英语绕口令-带翻译 整理版


2023年12月26日发(作者:中国失踪人口恐怖真相)

英语绕口令---带翻译(原文来自网络)

Tongue [tʌŋ] Twister ['twistə] A

A big black bug [bʌɡ] bit a big black bear [bεə], made the big black bear bleed [bli:d] blood.

大黑虫咬大黑熊,大黑熊流血了!

A big black bug bit a big black bear. Where's the big black bear the big black bug bit?

大黑虫咬大黑熊,被大黑虫咬的大黑熊在那里呢?

A bitter ['bitə] biting ['baitiŋ] bittern ['bitən] bit a better brother bittern, and the bitter better

bittern bit the bitter biter ['baitə] back. And the bitter bittern, bitten, by the better bitten bittern,

said: "I'm a bitter biter bit, alack [ə'læk]!"

一只沮丧而尖刻的麻鳽咬了它兄弟一口,而没有它那么沮丧的兄弟又咬它一口。那只被咬的沮丧麻鳽对它的兄弟说:「我是一只充满怨恨的麻鳽!我害人终害己了!

A bloke's[bləuk] back bike brake block broke.

一个家伙的脚踏车后制动器坏了。

A box of biscuits ['biskit], a batch [bætʃ] of mixed biscuits.

一盒饼干,一炉杂饼干。

A flea [fli:] and a fly flew [flu:] up in a flue [flu:]. Said the flea, "Let us fly!" Said the fly, "Let us

flee [fli:]!" So they flew through a flaw [flɔ:] in the flue.

一只跳蚤和一只苍蝇飞进烟道里。跳蚤说:「让我们飞吧!」苍蝇说:「让我们逃跑吧!」就这样,它们就飞越了烟道里的一条裂纹。

A laurel ['lɔrəl, 'lɔ:-]

-crowned [kraund] clown [klaun]!

戴桂冠的小丑。

A lusty ['lʌsti] lady loved a lawyer ['lɔ:jə] and longed to lure [ljuə] him from his laboratory

[lə'bɔrətəri].

一个精力充沛的女士爱上了一位律师,她渴望诱惑律师离开实验室,投入她的怀抱。

A noisy ['nɔizi] noise annoys [ə'nɔi] an oyster ['ɔistə].

嘈吵的噪音惹恼了沉默寡言的人。

A pleasant place to place a plaice [pleis] is a place where a plaice is pleased [pli:zd] to be placed.

放置鲽鱼最好的地方是鲽鱼愿意被放置的地方。

A skunk [skʌŋk] sat on a stump [stʌmp]. The skunk thought the stump stunk [stʌŋk], and the

stump thought the skunk stunk.

一只臭鼬坐在树墩上,臭鼬认为树墩发臭,而树墩又认为臭鼬发臭。

A tidy tiger tied a tie tighter to tidy ['taidi] her tiny ['taini] tail.

一只老虎将领带系紧,清洁它的尾巴。

A tree [tri:] toad [təud] loved a she-toad who lived up in a tree. He was a two-toed [təud] tree

toad but a three-toed toad was she. The two-toed tree toad tried to win the three-toed she-toad's

heart, for the two-toed tree toad loved the ground that the three-toed tree toad trod [trɔd]. But the

two-toed tree toad tried in vain [vein]. He couldn't please her whim [hwim]. From her tree toad bower

['bauə] with her three-toed power the she-toad vetoed ['vi:təu] him.

一只树蟾蜍爱上另一只住在树上的蟾蜍女郎。它是一只二趾的蟾蜍,而蟾蜍女郎是三趾的。那只二趾的树蟾蜍尝试夺取三趾蟾蜍女郎的方心,因为二趾蟾蜍喜欢三趾蟾蜍女郎所踩踏的土地。可是,二趾蟾蜍徒劳无功。它不能满足三趾蟾蜍女郎的心意。在三趾蟾蜍女郎的卧室,三趾蟾蜍女郎用它的三趾能力将二趾蟾蜍的念头打消了。

A tutor ['tju:tə] who tooted [tu:t] a flute [flu:t] tried to tutor two tooters to toot [tu:t]. Said the two to their

tutor, "Is it harder to toot or to tutor two tooters to toot?"

一个吹笛的导师尝试教两个吹笛者吹笛。那两个学吹笛的问导师:「吹笛难,还是教两个学吹笛的人吹笛难呢?」

All I want is a proper ['prɔpə] cup of coffee made in a proper copper ['kɔpə] coffee pot [pɔt], you can

believe it or not, but I just want a cup of coffee in a proper coffee pot. Tin [tin] coffee pots or iron

['aiən] coffee pots are of no use to me. If I can't have a proper cup of coffee in a proper copper['kɔpə]

coffee pot, I'll have a cup of tea!

我只想要一杯用真正铜制的咖啡壶煮的正统咖啡。信不信由你,我只想要一杯用真正铜制的咖啡壶煮的正统咖啡。锡制的咖啡壶和铁制的咖啡壶对我而言也是没用的。假如我不能要一杯用真正铜制的咖啡壶煮的正统咖啡,那我就要一杯茶吧!

Amidst [ə'midst] the mists [mist] and coldest frosts [frɔst], with stoutest [staut] wrists [rist] and loudest [laud]

boasts [bəust], he thrusts [θrʌst] his fist [fist] against the posts [pəust] and still insists he sees the ghosts

[ɡəust].

在满布薄雾,严寒期最冻的那天,他用最结实的手腕和最自夸的话用拳头猛力推打柱子,而且声称他见鬼。

Are our oars [ɔ:z, əuz] oak [əuk]?

我们的桨是橡树吗?

Tongue [tʌŋ] Twister ['twistə] B

Betty and Bob brought back blue balloons [bə'lu:n] from the big bazaar [bə'zɑ:].

贝蒂和鲍勃在大型的义卖市场买了蓝汽球回来。

Betty beat [bi:t] a bit of butter ['bʌtə] to make a better batter ['bætə].

贝蒂搅拌一些牛油,令脆浆更可口。

Betty better [betə] butter Brad's bread.

贝蒂最好替布拉德的面包涂牛油了!

Betty Botter had some butter, "But," she said, "this butter's bitter. If I bake [beik] this bitter butter, it

would make my batter ['bætə] bitter. But a bit of better butter - that would make my batter better."

So she bought a bit of butter, better than her bitter butter, and she baked it in her batter, and the

batter was not bitter. So 'twas[twɔz; 弱 twəz] better Betty Botter bought a bit of better butter.

贝蒂博他有些牛油,她说:「可是,牛油有点苦味。若我烘这些牛油,我的面糊便会有苦味。如果有些较优质的牛油,我的面糊便会更好味。」因此,她买了一些较优质的牛油,放进她的面糊里搅拌,面糊不苦了。这是贝蒂博他最好买些较优质的牛油的原因。

Black bugs' [bʌɡ] blood [blʌd].

黑虫的血。

Brad's [bræd] big black bath [bɑ:θ/bæθ] brush [brʌʃ] broke.

布拉德的大黑浴刷子断了。

Bright [brait] blows [bləu] the broom [bru:m] on the brook's [bruk] bare [bεə] brown [braun] banks [bæŋk].

布赖特吹动在小溪旁棕的土地上的扫帚。

Brisk [brisk] brave [breiv] brigadiers [,briɡə'diə] brandished ['brændiʃ] broad [brɔ:d] bright blades [bleid],

blunderbusses ['blʌndəbʌs], and bludgeons ['blʌdʒən] -- balancing ['bælənsiŋ] them badly ['bædli].

敏捷而勇敢的陆军旅长们挥舞着锋利的刀剑、大口径前膛和大头短棒——身体差点失去平衡。

Tongue Twister C/D

Can you imagine [i'mædʒin] an imaginary [i'mædʒinəri] menagerie [mi'nædʒəri] manager imagining

managing an imaginary [i'mædʒinəri] menagerie [mi'nædʒəri]?

你可以想象一个虚构的野生动物园经理幻想自己管理一个虚构的野生动物园吗?

Cedar ['si:də] shingles ['ʃiŋɡlz] should be shaved [ʃeiv] and saved.

雪松盖板应刨好和妥为保全。

Cheap ship trip.

便宜的海上旅程。

Cheryl's chilly ['tʃili] cheap chip [tʃip] shop sells [sel] Cheryl's cheap chips.

雪露的便宜辣椒薯条店卖便宜的薯条。

Chop [tʃɔp] shops stock [stɔk] chops [tʃɔps].

印章店备有印章。

Crisp [krisp] crusts [krʌst] crackle ['krækl] crunchily ['krʌntʃi].

松脆的面包皮被嚼得嘎吱嘎吱地响。

Diligence ['dilidʒəns] dismisses [dis'mis] despondency [di'spɔndənsi ,-dəns].

勤奋能驱除沮丧。

Do drop in at the Dewdrop ['dju:drɔp] Inn [in].

到露珠旅馆要进内一坐。

Don't pamper ['pæmpə] damp [dæmp] scamp [skæmp] tramps [træmp] that camp [kæmp] under ramp [ræmp]

lamps [læmp].

不要纵容那些在斜坡上的街灯下栖身、湿着身子的、顽皮的流浪街童。

Double bubble ['bʌbl] gum [ɡʌm] bubbles ['bʌbl] double.

双重的泡泡糖能吹双重的泡泡。

Dust [dʌst] is a disk's [disk] worst enemy.

尘埃是磁盘的最大敌人。

Tongue Twister E/F

Ed had edited it.

埃已将它编辑了。

Flash message!

闪烁的信息。

Flee [fli:] from fog [fɔɡ] to fight flu [flu:] fast.

避开浓雾,感冒会快点痊愈。

Fred fed [fed] Ted bread, and Ted fed Fred bread.

弗雷德喂特德吃面包,特德喂弗雷德吃面包。

Freshly ['freʃli] fried fraid] fresh [freʃ] flesh [fleʃ].

鲜炸鲜肉。

Freshly-fried flying fish.

鲜炸飞鱼。

Friendly Frank flips [flip] fine flapjacks ['flæp,dʒæk].

友善的法兰克用手捻着美味的饼干。

Fuzzy ['fʌzi] wuzzy ['wʌzi] was a bear [bεə]. Fuzzy wuzzy had no hair [hεə]. Fuzzy wuzzy wasn't fuzzy.

Was he?

毛茸茸、软绵绵的是玩具熊。毛茸茸、软绵绵,一根头发也没有。毛茸茸、软绵绵的玩具熊并不毛茸茸,是吗?

Tongue Twister G

Gertie's great-grandma grew aghast [ə'ɡɑ:st, -'ɡæst] at Gertie's grammar ['ɡræmə].

格蒂的曾祖母被格蒂的文法吓呆了。

Girl gargoyle ['ɡɑ:ɡɔil], guyɡai] gargoyle.

女孩造型的滴水嘴,男孩造型的滴水嘴。

Give me the gift of a grip

[ɡrip] top sock: a drip [drip]

-drape [dreip], ship-shape, tip [tip]

-top sock.

送我一对有紧袜带的袜子:悬挂状的、船形的、品质一流的袜子。

Give Mr. Snipa's wife's knife a swipe [swaip].

把史立巴先生的太太的刀子抹净。

Give papa ['pɑ:pə] a cup of proper coffee in a copper ['kɔpə] coffee cup.

给爸爸一杯用铜制咖啡杯盛着的正统咖啡。

Good blood, bad blood.

好血,坏血。

Greek grapes [ɡreip].

希腊葡萄。

Tongue Twister H

He thrusts [θrʌst] his fists against the posts and still insists he sees the ghosts.

他用拳头猛力推打柱子,而且声称他见鬼。

How much wood [wud] would a woodchuck ['wudtʃʌk] chuck [tʃʌk] if a woodchuck could chuck wood?

He would chuck, he would, as much as he could, and chuck as much wood as a woodchuck would

if a woodchuck could chuck wood.

假如一只美洲旱獭能够扔掉木头,它可扔掉多少木头呢?它会扔掉,它会,尽全力把木头扔掉。假如一只美洲旱獭能够扔掉木头,它会尽全力扔掉一只美洲旱獭能扔的木头。

Tongue Twister I

I am not the pheasant ['feznt] plucker [plʌk], I'm the pheasant plucker's mate [meit]. I am only plucking

pheasants 'cause the pheasant plucker's running late.

我不是拔雉野鸡毛的人,我是他的助手。我在拔雉野鸡的毛,因为拔雉野鸡毛的人赶不及将雉野鸡毛拔掉。

I cannot bear [bεə] to see a bear bear down upon a hare [hεə]. When bare of hair he strips [strip] the

hare, Right there I cry, "Forbear ['fɔ:'bεə]!"

我实在不忍心看着大熊一步一步向野兔逼近。当大熊差不多将野兔所有的毛发拔掉,我大叫:「自制啊!」

I correctly [kə'rekt] recollect [,rekə'lekt] Rebecca[ri'bekə]MacGregor's reckoning ['rekəniŋ].

我准确地记起丽贝卡麦格拉歌的账单。

I saw Esau ['i:sɔ:] kissing Kate. I saw Esau, he saw me, and she saw I saw Esau.

我看见埃素吻凯特。我看见埃素,埃素看见我,而凯特也看见我看见埃素。

I slit [slit] a sheet [ʃi:t], a sheet I slit. Upon the slitted sheet, I sit.

我撕开了一张纸,那张纸给我撕开了。在撕开了的纸上,我坐下了。

I thought a thought. But the thought I thought wasn't the thought I thought I thought.

我思考一个问题。可是,我所思考的问题并不是我认为自己正在思考的问题。

I wish you were a fish in my dish [diʃ].

我巴不得你是我碟中的鱼。

If Stu [stju:] chews [tʃu:] shoes, should Stu choose the shoes he chews?

假如史调咀嚼鞋子,史调应否选择他正在咀嚼的鞋子呢?

If you notice this notice you will notice that this notice is not worth noticing.

若你看到这张告示,你会发现这张告示是不直得留意的。

Inchworm's ['intʃwə:m] itching ['itʃiŋ].

尺蠖正发痒呢!

Tongue Twister J-K-L

Just think, that sphinx [sfiŋks] has a sphincter ['sfiŋktə] that stinks [stiŋk]!

试想想,那个狮身人面像的括约肌发臭了!

Knapsack ['næpsæk] straps [stræp].

背包带子。

Knife and a fork [fɔ:k], bottle and a cork [kɔ:k], that is the way you spell New York.

刀子和叉子,瓶子和木塞,这是你拼写纽约的方法。

Kris [kri:s] Kringle carefully crunched [krʌntʃ] on candy ['kændi] canes [kein].

克里斯克理高小心地嚼甘蔗。

Lily ladles ['leidl] little Letty's lentil ['lentil] soup.

莉莉替小历蒂盛小扁豆汤。

Listen to the local ['ləukəl] yokel ['jəukəl] yodel ['jəudəl].

听听那个本地土包子唱的岳得尔调。

Lovely ['lʌvli] lemon ['lemən] liniment ['linimənt].

可爱的柠檬搽剂。

Tongue Twister M

Meet Sir Cecil ['sesəl; 'sisəl] Thistlethwaite, the celebrated ['selibreitid] theological [,θi:ə'lɔdʒik; ,θiə-]

statistician [,stæti'stiʃən].

跟著名的神学统计员塞西铁苏思伟特先生会面。

Mix, Miss Mix!

觅斯,觅斯小!

Moose [mu:s] noshing [nɔʃ] much mush [mʌʃ]

.

慕思吃了很多玉米粥。

Moses['məuziz] supposes his toes [təu] are roses, but moses supposes erroneously [i'rəuniəs]. For

moses, he knowses his toes aren't roses as moses supposes his toes to be!

摩西假设他的脚趾是玫瑰,可是,摩西的假设错了。摩西知道他的脚趾并不是玫瑰,因为他只是假设它们是玫瑰。

Mr. See owned a saw [sɔ:]. And Mr. Soar [sɔ:] owned a seesaw ['si:sɔ:]. Now See's saw sawed Soar's

seesaw before Soar saw See, which made Soar sore [sɔ:]. Had Soar seen See's saw before See

sawed Soar's seesaw, See's saw would not have sawed Soar's seesaw. So See's saw sawed Soar's

seesaw. But it was sad to see Soar so sore just because See's saw sawed Soar's seesaw!

施先生有一把锯,苏雅先生有一坐跷跷板。现在,在苏雅先生看见施先生前,施先生用他的锯锯断了苏雅先生的跷跷板,令苏雅先生悲痛极了。假如苏雅先生在施先生锯断苏雅先生的跷跷板前看见施先生的锯,施先生的锯便不会把苏雅先生的跷跷板锯断。就这样,施先生的锯锯断了苏雅先生的跷跷板。可是,看见苏雅先生单单为了施先生把他的跷跷板锯断了而如此悲痛,实在令人难过!

Mrs. Smith's Fish Sauce [sɔ:s] Shop.

史密夫太太的鱼酱店。

My dame [deim] hath [hæθ] a lame [leim] tame [teim] crane [krein]. My dame hath a crane that is lame.

我太太有一只跛脚的驯鹤。我太太有一只跛脚的驯鹤。

Tongue Twister N

Ned [ned] Nott was shot and Sam Shott [ʃɔt] was not. So it is better to be Shott than Nott. Some say

Nott was not shot. But Shott says he shot Nott. Either the shot Shott shot at Nott was not shot or

Nott was shot. If the shot Shott shot shot Nott, Nott was shot. But if the shot Shott shot shot Shott,

then Shott was shot, not Nott. However, the shot Shott shot shot not Shott - but Nott.

内德诺特被射杀而森姆索特则没有被射杀。那么,做索特先生比做诺特先生好。有些人说诺特并没有被射杀,但索特说他射杀了诺特。要不是索特向诺特开的并没有将他射杀,便是诺特被射杀。假如索特开的射杀了诺特,诺特是被射杀了。但是,如果索特开的将索特射杀了,那么被射杀的是索特,不是诺特。可是,索特开的并没有将索特射死,反而射死的是诺特。

Nine nice night nurses nursing nicely.

九位友善的夜班护士愉快地照料病人。

Tongue Twister O

Of all the felt I ever felt, I never felt a piece of felt which felt as fine as that felt felt, when first I

felt that felt hat's felt.

在我所触摸过的毡子中,我从未触摸过一块如此舒适的毡子,直至我试过这顶毡帽为止。

Old oily ['ɔili] Ollie

['ɔli] oils [ɔil] old oily ['ɔili] autos ['ɔ:təu].

油性皮肤的年老奥利替老爷的汽车入汽油。

Once upon a barren ['bærən] moor [muə, mɔ:] there dwelt [dwel, dwelt] a bear [bεə], also a boar [bɔ:]. The bear

could not bear the boar. The boar thought the bear a bore [bɔ:]. At last the bear could bear no more

of that boar that bored him on the moor, and so one morn [mɔ:n] he bored the boar - that boar will

bore the bear no more.

从前,在一个贫瘠的荒野里住了一只熊和一只公野猪。熊忍不了公野猪,公野猪又觉得熊是一只令人讨厌的东西。最后,那只熊忍不了那只令它沉闷极了的公野猪,因此,在一个早上,那只熊把公野猪闷透了 - 自此以后,公野猪不再令熊沉闷了。

One smart fellow, he felt smart. Two smart fellows, they felt smart. Three smart fellows, they all

felt smart.

一个醒目的家伙,自觉十分醒目。两个醒目的家伙,两个也觉得自己很醒目。三个醒目的家伙,三个都觉得自己很醒目。

One-One was a racehorse. Two-Two was one, too. When One-One won one race, Two-Two won

one, too.

一一是一只赛马,二二也是一只赛马。当一一嬴了一场比赛,二二也嬴一场比赛。

Tongue Twister P-Q-R

Pacific [pə'sifik] Lithograph ['liθəuɡrɑ:f, -ɡræf].

太平洋的平面印刷画。

Peggy

['peɡi] Babcock.

佩吉巴比确奇。

Pick a partner and practice passing, for if you pass proficiently, perhaps you'll play professionally.

选择一位队员练习传球,如果你能熟练地传球,你或许会成为一位专业球员。

Plague [pleiɡ]

-bearing ['bεəriŋ] prairie ['prεəri] dogs [[dɔɡ, dɔ:ɡ]].

感染瘟疫的草原犬鼠。

Please pay promptly [prɔmpt].

请准时缴款。

Preshrunk silk shirts.

预先收缩了的丝质衬衣。

Quick kiss. Quicker kiss.

快快的吻,更快的吻。

Real weird [wiəd] rear [riə] wheels.

真正怪异的后轮胎。

Red lorry ['lɔ:ri, 'lɔ:-], yellow lorry, red lorry, yellow lorry.

红的卡车、黄的卡车;红的卡车、黄的卡车。

Robin Redbreast's ['redbrest] bad breath.

罗宾的知更鸟的难闻的气味。

Ruby ['ru:bi] Rugby's

['rʌɡbi] brother bought and brought her back some rubber ['rʌbə] baby-buggy

['bʌɡi] bumpers ['bʌmpə].

鲁比勒比的哥哥买了一些四轮婴儿手推车的胶保险杠回来给她。

Tongue Twister S

Sam's shop stocks [stɔk] short spotted ['spɔtid] socks [sɔk].

森姆的店子备有圆点短袜。

Sarah sitting in her sitting room, all she does is sits and shifts, all she does is sits and shifts.

萨拉坐在客厅里,她什么也没有干,只坐着、动着,坐着、动着。

Say this sharply, say this sweetly, Say this shortly, say this softly. Say this sixteen times in

succession.

用斥责的语气说出这句话,用甜蜜的声音说出这句话,用最短的时间说出这句话,用温柔的声音说出这句话。将上述那段说话连续说十六次。

Selfish shellfish ['ʃelfiʃ].

自私的水生有壳动物。

She said she should sit.

她说她应坐下。

She sees cheese.

她看见乳酪。

She sells seashells by the sea shore. The shells she sells are surely seashells. So if she sells shells

on the seashore, I'm sure she sells seashore shells.

她在海岸卖贝壳,她卖的贝壳是真正的贝壳。因此,若她在海岸上卖贝壳,我肯定她卖的是海岸贝壳。

She sifted [sift] thistles ['θisl] through her thistle-sifter ['siftə].

她用蓟筛筛蓟。

Sheep shouldn't sleep in a shack [ʃæk]. Sheep should sleep in a shed [ʃed].

羊儿不应住简棚,羊儿应住好羊棚。

Shelter ['ʃeltə] for six sick scenic ['si:nik, 'se-] sightseers ['sait,si:ə].

六位生病游客的避难所。

Shredded [ʃred] Swiss cheese.

瑞士碎芝士 (乳酪)。

Shy Shelly says she shall sew [səu] sheets [ʃi:t].

害羞的雪莉说她将会织被单。

Silly ['sili] Sally ['sæli] swiftly [swift] shooed

[ʃu:] seven silly sheep. The seven silly sheep Silly Sally

shooed shilly-shallied ['ʃæli] south. These sheep shouldn't sleep in a shack [ʃæk]; sheep should sleep

in a shed [ʃed].

愚蠢的莎莉迅速地赶走七只笨小羊。莎莉赶走的七只笨小羊踌躇地走向南方,这些羊不应住在简棚,羊儿应住在羊棚。

Silly sheep weep [wi:p] and sleep.

愚蠢小羊哭累了便睡觉。

Six sharp smart sharks [ʃɑ:k].

六条机灵的鲨鱼。

Six shimmering ['ʃimə] sharks' sharply striking ['straikiŋ] shins [ʃin].

六条闪亮鲨鱼吸引人的尖胫。

Six short slow shepherds ['ʃepəd].

六位矮小、行动缓慢的牧羊人。

Six slippery ['slipəri] snails [sneil], slid [slid] slowly seaward ['si:wəd].

六只湿滑的蜗牛慢慢地滑向海边。

Six sticky ['stiki] sucker ['sʌkə] sticks.

六条黏糊糊的吸盘棒。

Six twin [twin] screwed [skru:d] steel [sti:l] steam [sti:m] cruisers ['kru:zə].

六艘一样的螺丝箝制钢造蒸气巡洋舰。

Sly [slai] Sam slurps [slə:p] Sally's soup [su:p].

狡猾的森姆喝掉莎莉的汤。

So she bought a bit of butter, better than her bitter butter, and she baked it in her batter, and the

batter was not bitter. So 'twas better Betty Botter bought a bit of better butter.

因此,她买了一些较优质的牛油,放进她的面糊里搅拌,面糊不苦了。这是贝蒂博他最好买些较优质的牛油的原因。

Strange strategic [strə'ti:dʒik] statistics [stə'tistiks].

奇怪的策略数据。

Susan shineth shoes and socks; socks and shoes shines Susan. She ceased [si:s] shining shoes and

socks, for shoes and socks shock Susan.

苏珊把鞋子和袜子擦亮,袜子和鞋子把苏珊照亮。她停止了将鞋子和袜子擦亮,因为鞋子和袜子把苏珊吓坏了。

Swan [swɔn, swɔ:n] swam [swæm] over the sea, swim, swan swim! Swan swam back again well swum

[swʌm], swan!

天鹅游到海的另一边。游吧!天鹅游吧!天鹅游回来了!游得真好啊!天鹅!

Unique New York.

独特的纽约。

Urgent ['ə:dʒənt] detergent [di'tə:dʒənt]!

紧急的洗涤剂。

Tongue Twister W

We surely shall see the sun shine soon.

我们必定快将看见阳光。

What time does the wristwatch ['ristwɔtʃ, -wɔ:tʃ] strap [stræp] shop shut [ʃʌt]?

表带店何时关门?

When does the wristwatch strap shop shut? Does the wristwatch strap shop shut soon? Which

wristwatch straps are the Swiss wristwatch straps?

表带店何时关门?表带店是否即将关门?那些表带是瑞士制造的?

Which wristwatches are Swiss wristwatches?

那些手表是瑞士制造的呢?

While we were walking, we were watching window washers ['wɔʃə, 'wɔ:-] wash Washington's

windows with warm [wɔ:m] washing water.

当我们走路时,我们看着清洁窗户的人用暖水清洗华盛顿的窗户。

Who washed Washington's white woollen ['wulən] underwear ['ʌndəwεə] when Washington's washer

woman went west?

华盛顿的清洁女工逝世后,谁人替他清洗白的纯毛内裤?

Will you, William

['wiljəm]?

伟廉,可以吗?

How much dew [dju:, du:] would a dewdrop ['dju:drɔp] drop if a dewdrop could drop dew?

如果一颗露珠会掉下露水,那么一颗露珠会掉下多少露水呢?

The driver was drunk [drʌŋk] and drove [drəuv] the doctor's car directly into the deep ditch [ditʃ].

这个司机喝醉了,他把医生的车开进了一个大深沟里。

Sandy sniffed [snif] sweet smelling sunflower seeds while sitting beside a swift [swift] stream [stri:m].

桑迪坐在湍急的小溪边尽情地品味着葵花子的香味。

A snow-white swan [swɔn, swɔ:n] swam [swæm] swiftly to catch a slowly-swimming snake in a lake.

湖中一只雪白的天鹅快速地游动着去追赶一条慢慢游动的蛇。

A pleasant peasant ['pezənt] keeps a pleasant ['plezənt] pheasant ['feznt] and both the peasant and the

pheasant are having a pleasant time together.

一位和气的农民养了一只伶俐的野鸡,而且这位和气的农民和这只伶俐的野鸡在一起度过了一段很美好的时光。


本文发布于:2024-09-23 09:21:52,感谢您对本站的认可!

本文链接:https://www.17tex.com/fanyi/35497.html

版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系,我们将在24小时内删除。

标签:先生   蟾蜍   袜子   鞋子   三趾   女郎   咖啡壶
留言与评论(共有 0 条评论)
   
验证码:
Copyright ©2019-2024 Comsenz Inc.Powered by © 易纺专利技术学习网 豫ICP备2022007602号 豫公网安备41160202000603 站长QQ:729038198 关于我们 投诉建议