有道词典、必应词典和金山词霸对比研究


2023年12月15日发(作者:tenured)

有道词典、必应词典和金山词霸对比研究

作者:王允

来源:《校园英语·月末》2019年第10期

【摘要】桌面电子词典,不仅有效解决了纸质词典携带不便的情况,大多电子词典还收录了多个权威纸质词典的词条。目前市面上的翻译软件数不胜数,比较常用的有:谷歌翻译、灵格斯翻译家、有道词典、必应词典等,它们功能各异,各有利弊。电子词典的翻译功能对我们翻译文本有很大帮助,本文选取有道词典、必应词典和金山词霸,以朱自清的散文《匆匆》为例,结合以上几种翻译软件翻译这篇文章时出现的问题,进行对比分析,并对电子词典的使用提出建议。

【关键词】有道词典;必应词典;金山词霸;对比分析;《匆匆》

【作者简介】王允,郑州财经学院。

引言

翻译是不同语言之间的转换,根本目的在于克服语言障碍,达成国家之间的文化交流。如今,翻译不仅仅依赖于人工,翻译软件也可帮助人们消除基本的语言障碍。在专业翻译工作中,译者也常常借助翻译软件完成初期工作,减轻工作量。近年来,软件不断更新,但机器翻译的质量始终不能确保。“目前提高机器翻译译文质量主要有两种途径,一是进一步完善机器翻译软件来提高所生成的正文质量,二是对机器译文进行译后编辑处理”(李梅、朱锡明,2013:83)。2016年,谷歌神经机器翻译在翻译的精准度上有了进一步的改善,“以和新闻语料为测试数据的实验结果显示,较经典的基于短语的统计机器翻译模型GNMT将若干关键语言对之间的翻译错误率显著降低了55%到85%”(孙茂松、周建设,2016:12)。翻译软件在一定程度上可以帮助译者,但也存在很多问题,不同文体的翻译质量差别较大,不可盲目使用其给出的译文,本文中,笔者将选取三个主流电子词典:有道词典,必应词典和金山词霸,以朱自清的散文《匆匆》为例,测试其“全文翻译”功能,以期探讨机器翻译中出现的问题,对三个词典进行对比分析。

《匆匆》是现代作家朱自清的一篇脍炙人口的散文,文章通过描写自然界中万物的消亡轮回来抒发作者对时光匆匆,生命易逝的惋惜和感慨之情。文章结构精巧,语言质朴,充分体现了中文散文的特,选取此文也更能考验翻译软件的实力。

一、词典软件介绍

1.有道词典。有道词典是由网易有道出品的首款基于搜索引擎的全能免费语言翻译软件,它完整收录了《朗文当代高级英语辞典》《21世纪大英汉词典》等多部权威词典数据,并结合原声视频音频例句,共覆盖3700万词条和2300万例句。据官方介绍,有道一大亮点是实时


本文发布于:2024-09-21 21:54:28,感谢您对本站的认可!

本文链接:https://www.17tex.com/fanyi/2990.html

版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系,我们将在24小时内删除。

标签:翻译   词典   软件   语言   电子词典   质量
留言与评论(共有 0 条评论)
   
验证码:
Copyright ©2019-2024 Comsenz Inc.Powered by © 易纺专利技术学习网 豫ICP备2022007602号 豫公网安备41160202000603 站长QQ:729038198 关于我们 投诉建议