中英文员工手册


2023年12月25日发(作者:c语言基础知识必背)

**有限公司员工手册09年12月版)

1. General总则

1-1 Purposes 目的

1-1.1 In order that employees have something to follow in the factory during working and

living to keep our company’s production and living order and make sure our company’s

smooth operation, we hereby worked out this employee handbook.

为了使员工在工厂的工作和生活有所遵循,维持公司的生产生活秩序并确保公司正常运转,特制定本员工手册。

1-1.2 ‘Without dividers, no circle’. Any healthily developing company couldn’t live without

sound and scientific regulations and good staffs. This employee handbook specifies the

working disciplines that employees should obey, basic limit of working conditions.

“没有规矩,不成方圆” 。任何一家健康发展的企业,都离不开健全、科学的管理制度和优秀的员工。本手册规定了员工应遵守的工作纪律、劳动条件的基准及员工在本厂从事生产、生活之基本准则和劳动纪律。

1-2 Application Scope适用范围

This employee handbook is applied to all employees, including those under probation period.

本手册适用于全体员工,包括试用期内的员工。

1-3 The company empowers the right on explaining and modifying this employee handbook and

other regulations. Any update is subject to the newest publication in Bulletin Board Systems.

公司拥有《员工手册》及其它厂规的解释权并保留修改权。新的补充修改以通告栏最新公布为准。

2. Company Introduction 公司简介

***Products (Shenzhen) Limited, founded in 2005, is a foreign proprietorship company

specialized in bags and other sewn products, mainly producing world famous brand

kitbags, school bags for customers over Europe, America, and Asia. Located in**i

Industrial District, **, ** Town, **, Shenzhen, the company has workshops, dormitories,

and canteen and other establishment.

***成立于1988年,是一家专门生产和经营背包等缝纫制品的外商独资企业,主要生产世界名牌背包、书包等;客户遍及欧美及亚洲等国家和地区。**,拥有多栋生产厂房和宿舍楼,拥有配套的食堂和娱乐设施。

Our idea is quality first, service uppermost. 我们的理念是:品质第一,服务至上。

3. Personnel Management Regulations人事管理制度

3-1 Basic requirement for employees 雇用基本条件

3-1.1 The employees must be over18 years old, hold Health Certificate, valid ID card, education

certificate and Birth Controlling Certificate for Floating People provided by local government

年龄18岁以上,持有效《健康证》,持有效身份证件和学历证明,及户口所在地出具的《流动人口计划生育证》。

3-1.2 If employees are found infected with serious infectious disease or not suitable for work, the

company has the right to change their work post or request them to leave the company.

如发现有任何严重传染病患者或身体不适的工作者,公司有权调整其工作岗位或要求其自动退厂。

3-1.3 Inveracious certificates or misrepresentation for being employed is cause for dismissal

持有虚明进厂者一经发现以无薪解雇处理.

**有限公司(员工手册09年12月版)

3-1.4 Applicant should faithfully declare his/her relatives and friends in Starry when filling

Application Form. If the applicant is recommended, his/her relationship with the employee

who recommend should be faithfully declared too.

求职人在填写入职申请时必须如实申报厂内相熟的亲戚或朋友, 如有推荐人还需如实申报与推荐人的关系

3-1.5 The employee who has been re-hired must report to the HR Department before he start

working again.

重新入职员工必须先向人事部报告才可开始正式工作.

3-2 Regulations for employees who are recommended and who recommend被 荐及推荐人守则

Current employees may recommend intelligent persons to the company, but should not

receive any benefit or recommendation fee from them who are recommended. If it is found

that there is such thing happened, both parties, whatever they are under probation period or

not, will be fired immediately without any economic compensation. If it is reported by the

employee who is recommended, the reporting employee may stay in the factory, only the

employee who recommended and received benefit will be fired without any economic

compensation.

在职员工可推荐有才能的人员进入本公司,但推荐人不得收取被荐人的任何好处或介绍费。一经发现,推荐及被荐员工,无论双方是在试用期或已是正式员工,都将被立即开除,且无任何经济补偿。但如果由被荐员工揭发的,被荐员工可继续留厂工作,收取好处的推荐员工将被立即开除且无任何经济补偿。

3-3 Probation period 试用期

3.3.1 Employees must pass the company’s examination before they are hired, and then

sign Newly Hiring Confirmation.

受聘用员工须经公司考核,合格后与公司签订《新进人员雇用确认单》

3.3.2 The Labour Contract will be signed before the employee starts work..

受聘用员工须与公司签订《劳动合同》才可开始上班.

3.3.3 The probation period will be according to the term of Labour Contract:

试用期期限将按照《劳动合同》期限决定:

• Term from three months to one year: probation period is one month.

《劳动合同》期限由三个月至壹年员工, 其试用期为壹个月.

• Term from one year to two years: probation period is two months.

《劳动合同》期限由壹年至两年员工, 其试用期为两个月.

• Term from two years to three years: probation period is three months.

《劳动合同》期限由两年至叁年员工, 其试用期为叁个月.

• Term over three year: probation period is six months.

《劳动合同》期限超过叁年员工, 其试用期为陆个月.

3-4 Formal hiring正式聘用

**有限公司(员工手册09年12月版)

3-4.1 HR & Adm Department will release a Evaluation for Qualified Employees During

Probation Period 15 Days before the probation period is expired to the employee’s

direct supervisor.

员工试用即将期满时,行政人事部将会发《试用期满合格人员评鉴表》,由试用期员工所属部门及相关人员评鉴。

3-4.2 The qualified employees will be hired as official employees and a confirmation letter will

be issued to the employee.

评鉴合格的将会被邀请成为正式员工

3-4.3 Both parties should decide wether to renew the contract at lease one month before this

contract expires.

员工与公司须在《劳动合同》期满前一个月决定是否续签合同.

3-5 Temporary Residence Permit暂住证

The company will apply for the Temporary Residence Permit for those employees who

successfully passed the probation period and whose residence is not in this city.

公司按政府规定为试用期满的非本市户口员工申报及办理《暂住证》.

3-6 Personnel records 个人档案

3-6.1 Personnel records record all the information related to the employees.

个人档案记录员工的所有信息

3-6.2 The employees should provide correct personal information. Changes must be reported

to HR & Admin Department within five working days.

员工必须提供正确的个人资料。如有变化,应于五个工作日内呈报行政人事部。

3-6.3 The employee who provides false information will be punished.

若资料不实,将受纪律处分。

3-6.4 Personnel records are confidential information and kept by the HR & Admin

Department. No one can ask for or disclose the information without Administration

Manager, General Manager or Director’s approval..

个人档案属作为人事机密资料,由行政行政行政行政人事部负责统一保管。未经过行政经理,总经理或董事批准,任何人不得打听或泄漏有关资料。

3-7 Working time工作时间

3-7.1 The employees must comply with the company’s working time, punch card in and out,

have dinner and rest on time.

员工必须严格遵守公司的工作时间表,按公司规定打卡、上下班、用餐及休息。

3-7.2 During working time, no private visitor is allowed (except emergency), no private calling

with office telephone is allowed, no private thing made on duty is allowed, otherwise the

employees who violate will be punished.

工作时间内,任何人未经批准不得到公司作私人探访(紧急情况除外);不得利用办公电话打私人电话;不得处理私人事务,否则将受纪律处分。

3-7.3 It is prohibited to stay at working place without reason, including office, when duty off.

下班后员工不得无故在工作及办公区域内逗留。

**有限公司(员工手册09年12月版)

3-8 Attendance records考勤

3-8.1 The company records attendance according to employees’ by punching IC card, the

employees should punch in and out according to the company’s regulations.

公司采取用IC卡刷卡的方式记录考勤,即上下班必须按公司规定打卡。

3-8.2 The employees should go to the HR & Admin Department if they find their attendance

record are missing, and the HR & Admin Department will make relative arrangements

according to different cases.

如打卡所用厂牌遗失或损坏,应立即问询行政人事部,由行政人事部根据情况处理。

3-8.3 The employees who punch without work or punch for others or ask others to punch for

them will get punishment even may be dismissed instantly.

未出勤而打卡,代人打卡或指使他人打卡者,一经发现,将受纪律处分

3-8.4 The employees who do not punch cards because of objective reasons should contact

the HR & Admin Department within 2 hours for settlement.

非人为因素造成的未打卡,应在二小时内联络行政行政行政人事部予于处理.

3-8.5 For the employees who do not punch cards with reasonable reasons, the HR & Admin

Department will has his/her attendance records signed by his/her managers. However,

this should over two times a month.

未打卡而有合理解释的员工,须由其部门经理签卡,但一个月内不应多于2次。

3-8.6 Punching continuously is forbidden, 30 minutes interval or above is needed between 2

punches.

严禁打连卡,每班打卡必须相隔30分钟或以上。

3-8.7 Employees who leaving the company during working hours must get approved Leaving

Permit and give it to the gate guard. Otherwise, it will be treated as leaving without

permission and will be recorded in personnel file.

员工在工作时间要出厂区时须有外出准许证,在厂门口交给保安。否则将被视为擅离职守,并记录于人事档案。

3-9 OT Working 加班

3-9.1 The company may request employees to work OT, and the employees should

cooperate with it. OT application should be approved beforehand in written form.

公司因工作需要可安排员工加班,员工应该予以配合。加班申请要以书面形式提前审批

3-9.2 Punching OT without formal approval will not be counted.

未经审批的加班是无效的。

3-9.3 Employee who punch card over normal working hours without approved OT application

will be punished and may be dismissed instantly.

未经书面批准加班而自行打卡的员工将受到纪律处分

3-10 Leaves procedure请假

3-10.1 Any leave should be approved beforehand. The supervisor or manager who approved a

leave application should arrange another subordinate, other than the applicant, to send

the approved leave application to HR & Admin department . Please see section 6 for

details

请假须事先申请并获批准。请假应事先获得批准,批假者应安排另一名下属,而不事请

**有限公司(员工手册09年12月版)

假者本人,请假申请事先交到行政行政行政人事部,请阅第6节内容.

3-10.2 When the employees are back to duty they should report to the HR & Admin

Department for back record。

员工返厂上班时须即到行政行政行政人事部销假

3-10.3 Any employee who wants to extend leave application must be approved by his direct

supervisor and report to HR department beforehand.

员工希望延长假期的须提前征得人事行政部批准方可;

3-10.4 Any employee who wants to shorten or cancel leave application must inform HR

department within two working days.

员工希望缩短或取消假期的须在2个工作日中通报人事行政部方可。

3-11 Late coming and early departure 迟到和早退

The HR & Admin Department records late coming and early departure everyday, employees

who act late coming or/and early departure may be punished.

行政人事部每天记录迟到和早退情况。公司可给予迟到或早退的员工予纪律处分。

3-11.1 Employee with late coming not exceeds 3 minutes must need his/her attendance

records signed by his/her department head.

迟到或早退不超过3分钟以下(含3分钟),其部门经理在工卡上签名。

3-11.2 Employee with late coming or early departure 4 to 15 minutes shall be given a written

warning. 迟到或早退4-14分钟,记书面警告一次。

3-11.3 Employee with late coming or early departure over 15 minutes or above; or

accumulated monthly late coming or early departure over 20 minutes will be given both

a written warning and qualified for receiving partial full-attendance reward.

迟到或早退15分钟以上或当月迟到或早退总时间达20分钟或以上之人仕,收到书面警告及当月部份全勤奬。

3-11.4 Late coming or early departure over 2 hours but less than 4 hours will be treated as

absent without reason for half day.

迟到或早退超过2小时而不足4小时以旷工半天计算.

3-11.5 Late coming or early departure over 4 hours will be treated as absent without reason for

one day.

迟到或早退超过4小时以旷工一天计算.

3-12 Absence 缺勤处理

3-12.1 Not coming to work without leave application or with unapproved leave application will

be treated as absence without reason. It will be treated as employees’ resigning by

themselves if they are absent without reason for continuous 3 days or cumulated 3

days in a month..

未经请假或请假未被批准而不上班即旷工。连续旷工三天或一个月内累计旷工达三天或以上者,作自动离职处理。

3-12.2 The employees will loss full attendance allowance if they are entitled to full attendance

allowance and have any action of leave, late coming, early departure, or absence

**有限公司(员工手册09年12月版)

without reason. And late coming, early departure or absence will be punished according

to discipline policy.

对于有全勤奖的员工,请假、迟到、早退或旷工者将被取消其当月的全勤奖,另依纪律处分。

3-12.3 The employees who are not entitled to deserve full attendance allowance will be

punished if they have any action of late coming, early departure, or absence without

reason according to discipline policy.

对于无全勤奖的员工,迟到、早退或旷工将依纪律处分条例办理。

3-13 Payroll Enquiry薪资问题

Employee who has the enquiry of his salary, he should ask Account Department within 10

working days after he received his salary. If the calculation mistakes has found after

checking, the difference will be transfer to the employee’s bank account with next salary

payment.

若发现工资计算有误或有任何疑问,可于工资发放后十天之内直接向行政人事部查询。如有误差,工资不足之金额将在下月工资中支付。

3-14 Working place 工作地点

3-14.1 Employees should work at the places specified and should not go around without

supervisors’ or manager’s permission or when it is not emergency.

员工必须在指定的地点进行工作,在没有得到部门主管或经理批准或没有特殊情况时,不得在工作时间离开工作地点。

3-14.2 Normally non-office employees may go to office only when it is needed for working and

the administration receptionist notice them to do so.

非办公室人员如因工作需要并经行政部接待文员通知后方可进入办公室。

3-14.3 The employees can only have dinner/rest at the places specified for dinner/rest, and

should obey the relative regulations.

用餐或休息时,员工只能在指定的用餐地点用餐,指定的休息场所及休息,并遵守相应的规章制度

3-14.4 Having meal in workshops or warehouses is forbidden.

严禁在车间或仓库用餐。

3-15 Factory badge厂证

3-15.1 Factory badge is the identity of each employee who works in the company. It is issued

by the HR & Admin Department when an employee joins the company. The HR &

Admin Department will take back the badge when the employee is leaving from the

company for resignation or termination.

厂证作为是员工在公司工作的主要凭证。入职时由行政人事部签发,离职时必须交回行政人事部。

3-15.2 The employees should wear factory badges in the factory zone and should show to the

guards for inspection when go out or get in the factory. Violation will cause punishment

according to discipline policy.

**有限公司(员工手册09年12月版)

员工在工厂范围内应将厂证佩戴于胸前,出入工厂大门时应主动接受值班保安检查,如有违规者,依纪律处分处理。

3-15.3 Factory badge is only valid as a working permit in the company, and without other uses.

The company reserves the right to sue the employees who improper use the factory

badges for other purposes and cause problems.

厂证仅作本厂员工之“工作证”,不可作为其它证明。否则由于滥用厂证而发生任何问题,公司保留追究权。

3-15.4 The HR & Admin Department will reissue factory badges without charge to the

employees who have had the factory badge for more than 6 months. For an employee

who broken or lost his/her factory badge within holding for 6 months, the HR & Admin

Department will reissue the badge to him/her but charge RMB20.00 for the cost of

process and materials.

厂证办理后时间超过六个月破损者,行政人事部予免费办理重发厂证;如持有厂证未满六个月而破损或遗失者,行政人事部予理重发厂证但收回工本费用。RMB20.00.

4. Transfer of post, dissolution of labor contract, resignation 工作调整、合同解除、离厂手续

4-1 Transfer of post 工作调整

The company has the right to temporarily (not exceed 3 months) transfer employees’

posts when necessary. The temporarily transfer will consider to their capabilities,

performance, health and/or experiences and without lower their benefits.

公司因工作需要有权临时调动员工的岗位。执行临时调动将考虑员工的能力、表现、健康和经验…等因素;不会削减员工待遇。

4-2 Termination of Labor Contract合同解除

4-2.1 The employees who have gone through the probations should deliver written

resignation application one month in advance to the HR & Admin Department.

正式员工辞职的必须于离职前一个月递交《辞职申请书》于行政部

4-2.2 If the employee leave the company before the Labour contract has expired. The

company reserved the right to claim the cost back from the employee who has taken a

training by the third part and paid by the company.

曾在本公司接受过技术性培训的员工,如在合同期内提出书面辞职,须退还培训时 公司所支付的相应部分费用。

4-2.3 If the employee who have suffered with infection sickness are delivering resignation

applications, they should provide relative proofs such as sick leave proofs provided by

hospital or anamnesis records to the company, the company will make evaluation of

their sicknesses and decide whether they are able to leave immediately.

患传染性疾病的员工,如申请离职,需向公司提供有效证明(镇级或镇级以上医院证明)如病休单或病历本等,公司视疾病轻重,决定是否接受其即辞即结算工资。

4-2.4 During the period of resigning with advance notices, the employees should work

diligently, and should not create any obstacles to operation. If the procedures of

transitions are not clear and smooth, compensation decided according to damage

**有限公司(员工手册09年12月版)

made to the company. The company has the right to claim the costs back from the

employee.

提前一个月申请辞工者离厂前,要认真工作,不得使工作正常进行出现障碍,如工作不能顺利交接,公司会视情形保留追究补偿。

4-3 Leaving procedures离厂手续

4-3.1 The employees who are leaving shall go to the HR & Admin Department to get the

Clearance List for Separation, the HR & Admin Department confirms the conditions for

separation and releases the Clearance List for Separation.

离职者先到行政人事部领取《员工离职手续清单》, 行政人事部确认已具备离职条件后将发放《员工离职手续清单》;

4-3.2 After the employee hands over all the properties, tools and stationery, the supervisor of

the employee shall sign on the Clearance List for separation to confirm that they

received the properties and tools.

离职者将公物、文具等交接清楚并由该部门负责人及交接人加以签名确认

4-3.3 The HR & Admin Department checks the Clearance List for Separation, then checks

and calculates the attendance records and fine records, advise accounting department

to calculate their salaries.

行政人事部审核《员工离职手续清单》后,统计员工出勤情况及违纪扣款记录,通知会计部计算工资

4-3.4 Under the supervising of guards, the employee moves personal belongings to guard

room (personal belongings can only be taken away in 30 minutes after finishing work),

guard on duty and guard leader will sign on the Clearance List for Separation. The

employee goes to the HR & Admin Department to deal with his salary and clear the

resignation, then leave the factory and are not allowed to enter the factory any more

without permission .

离职者需在保安员的监督下搬出私人物品,将物品放入保安室;个人物品必须在下班30分钟之后并由值班保安员及队长签名方可拿走。

5. Factory building and dormitory administration厂房、宿舍管理规定

In order to keep factory building and dormitories clean and in order, provide a safe and

comfortable environment to the employees, we hereby work out the regulations. Violations will

be punished according to disciplines.

为维持厂房、宿舍环境整洁,搞好治安,使员工能处在安全、舒适的环境下生活,以便于更好地工作,特制定下列守则,如有违规者,将依据有关纪律予以处分。

5-1 The employees should comply with rooms and beds strictly arranged by the HR & Admin

Department and obey the transfer made by the HR & Admin Department. No one is allowed

to change them or occupy them without the permission of the HR & Admin Department.

Written applications for changing rooms or beds, for special reasons, can be sent to the HR

& Admin Department with reasons, the HR & Admin Department will consider the reasons

and make relative arrangement.

全体员工必须按照行政人事部的住宿安排对号住宿,并服从行政人事部调动。未经行政人事部允许,不准私自调换床位,不准乱占乱住。如有特殊原因需要换床位的,可向行政人事部提出书面申请,写清理由,由行政人事部审核处理。

**有限公司(员工手册09年12月版)

5-2 Any employee, when going out with luggage from the factory, must present Articles Exit

Permit got from the HR & Admin Department and accept guards’ inspection, otherwise no

luggage can be taken out and the employee who takes the luggage will be treated as thefts.

员工带行李离开厂房,必须向行政人事部领取《门禁放行条》,并接受保安检查;否则不予放行,并以偷盗论。

5-3 Not allowed to be drunk in the factory and dormitories, to create loud noise, to affect other

peoples’ rest.

不得在工厂及宿舍区酗酒,不得大声喧哗或吵闹,不得影响他人休息。

5-4 Protect and take good care of the company’s properties, not allowed to change or destroy

them, not allowed to move the equipments in dormitories. Any damage on them should be

compensated as the costs. If no troublemakers can be found then all the employees in the

same room should pay the compensation.

爱护和保护公共财物,不得随意改变和破坏公物,不得乱搬移宿舍内设施;如有损坏需照价赔偿,若不出肇事者,则由宿舍全体员工共同赔偿。

5-5 Keep the corridors and the rooms clean. No littering. No pouring water from upstairs to

downstairs. No spitting anywhere. Rubbish should be littered into rubbish bin.

保持宿舍内外及走廊等地方的清洁,不得乱丢垃圾、往楼下倒水、随地吐痰。应将垃圾倒进垃圾桶内。

5-6 Without approval, no outsiders are allowed to stay at the dormitories. Visitors should be

registered, and they can only visit after work hours, and should leave the dorm before

9:00pm.未经许可,外来人员一律不得进入本厂宿舍。来访者必须履行登记手续,且必须在下班时间探访,晚上来访者必须在21:00前离厂。

5-7 The employees are not allowed to take food to the dormitories and eat in the dormitories,

no fire for cooking in rooms.

不得将饭菜带回宿舍,不得在房间生火做饭。

5-8 No gambling, fighting, and steeling within the plant area and dormitory area. Any of them

will cause immediate dismissal without any compensation; for the serious situation police will

be sent to.

严禁在工厂及宿舍区赌博,打架闹事及偷盗,一经发现立即开除;情节严重者送交公安机关处理。

5-9 Save water and electricity. The last one who leaves dormitory should switch off electricity

and fan before leaving. It is forbidden to connect sockets without permission. No fire in

rooms. For serious situation police will be sent to.

节约用水、用电。员工如最后一个离开宿舍,需关灯、电风扇等。禁止私接电源,禁止在宿舍内生火。造成严重后果者送交公安机关处理。

5-10 The employees should go back to the factory before 00:00 at night. The gate will be closed

at 00:00 if no special situation.

住宿人员必须于晚上00:00前回厂。如无特殊情形,本厂大门将于晚上00:00上锁。

5-11 The HR & Admin Department has the right to inspect dormitories at any time. The

employees who are found in opposite sex employees’ room after 22:00 may be fired

immediately. Violating the room and bed arranged will cause punishment.

行政人事部有权随时查房,22:00后,如查出有进入异性宿舍之员工,可能被开除出厂;如查出在厂内未按指定房间床位就寝者将依纪律处分处理。

5-12 All lights must be switched off at 00:00 (except special situation). And no loud voices, no

radio tapes working.

00:00必须全部关灯休息(特殊情况除外)。不准在室外大声喧哗,开收录机等。

**有限公司(员工手册09年12月版)

5-13 The employees are not allowed to change dormitories’ locks without permission.

所有员工不得将宿舍门锁随意更换。

5-14 Any employee is not allowed to move belongs of other employees without the owners’

permission; otherwise, the employee will be treated as theft.

未经他人同意,不可随意动用他人的物品,否则以偷盗处理。

5-15 Anyone taking any object from the plant shall have to present the Gate Pass signed by

authorized person and accept the inspection of the guards. 所有物品出厂必须向保安员出示授权人签署的《物品放行单》及接受保安员检查。

5-16 Responsible managers and guards have authority to inspect employee’s luggage or hand

carries when entering or exiting the industrial zone.

员工进出厂房、宿舍保安员或经理级人员有权检查所携带之容器或物品。

6.Vacation假期

6-1 Legal holidays法定假日

Employees have legal holidays published by the country. The company deserves the right to

make any change.

员工每年享有国家规定的法定节假日。公司保留适当调动权。

6-2 Private leave请假申请

Private leave applications should be confirmed by direct superiors and then delivered to HR &

Admin Department for approval. Private leave is counted on an hour basis. To ask for leave for

less two days, the employees should make applications one day in advance; for two days to 6

days, 4 days in advance applications are required; for over 7 days, one month advance

application are required. All the application must have approval from HR Manager with

signature before submit to the General Manager for final approval.

请假申请单必须经直属上级批准方可上交人事部审批。最小计算单位一小时。请假两天以下,须提前一天申请;请假两天至六天,须提前四天申请,请假超过六天,须提前一个月申请。 所有请假申请必须先得人事经理批准及签名, 并交总经理审批.

6-3 Sick leave病假

Sick leaves should be applied base on the relative regulations of the country and local

government. Sick leaves must be certified by any town-level or above hospital.

按国家及深圳地方劳保条例办理,请病假须提供镇级及镇级以上医院证明。

6-4 Paid annual leave有薪年假

The employees who have been working for over one year are entitled to paid annual leaves;

details will be referred to regulations of local government. The company deserves the right to

schedule the annual leaves for all.

服务满一年的员工即可享受有薪年假。具体规定跟随地方政府规定。公司保留做统一安排年休假的权利。

6-5 Other kinds of holiday/leave may be applied base on national and local regulations.

其它类别假期按国家及深圳地方规定办理。

7. Discipline纪律处分

7-1 Introduction

**有限公司(员工手册09年12月版)

7-1.1 Disciplinary actions can range from an oral warning, a written warning, suspension, and

dismissal. The company reserved all the rights to claim back the loss cause by the

employee’s misconduct.

处罚包括口头警告,书面警告,停职及解雇。公司保留权利追究任何由违反纪律所导致的损失.

7-1.2 Disciplinary procedure includes reporting facts, investigating, suggesting disciplinary

actions, approving, informing, and filing.

处罚程序包括:报告情况,调查,提出处罚建议,审批处罚建议,通知及归档。

7-1.3 Dismissing workers must be approved by both HR manager and responsible manager.

解雇员工必须经过行政人事经理及用人部门经理的共同批准。

7-1.4 Dismissing normal staff must be approved by General Manager.

解雇正式职员必须经过总经理的批准

7-1.5 Dismissing supervisor level and above staff after probation must also get verbal prior

approval of the Director who is responsible HR issue.

解雇正式的主管级及以上人员必须经过公司负责人事的董事批准方可.

7-1.6 An employee wishing to appeal against disciplinary action should submit notice of

appeal to the HR manager in writing form within seven calendar days of receipt of the

written confirmation of disciplinary action, stating the grounds of appeal.

员工对处罚有异议,可以在接到书面处罚通知后7个工作日内以书面的形式向行政人事经理提出复议申请,阐明复议理由.处罚是有效的,除非复议的结论更改了原处罚决定.

7-2 Formal Oral Warning 正式口头警告:

Any employee who has any of below actions will be given a formal oral warning. The HR &

Admin Department will have it recorded.

员工如有下列行为将受到口头警告,并由人事部备案.

7-2.1 Not to reporting things found

拾遗不报

7-2.2 Changing bed without permission,

私自调换床位

7-2.3 Speaking vulgar and filthy words in the company,

在公司内粗言秽语;

7-2.4 Spitting and throwing rubbish everywhere

随处吐痰或乱扔垃圾;

7-2.5 Late coming or early departure;

无故迟到或早退

7-2.6 Without wearing the factory badge, or wearing the factory badge but in an improper

way,

没有佩戴或不适当地佩戴厂证,

7-2.7 Violating the company’s safety rules or departments’ regulations not seriously ;

轻微违反公司安全守则或部门规章;

7-2.8 Receiving friends or relatives during working time for private issue without permission;

**有限公司(员工手册09年12月版)

未经批准,在工作时间内接待亲友作私人探访

7-2.9 Wearing the plant clothes of other companies within the plant,

在厂内穿着其它工厂工衣;

7-2.10 Wearing slippers within the plant except the dormitory.

在厂内(宿舍除外)穿拖鞋;

7-2.11 Wasting water, electricity and other resources.

浪费水电等资源;

7-2.12 Eating in non-living region, or bringing food into workshops and warehouse.

在非生活区内进食,或将食物带进生产车间及仓库

7-2.13 Not cooperating when the company is inspecting dormitorie;

检查宿舍时不配合;

7-2.14 Taking food to company dormitory;

将食物带入宿舍区;

7-2.15 Entering office without valid permission

未经允许进入办公室;

7-2.16 Punching card continuously;

打连卡;

7-2.17 Late co Coming back to plant or dormitory at midnight;

在午夜后回工厂或宿舍;

7-2.18 Jumping queue when punching card or having meal;

打卡或用餐时插队;

7-2.19 Unsafe behavior in workplace;

工作场所的不安全行为;

7-2.20 Conduct of an employee has fallen below an acceptable standard;

行为低于可接受的标准;

7-2.21 Influencing others by bad habits;

坏习惯影响他人,处违纪扣款;

7-2.22 Going into canteen or workshops through windows;

爬窗进出车间或餐厅;

7-2.23 Making fire in dormitory, connect sockets, wires and forbidden electric appliance

(microwave oven, electric cooker, immersion heater);

在宿舍内生火,乱接插座、电线、禁止使用的电器(微波炉,电饭煲,电热丝)等的电器;

7-2.24 Not sleeping in the assigned room and bed;

未按指定的房间床位就寝;

7-2.25 Making noises or listening to radio outside the dormitory after 00:00;

00:00后在室外大声喧哗,开收录机等;

7-2.26 Making private long distance call using company’s telephone without permission by

managers or above level;

未经经理或以上高层批准,用打私人长途电话的;

7-2.27 Not accepting guards’ inspection when going in or out of the plant;

**有限公司(员工手册09年12月版)

进出厂区时不接受保安的例行检查;

7-2.28 Letting un-employee live in the dormitory;

在宿舍内留宿陌生人;

7-2.29 Wearing or presenting false factor badge;

佩戴或出示虚假的公司厂证;

7-2.30 Taking elevator without carrying materials which is over 20 KM

乘坐电梯携带物品没有超过20公斤;

7-3 Written warning书面警告

Any employee who has any of below actions for the first time will get a written warning; for the

second time of the same offence, after consideration by the HR & Admin Department with the

approval of General Manager or above level, may be terminated immediately: The employee

who get the third warning letter, will be terminated immediately.

有下列违纪行为,第一次给予书面警告,;再犯同样的违纪行为者,由人事部审定后,经总经理或以上高层批准可立即开除,且无任何经济补偿; 任何员收到第三封书面警告将遭立即开除,且无任何经济补偿

7-3.1 Not good work attitude, not good efficiency, such as reading newspaper or making

noises during working time;

工作态度散漫或效率欠佳,如上班时间看报纸,喧哗等;

7-3.2 Handling private things during working time without permission of mangers or above

level;

未经经理级或以上人员批准,在工作时间内处理私人事务;

7-3.3 Low working efficiency with intention;

故意降低工作效率;

7-3.4 Leaving working position without permission, frequently late coming or early departure;擅离工作岗位,经常迟到或早退;

7-3.5 Being absent without acceptable reason for one day;

旷工一天而无合理解释;

7-3.6 Violating or disobeying reasonable work instruction from supervisors or above level;

违背或不服从主管或上司合理的工作命令的;

7-3.7 Sleeping on duty;

上班时睡觉;

7-3.8 Smoking at non-smoking area, e.g., toilet, office, workshops, warehouse;

在禁止吸烟的地方吸烟,如洗手间,办公室,车间,仓库等;

7-3.9 Gambling or watching gamble in the company;

在公司范围内赌博或围观赌博;

7-3.10 Demagogism in the company;

在公司内煽动同事;

7-3.11 Copying keys, adding or changing locks without permission by managers or above;

未经经理级或以上人员的书面批准,私配锁匙(含加锁,换锁)

7-3.12 Spreading slanderous rumors to hurt other employees or the company business;

散布谣言或恶意中伤其它员工或公司业务的;

**有限公司(员工手册09年12月版)

7-3.13 Drinking alcohol or drinks containing alcohol on duty, except being required by work

requirement;

在工作时间内饮用有酒精成份的饮品或有酗酒行为的(因工作需要的除外);

7-3.14 Posting or changing documents on the bulletin board without permission by the HR &

Admin Department;

未经人事部许可,擅自在通告栏上张贴或涂改任何文件的;

7-3.15 Entering power supply room, generator room, kitchen, without valid permission;

未经同意,进入配电房、发电房、厨房;

7-3.16 Violating the company’s safety rules with certain result;

违反公司的安全规定并导致一定的后果;

7-3.17 Violating safety rules and so leading a big work related injury;

违反公司的安全规定并导致大的工伤;

7-3.18 Doing something unprintable or obscene in the factory;

在厂区从事不道德或淫秽的事情

7-3.19 Refuse to leave factory under the requirement of the managers;

在经理的要求下拒绝离厂;

7-3.20 Entering opposite-sex dormitories after 22:00 without invitation, or sleeping with

opposite-sex in public dormitories;

22:00后未经邀请进入异性宿舍,或在集体宿舍内同居者;

7-3.21 Punching OT without approved OT application in written form, punching OT over the

approved OT limit;

未被书面批准加班而打加班卡或超过所批准的加班限制而打加班卡;

7-3.22 There is no improvement in conduct about which the employee has previously been

orally warned or fined;

口头警告或违纪扣款仍不改善的;

7-3.23 Seriously damaging company property undesignedly;

无意中给公司财产带来较大损失;

7-3.24 Causing big loss to the company by breach of duty;

因失职而给公司财产带来较大损失;

7-4 Dismissal 辞退

Any employee who has any of below actions, may be, and probably will be sent to police if

illegal issue is involved。

员工如触犯下列过失有下列违纪行为,由人事部审查后,经总经理或以上高层批准,可立即开除辞退且无任何经济补偿,涉及违法的还将被部分过失将会视情节严重程度决定是否移交公安机关处理。

7-4.1 Absent without reasons for continuous three days; (remark: in this case, it’s been treated

as leaving without informing anyone and without any procedure)

连续三天无故旷工(按自动离职,即不辞而别处理);

7-4.2 Punching attendance card when is not on duty, or punching card for others or have

somebody else punch the card.

未出勤而打卡,代人打卡或指使他人打卡;

7-4.3 Serious negligence resulting in unacceptable loss, damage or injury;

**有限公司(员工手册09年12月版)

严重疏忽而导致不可接受的损失或伤残;

7-4.4 Intentional serious breach of company policy or regulations;

故意严重违反公司规章;

7-4.5 Bringing company into serious disrepute;

损毁公司名誉;

7-4.6 Bad working and service attitude which has harmed customers;

工作,服务态度恶劣从而损害了客户利益;

7-4.7 Serious breach of company policy on Harassment;

严重违反公司关于严禁性骚扰等规章;

7-4.8 Fraud or deliberate falsification of records or company documents;

欺骗,伪造记录或公司文件;

7-4.9 Deliberate refusal to comply with reasonable instructions or requests made by a

manager within the work place;

在工作场所故意不服从经理的合理要求;

7-4.10 A breach of health and safety rules which places an employee or others in danger;

违反健康安全规定而使其它人员处于危险之中;

7-4.11 Intentional misuse of confidential information;

对机密信息的故意用错;

7-4.12 Fraudulent misuse of the company's property or name;

欺诈性地误用公司财产或名称;

7-4.13 Falsifying in production reports;

伪造生产记录;

7-4.14 Falsification in piece rate;

在工价记录上弄虚作假;

7-4.15 Provide inveracious ID cards;

提供虚假的身份证

7-4.16 Inveracious certificates for being employed;

为被雇佣而提供虚明;

7-4.17 Receive any benefit or recommendation fee from them who are recommended, or give

recommendation fee to the employee who recommender..

推荐人收取被荐人的任何好处或介绍费,或被荐人给予推荐人任何好处或介绍费。

7-4.18 Taking drugs or other kaif on duty;

在工作时间内吸食或麻醉药物

7-4.19 Accepting bribes or practicing bribery;

收受贿赂或向人行贿;

7-4.20 Disclosing confidential documents or measures of the company;

泄露公司机密资料或措施;

7-4.21 Providing spurious documents, reports and information;

提供虚假资料、文件或报告等;

7-4.22 Invading and occupying company’s property, jobbery

侵占公司财物,营私舞弊.

**有限公司(员工手册09年12月版)

7-4.23 Intentionally making loss or damaging properties of the company or other employees;

蓄意损耗或毁坏公司或他人财物;

7-4.24 Doing part-time job without permission by company director;

未由公司董事允许,在公司以外作其它兼职的;

7-4.25 Mobbing and so harming the production or living order;

聚众生事,妨害生产,生活秩序;

7-4.26 Pasting and emanating instigating letter which is enough to destroy the relation between

and the company;

张贴,散发煽动性文字,足于破坏公司与员工关系;

7-4.27 Illegal strike or cacanny, or instigating others for strike or cacanny

非法罢工,怠工或煽动他人罢工,怠工;

7-4.28 Beating others or fighting with others;

殴打他人或互相打斗;

7-4.29 Stealing properties of the company, customers or colleagues;

偷取公司、客人或同事之财物;

7-4.30 Threatening or making harm to others;

恐吓,威胁或危害公司任何人士;

7-4.31 Committing crimes;

触犯国家任何刑事罪案;

7-4.32 Forging documents and vouchers for cheating to gain money or other benefits;

伪造单据、文件意图行骗,以取得金钱上或其它的利益;

7-4.33 Taking or keeping contraband, such as guns, weapons, explosive or flammable things.

携带或收藏一切违禁品,如械、武器、、或易燃品等。

7-4.34 Distributing illegal materials, racketeering, disposal of stolen or contraband goods, hiding

up thief;

分赃物,,,销赃或出售违禁品,窝藏小偷;

7-4.35 Making other seriously biggish faults after getting warning letters from the HR & Admin

Department;

收到人事部发出的警告信后,仍再犯其它严重过失的;

7-4.36 Other serious bad conduct.

其它严重的违纪行为.

7-5 Suspension 停职

The department manager is authorized to suspend an employee’s duty when it seems

necessary. The suspension period in principle should be less than 3 days. This period is

unpaid leave unless investigation proves he/she is innocent. For innocent employee being

suspended, the salary during this period is the same as a legal holiday.

必要时部门经理可以对员工进行停职处理.停职期原则上不超过3天.如果不能证明该员工的清白,

则此期间将做无薪请假处理.对于被停职的无辜员工, 停职期间的工资按有薪假期标准计发.

7-6 Instruction to leave workshop 勒令離

本文发布于:2024-09-22 22:36:21,感谢您对本站的认可!

本文链接:https://www.17tex.com/fanyi/33441.html

版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系,我们将在24小时内删除。

标签:员工   公司   行政   工作
留言与评论(共有 0 条评论)
   
验证码:
Copyright ©2019-2024 Comsenz Inc.Powered by © 易纺专利技术学习网 豫ICP备2022007602号 豫公网安备41160202000603 站长QQ:729038198 关于我们 投诉建议