分词作后置定语,prove用作连系动词,prove(to be)+adj表示 “(被)证明是……的〃,语境表明事情发生在过去,应该用一般过去时,故翻译为:The method

recommended by the expert proved (to be) very effective

2 .考查非谓语动词和as...as的用法。根据句意可知本句用动名词作主语,谓语动词用单

数,as+adj+表示"同……一样……〃,陈述的是客观事实,应该用一般现在时,故翻译为:

For/To a country, protecting the environment is as important as maintaining economic growth.

3 .考查感叹句和条件状语从句。根据句意可知本句用how+adj+it is形式的感叹句,同时用

if引导条件状语从句,表示“如果〃,be involved in表示“参与〃,故翻译为:How great it is

if one day students can be involved in the development of courses on their own.

4 .考查倒装。but also表示"不但……而且〃,注意not only和but also后面都有主

谓结构时,如果not only位于第一分句主语之前,则该分句要部分倒装;后一个分句,即

but also 后面不用倒装,故翻译为:Not only will the newly-released magazine influence

teenager's opinions on fashion, but also it will start a new trend towards a healthy diet.

5 . 高中英语翻译题:Translate the following sentences into English, using the words given in

the brackets.

1 .这场因无视规则引发的事故值得我们深思。(ignore)

2 .梦想还是要有的,但不努力就不可能实现。(unless)

3 .正是这次经历才让我明白,我不该太过忙碌而错过生活的恩赐。(It)

4 .当前有一个非常令人费解的现象:一些年轻父母们宁愿把很多钱投资在早教上,也不愿

意带娃旅行开阔眼界。(would rather)

【答案】

1.

2.

3.

4.

The accident caused by ignoring the rules deserves/is worth our deep thinking/ careful

We still need to dream/have a dream, but it can,t be realized unless we work hard (on it).

It was this experience that enabled/helped me to realize (that) I shouldn't be too busy to

There is a confusing phenomenon that many young parents would rather invest much

consideration/reflection.

miss the gifts/blessings that life brings to me.

money in/into early education than travel with kids to expand their horizons.

【解析】

1 .考查ignore的相关用法。分析句子可知,本句为一般现在时,主语为The accident,用 过去分词短语 caused by ignoring the rules 作 The accident 的后置定语。谓语为 deserve/be worth后可直接接动名词,此时主动形式表达被动含义,也可直接接名词。故翻译为:The accident

caused by ignoring the rules deserves/is worth our deep thinking/ careful consideration/reflection.

2 .考查unless的相关用法。分析句子可知,本句为but连接的两个句子,且为一般现在 时,还涉及unless引导的条件状语从句。重点动词及动词短语为work hard“努力〃, realize"实现"。故翻译为: We still need to dream/have a dream, but it can,t be realized unless we work

hard (on it).

3 .考查强调句式。分析句子可知,本句为强调句式,强调句的时态为一般过去时,强调的

是this experience, realize后接that引导的宾语从句,宾语从句中出现了 句式。错

过生活的恩赐为"miss the gifts/blessings〃其中gifts/blessings被后面的that引导的定语从句

所修饰,且在定语从句中作宾语。故翻译为:It was this experience that enabled/helped me to

realize (that) I shouldn't be too busy to miss the gifts/blessings that life brings to me.

4 .考查would rather相关用法。分析句子可知,phenomenon后接that引导的同位语从 句,同位语从句中涉及到了 would rather do sth than do sth的用法。其中两个动词短语为 invest

much money in/into early education (很多钱投资在早教上)expand their horizons (扩 展视野)。故翻译为:There is a confusing phenomenon that many young parents would rather invest much

money in/into early education than travel with kids to expand their horizons.

5 . 高中英语翻译题:Translate the following sentences into English, using the words given in

the brackets.

1 .新来的员工经验不足,在解决顾客投诉时遇到了麻烦。(have trouble)

2 .医生向病人保证,只要他按时服药就没有大碍。(assure)

3 .尽管日程安排很紧,他还是报名参加了他同事推荐的那个课程。(despite)

4 .直到妻子与他离了婚,他才意识到他应该多抽一些时间陪伴家人,而不是一心只有工 作。(until)

【答案】

1. The new employee was inexperienced, so (that) he had trouble (in) dealing with the

customer,s complaint(s).

The new employee lacked experience, and he had trouble (in) dealing with the customers’

complaint(s).

Because of lack of experience, the new employee had trouble(in) dealing with the customers’

complaint(s).

2.

3.

4.

The doctor assured the patient that he would be fine as long as he took medicine on time.

Despite his busy/full/tight schedule, he signed up for the course recommended by his

Not until his wife divorced him did he realize that he should have spared more time to keep

colleague.

the family company/stay with the family instead of being obsessed with/absorbed in his work. He

didn,t realize that he should have set aside more time to accompany the family instead of being

busy with his work until he was divorced from/with his wife.

【解析】

1 .考查have trouble的相关用法。分析句子可知,本句为一般过去时,所以用had trouble

(in) doing sth ,句子可以翻译成so /and连接的并列句或者so that连接的结果状语从句。也

可翻译为一个简单句。"缺少经验”可以翻译为:was inexperienced, lacked experience, lack

of experience。再根据其他汉语提示,故翻译为:1. The new employee was inexperienced, so

(that) he had trouble (in) dealing with the customer,s complaint(s).

The new employee lacked experience, and he had trouble (in) dealing with the customers’

complaint(s).

Because of lack of experience, the new employee had trouble (in) dealing with the customers’

complaint(s).

2 .考查assure的相关用法。分析句子可知,本句为一般过去时,谓语为assure后接

sb+that宾语从句。再根据其它汉语提示,故翻译为:The doctor assured the patient that he

would be fine as long as he took medicine on time.

3 .考查despite的相关用法。分析句子可知,本句为一般过去时,谓语动词为signed up for,

过去分词短语recommended by his colleague作course的后置定语,despite为介词后接名词

his busy/full/tight schedule 作宾语。故翻译为:Despite his busy/full/tight schedule, he signed

up for the course recommended by his colleague.

4 .考查until相关的用法。分析句子可知,本句为一般过去时,主句为until的用法,

realize后接that引导的宾语从句,从句的谓语为should have done"本应该做某事,而实际

上没有做"。until从句的谓语为be divorced from/with sb "与某人离婚”。忙于做某事be

obsessed with/absorbed in his work/ be busy with his work置于 instead of 之后,所以形式为

being obsessed with/absorbed in his work/ being busy with his work 再根据其它汉语提示, 故翻译为:He didn,t realize that he should have set aside more time to accompany the family

instead of being busy with his work until he was divorced from/with his wife也可将 Not..until

放 在句首,引导部分倒装句,故翻译为:Not until his wife divorced him did he realize that he

should have spared more time to keep the family company/stay with the family instead of being

obsessed with/absorbed in his work.

【点睛】

not until的倒装句归纳总结

1.当Not until位于句首时,句子要倒装.其结构为:Not until+从句/表时间的词+助动词+(主句)

主语+谓语+.如:

Not until the teacher came in did the students stop talking 直至 U老师进来学生们才

until的强调结构为:It is / was not until+从句/表时间的词+that+其它成分 根据not until倒装句的用法,小题4还可翻译为:Not until his wife divorced him did he

realize that he should have spared more time to keep the family company/stay with the family

instead of being obsessed with/absorbed in his work 符合第一点用法。

6. 高中英语翻译题:Translate the following sentences into English, using the words given in the

brackets.

1 .遇到突发危险时,人会茫然不知所措,这是很正常的。(which)

2 .一个人究竟怎样才能完成这样一个伟大的工程呢?(How)

3 .在此之前,他从未和那位主编讨论过自己的新书。(Not)

4 .情况是在不断地变化,要使自己的思想适应新的情况,就得学习。(adapt)

【答案】

1.

2.

3.

4.

People may get overwhelmed in the face of sudden dangers, which is quite natural. / One

How on earth can a person accomplish such a great project? / How on earth can one

Not until that moment had he ever talked about his new book with that chief editor. Not until

The situation is constantly changing. To adapt your thinking to new situations, you have to

may get at a loss when facing a sudden danger, which is quite natural.

accomplish such a grand project?

this had he ever discussed his new book with the chief editor.

learn. / Situations are changing continually, so we must study to adapt our thinking to new

situations.

【解析】

【分析】

本题考查翻译句子,注意一些固定短语和固定句型的使用。

1 .本题的难点在于用which引导非限定性定语从句,还要注意at a loss或get overwhelmed表示"不知所措"。

2 .本题的难点在于on earth表示“究竟〃,用such+a+形容词+名词表示"一个如此……的东

西〃。

3 .本题的难点在于Not until位于句首,要用部分倒装。

4 .本题的难点在于用不定式作目的状语,而且还要注意…表示"使……适应……〃。

7.高中英语翻译题:Translation

1 .说到故宫新开的火锅餐厅,许多网民指责其过度商业化。(accuse)

2 .在二十世纪五十年代,尽管他对古典音乐心怀热情,但他不得不向现实低头。(despite)

3 .学术如此致命,一个小事就可以毁了一个好不容易建立的名声。(So)

4 .一个有远见的领导能让其员工客服软肋,发挥潜能,齐心协力,从而打造一支高效的

团队。(thus)

【答案】

1. Speaking of /talking of /When it comes to the hotpot restaurant opened recently/the newly-

build hotpot restaurant in Imperial Palace/Forbidden City, many netizens accuse it of its over-commercialization./ it is accused of its over-commercialization.

2. In the 1950s, despite his passion for classic music, he had to give in to /surrender to

reality/compromise with the reality/give way to reality/come to terms with reality.

3. So fatal/disastrous/deadly/destructive is academic cheating/misconduct/faking that an

incident can ruin a person,s reputation which he has made effort to build up/establish/set

up/build.

4. A leader with vision/of great vision/ a far-sighted leader/a visionary leader enables his

employees to overcome/get over the weakness, develop/tap the potential and make

joint/combined efforts, thus building an efficient term.

【解析】

【分析】

1 .考查固定短语和动词时态。固定短语speaking of /talking of /when it comes to表示“说

到......;谈起……”;accuse of表示“谴责;指责";Imperial Palace/Forbidden 3丫"故宫"。本句 为一般现在时,可用netizens作主语,谓语动词用原形;也可用it做主语,用一般现在时 的被动语态。故翻译为 Speaking of /talking of /When it comes to the hotpot restaurant

opened recently/the newly-build hotpot restaurant in Imperial Palace/Forbidden City, many

netizens accuse it of its over-commercialization./ it is accused of its over-commercialization.

2 .考查固定短语和动词时态。固定短语in the 1950s“在二十世纪五十年代〃;passion for"对......强烈爱好“;give in/ surrender to/ compromise with/ give way to/ come to terms

川此“屈服;投降〃;本句考查despite的用法,引导一个让步状语从句,以及句子的让步关

系。结合句意主句应用一般过去时。故翻译为In the 1950s, despite his passion for classic

music, he had to give in to /surrender to reality/compromise with the reality/give way to

reality/come to terms with reality.

3 .考查固定句式和定语从句。固定短语make effort to,努力......”;build up/establish/set

up/build”建立〃;本句为固定结构"so+形容词+谓语+主语+that从句〃,表示“如此……以至

于……”;且为定语从句修饰先行词reputation,先行词在从句中做宾语,指”名誉〃应用

which引导。从句中应用现在完成时。故翻译为So fatal/disastrous/deadly/destructive is

academic cheating/misconduct/faking that an incident can ruin a person,s reputation which he

has made effort to build up/establish/set up/build.

4 .考查固定短语和thus的用法。表示“有远见的"可翻译为with vision/of great vision/ a far-sighted leader/a visionary leader; 固定短语 enable sb. to do sth.“能让某人做某事”;

overcome/get over"克服";make joint/combined efforts"共同努力";thus 表示“因此,如 此匕”。故翻译为 A leader with vision/of great vision/ a far-sighted leader/a visionary leader

enables his employees to overcome/get over the weakness, develop/tap the potential and make

joint/combined efforts, thus building an efficient term.

8 . 高中英语翻译题:Translate the following sentences into English, using the words given in

the brackets.

1 .他排了好几个小时才买到这个新出的iPhone°(release)

2 .一件雕塑赠予了城市博物馆,以纪念两个城市间的珍贵友谊。(present)

3 .他一进饭店,就被告知这家饭店可以手机扫二维码点餐。(Hardly)

4 .虽说忠言逆耳利于行,这个年纪的孩子很叛逆,你越劝,他可能越不会听。(advice)

【答案】

1. He waited for (several) hours in line/ queued for several hours before he bought/ got the

newly-released iPhone./ Having waited/ after waiting for hours in line, he finally bought the

newly-released iPhone.

2. A statue/ sculpture was presented to City Musuem/ the museum in this city in honour of/ in

memory of/ in remembrance of / to commemorate / to honour the valuable/ precious friendship

between the two cities.

3. Hardly had he entered the restaurant when he was informed/ told that he could order the

food by scanning the code/ QR code with his mobile phone./use his mobile phone to scan the QR

code to order the food.

4. Although faithful/ frank/ honest advice is unpleasant to ear but beneficial to one's behaviour,

children of this age are so rebellious that the more advice you give him, the less likely he is to

follow it./ The more you try to persuade him, the less likely he is to listen to you.

【解析】

1 .考查时态和过去分词作定语。根据汉语提示可知,本句的基础时态是一般过去时;“排

队”in line/ queue,“新出的 iPhone”the newly-released iPhone,其中一个时间状语从句

“过了……才……〃…before…;本句还可用“排了好几小时队〃的现在分词形式作为伴随状语,再 结合其他汉语提示,本句可译为:He had waited for (several) hours in line/ queued

for several hours before he bought/ got the newly-released iPhone. Having waited/ after waiting

for hours in line, he finally bought the newly-released iPhone.

2 .考查被动语态和短语。根据汉语提示可知,本句的基础时态是一般过去时;“以纪念〃in memory of/ in remembrance of/ to commemorate/ to honor,"珍贵的友谊〃precious/

valuable friendship,雕塑(statue/sculpture)和赠与(present)之间是被动关系,故用一般过去时的被动 语态,再结合其它汉语提示,故本句可译为:A statue/ sculpture was presented to

City Musuem/ the museum in this city in honour of/ in memory of/ in remembrance of/ to

commemorate/ to honour the valuable/ precious friendship between the two cities.

3 .考查部分倒装和被动语态。根据汉语提示可知,本句的基础时态是一般过去时;"一……

就……〃, hardly置于句首时要部分倒装,"告知某人做某事〃inform/tell sb.

to do sth.,“使用手机扫描二维码〃use his mobile phone to scan the QR code/ scan the QR code

with his mobile phone,再结合其它汉语提示,故本句可译为:Hardly had he entered the

restaurant when he was informed / told that he could order the food by scanning the code / QR

code with his mobile phone./use his mobile phone to scan the QR code to order the food.

4 .考查让步状语从句和固定句型。根据提示可知,本句的基础时态是一般现在时;“忠

Unfaithful/ frank/ honest advice,"越……越……”the +比较级,the +比较,”这个年纪的孩 子"children of this age,“很有可能做某事"be likely to do sth.,"叛逆的"rebellious,“听取某人 的建议"follow one's advice,再结合其它汉语提示,故本句可译为:Although faithful/ frank/ honest

advice is unpleasant to ear but beneficial to one's behaviour, children of this age are so rebellious

that the more advice you give him, the less likely he is to follow it./ The more you try to persuade

him, the less likely he is to listen to you.

【点睛】

第三小题考查固定句型when.,一……就……〃,该句型在时态上有要求,即主句用现 在完成时,从句用一般过去时,如把hardly置于句首时,主语要部分倒装。例如:

I had hardly fallen asleep when I lay on the bed 我一躺在床上就睡着了。

-Hardly had I fallen asleep when I lay on the bed.

和它用法一样的句型还有no sooner…than”和 ,例如:

I had no sooner fallen asleep than I lay on the bed.我一躺在床上就睡着了。

-No sooner had I fallen asleep than I lay on the bed.

9高中英语翻译题:Translation

1 .阅读诗歌译本就如同穿着雨衣淋雨,你永远无法感知到水滴的碰撞。(like)

2 .为了抹去过往的痛苦回忆,她决定将所有他的信件付之一炬。(wipe)

3 .他文科很棒,所以很有机会被他心仪的大学录取。(stand)

4 .他的言论使得一件之前无人问津的小事变成了所有人现在都不得不关注的国际事件。

(to which)

【答案】

1. Reading a translation of a poem is like wearing a raincoat in the rain, you can never feel the

collision of water droplets.

2. In order to wipe the painful memories, she decided to set all his letters on fire.

3. He stands out in liberal arts, so he has a good chance of getting admitted to the university he

wants.

4. His comments turned a small matter that no one had cared about before into an international

event to which everyone now has to pay attention.

【解析】

1 .“阅读诗歌译本〃用动名词作主语,like意为“像〃,是介词,后面接名词或动名词作宾

语。故翻译为:Reading a translation of a poem is like wearing a raincoat in the rain, you can

never feel the collision of water droplets.

2 .表示"为了",可用"in order to do〃或“to do〃结构,"抹去〃是wipe, “决定做某事〃是

decide to do。故翻译为:In order to wipe the painful memories, she decided to set all his

letters on fire.

3 .表示“很棒〃,可用“stand out"。"被……录取〃可用“be admitted to〃表示。定语从句用he wants 表示。故翻译为:He stands out in liberal arts, so he has a good chance of getting

admitted to the university he wants.

4 .表示“使……转变成……”,可用。表示"关注",可用pay attention to。用定语 从句来修饰 a small matter 和 an international event。故答案为 His comments turned a small

matter that no one had cared about before into an international event to which everyone now has

to pay attention.

10. 高中英语翻译题:Translate the following sentences into English, using the words given in

the brackets

1 .就是周三那天他带了盒饭到学校,为此大家很惊语.(it)

2 .我们现在所做的一切是为了今后服务于社会,所以这些势力值得付出。(worth)

3 .这是第一次外籍人士在中国为如此重要的代表大会参与翻译工作。(involve)

4 .每次我对下一步该做什么心里没错的时候,我的一些好友一定会过来鼎力力相助的。

(loss)

【答案】

1. It was Wednesday when he brought a prepared meal to school, which surprised the others.

2. All the things we are doing now are for the service we offer for the society in the future, so

these efforts are worth paying.

3. This is the first time that a foreigner is involved in the translation work in such important

representative conference in China.

4. Every time I am at a loss for what I should do next, some of my best friend will certainly be

there to give me a hand.

【解析】

1 .考查定语从句。分析句子结构可知,when引导时间状语从句修饰Wednesday并在从句

中做状语,which引导非限制性定语从句并在从句中做主语;再根据语境可知,句子陈述

的是过去的动作,故用一般过去时。综上,故译成It was Wednesday when he brought a

prepared meal to school, which surprised the others.

2 .考查定语从句。分析句子结构可知,we are doing now是定语从句修饰all the things,

we offer for the society in the future是定语从句修饰the service, so是并列连词,前句是

因,后句是果;再根据句意可知,be worth doing意为“做……是值得的〃;再根据语境可

知,句子陈述的是事实信息,故用一般现在时。综上,故译成All the things we are doing

now are for the service we offer for the society in the future, so these efforts are worth paying.

3 .考查固定句型。分析句子结构可知,this is the first time that是固定句型,that后时态是

现在完成时;根据句意可知,be involved in意为“涉及到〃;此句翻译时需注意几个地点状

语的排列(由小及大),综上,故译成 This is the first time that a foreigner has been involved

in the translation work in such important representative conference in China.

4 .考查every time引导的时间状语从句。分析句子结构可知,every time引导时间状语从

句,what引导宾语从句,且在从句中做宾语;再根据句意可知,at a loss意为“不知所

措〃,give sb. a hand意为“帮助某人〃;再根据语境可知,句子陈述的是事实信息,故用一般 现在时。综上,故译成 Every time I am at a loss for what I should do next, some of my

best friend will certainly be there to give me a hand.


本文发布于:2024-09-22 09:48:24,感谢您对本站的认可!

本文链接:https://www.17tex.com/fanyi/36583.html

版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系,我们将在24小时内删除。

标签:句子   翻译   考查   状语   分析   用法   可知
留言与评论(共有 0 条评论)
   
验证码:
Copyright ©2019-2024 Comsenz Inc.Powered by © 易纺专利技术学习网 豫ICP备2022007602号 豫公网安备41160202000603 站长QQ:729038198 关于我们 投诉建议