常用110警务用语


2023年12月23日发(作者:大象英文)

====Word行业资料分享--可编辑版本--双击可删====

常用1 1 0警务用语

一、词汇

1、指挥部command

4、问题、麻烦事 trouble

7、违法的 illegal

10、遵守 abide by/observe

13、禁止 forbid/ban

16、事故accident

19、区district

22、证人witness

25、国籍nationality

28、签字 sign

31、检查check

34、drug

37、罪行crime

40、执行implement

43、检查站checkpoint

46、开锁unlock

49、证明testify/prove

52、嫌疑人suspect

55、大使馆embassy

2、值班on duty/shift

5、公共的 public

8、法律 law

11、秩序 order

14、法规laws and regulations

17、申请 apply for

20、执照 license

23、受理 deal with/attend to

26、游行parade

29、签证visa

32、堵塞jam

35、消防车fire-engine

38、通行证gate pass

41、标志sign

44、fine

47、谋杀murder

50、责任responsibility

53、有效的valid

56、居留residence

源-于-网-络-收-集

3、巡逻go on patrol

6、安全 security

9、噪音 noise

12、许可 permission

15、警告 warning

18、局 bureau

21、现场 scene/site

24、律师lawyer

27、财产property

30、救护车ambulance

33、管制 control

36、交叉路口crossing

39、徒步on foot

42、走私smuggling

45、调查investigate

48、职业occupation

51、安全safety

54、护照passport

57、登记register

====Word行业资料分享--可编辑版本--双击可删====

58、传唤 summon to court

61、地址 address

64、航班 flight

67、派出所 local police

59、监管 supervision

62、受伤 get injured

65、公寓 apartment

68、抓住 catch/seize/arrest

60、危险的 dangerous

63、死亡 get killed/dead

66、车牌号 car number

69、出租车 taxi

station/police substation

70、打架 fight/scuffle

73、击 gun slinging

76、爆炸 explode/bomb

79、 cheat/deceive

82、 rape

85、 prostitution

88、强行行乞 forced begging

91、滋事 cause trouble

94、工地 construction site

97、机场航站楼 terminal

100、立案 register/put on

record

103、抢夺 snatch

71、 traffic in drugs

74、赌博 gamble

77、 blackmail

80、盗窃 steal

83、走失 get lost

86、扰民 disturb neighborhood

89、爆炸 explosion

92、投诉 complain

95、干扰 interference

98、高额消费 great-amount

consumption

101、城管 city maintenance

104、威胁 threaten

源-于-网-络-收-集

72、交通事故 traffic accident

75、自杀 suicide

78、遗失 lose

81、抢劫 rob

84、 kidnap

87、强买强卖 buy or sell

under coercion

90、纠纷 dispute

93、汇款 remit money

96、社区 community

99、出入境管理 immigration

control

102、消协 association of

consumers

105、协商 consultation

====Word行业资料分享--可编辑版本--双击可删====

二、接警语句

1、您好,这里是110报警服务台,请问需要什么帮助?

Hello, this is the service counter for 110, what can I do for you?

2、请将您的准确地址告诉我。Could you please tell me your accurate location?

3、我可以知道您的名字吗? May I have your name please?

4、请问您的国籍是? What is your nationality?

5、请把您的电话、地址留下,以便及时与您联系。

May I have your phone number and address so that we can contact you if necessary?

6、请稍候,警察将会尽快赶到。 Please wait for a second. The police are already on the way.

7、我听不懂您的话。您能否请当地人帮您陈述?

I’m sorry, but I can’t understand you. Could you find a native to speak for you?

8、请别着急。 Don’t worry. /Calm down, please.

9、我想报警。 I want to report to the police.

10、我们这里发生了纠纷。 We have a dispute here.

11、有人耍流氓。

Someone is behaving like a hooligan. /Someone is taking liberties with women.

12、有人多收我的钱。 I have been overcharged.

13、有一个男人打我。 A man has beaten me up.

14、有人拿刀要杀我。 Someone wants to kill me with a knife.

15、有人试图闯入我家。 Someone is trying to break into my home.

16、有人在北京大学门口打架。

Some people are fighting at the gate of Peking University.

源-于-网-络-收-集

====Word行业资料分享--可编辑版本--双击可删====

17、请问受伤者的人数。 How many people are injured?

18、死亡人数是多少? How many people are killed?

19、警官,我的东西(如:钱包、相机、手表、行李箱)被偷了。

Officer, my stuff (e.g. purse, camera, watch, or luggage) has been stolen.

20、有人正在偷汽车。 Someone is stealing a car.

21、请问当事人是否还在现场? Is the person concerned still at the scene?

22、您的什么东西遗失在出租车上了? What have you left behind in the taxi?

23、能否记得出租车号? Can you remember the car number of the taxi?

24、我被人抢了。 I have been robbed.

25、有人抢劫银行。 Someone is robbing the bank.

26、请将xx的体貌特征告诉我们,我们一定为您尽力查。

Please describe what xx looks like, and we will do our best to find him/her.

27、别担心,我们会逮住罪犯的。 Don’t worry. We will catch the criminal.

28、有人我。 Someone has blackmailed me.

29、我被骗200美元。 I have been cheated out of 200 dollars.

30、请您看见巡逻警车的时候向他们招手,以便他们能及时到您。

Please wave at the patrol car when you see it, so that they can find you sooner.

31、有人在我酒里下毒。 Someone has poisoned my alcohol.

32、有人(、、嫖娼)。

Someone is trafficking in drugs (taking drugs/ conducting prostitution/ visiting prostitutes).

33、做这种事情是违法的。 It is illegal to do this.

34、谢谢合作。 Thanks for your cooperation.

源-于-网-络-收-集

====Word行业资料分享--可编辑版本--双击可删====

35、我出车祸了。 I have had a car accident.

36、我们的车坏在南三环由西往东方向主(辅)路上了。

Our car broke down on the main road in South Third Ring when running from west to east.

37、这里有交通堵塞。 There is a traffic jam here.

38、您是否需要救护车? Do you need an ambulance?

39、有人拿打我。 Someone has shot at me.

4 0、有人在赌博。 Some people are gambling.

4i、一个女的在XX宾馆里自杀了。 A woman has committed suicide in xx hotel.

42、他身上有,准备搞爆炸。 He has explosives with him, ready to carry out explosion.

43、你把放在什么部位了? Where have you put the bomb?

44、案发现场在哪? Where is the criminal scene?

45、你亲眼看见的,还是听说的? Have you witnessed it yourself or just heard of it?

46、您打错了,我们这里是110报警服务台。

I’m sorry, but you have misdialed. This is the service counter for 110.

47、很报歉,我们尽力为您联系一下,请您也向相关部门求援。

I’m sorry. We will try to help you as much as we can, but you have to seek help from other

sections concerned.

48、有人落水了。 Someone has fallen into water.

49、有人晕倒了。 Someone has passed out.

50、我的汽车坏在XX高速公路上,距XX收费站XX公里处。

My car broke down on xx highway, about xx kilometers from the toll station.

51、我想要求助开锁。 I need help with unlocking.

源-于-网-络-收-集

====Word行业资料分享--可编辑版本--双击可删====

52、我触电了,需要抢救。

I have got an electric shock and need an emergency treatment.

5 3、他身上带有汽油,准备纵火。 He has gasoline with him, ready to commit arson.

54、我家煤气泄露。 There is gas leak in my home.

55、请问(火势、伤势、病情)是否严重? Is the fire/ injury/ disease serious?

56、火灾引燃物是什么,过火面积多少? What caused the fire? How large an area is on fire?

57、我迷路了。 I’m lost.

58、我的家人走失了。 One of my family members is lost.

59、我想投诉一位长官,他的态度非常不好。

I want to sue an officer because he has not provided good service.

60、如果警察不履行职责,可以投诉。

If a police officer doesn’t do his duty, you can complain.

61、您反映的情况很重要,我们一定认真处理,非常感谢。

What you have reported is very important, and we will take it seriously. Many thanks.

62、我被关在电梯内出不去。 I am locked in the lift and have no way out.

6 3、我的钥匙丢了,需要你们帮我开门。

My key is lost, so I need you to help me unlock the door.

64、稍等一会儿,我们马上安排民警和电梯维修工到现场。

Please wait a moment. We will immediately assign some policeman and lift maintenance worker

to the scene.

65、工地施工噪音影响我休息。 The noise from the construction site has disturbed me.

66、我想知道在中国工作需要办什么手续? I want to know the procedures for working in

源-于-网-络-收-集

====Word行业资料分享--可编辑版本--双击可删====

China.

67、我想问一下XX派出所的报警电话? I want to know the phone number of xx police

substation.

68、我的签证过期了,请问如何处理?

My visa has expired. Could you tell me what I shall do with it?

69、我的护照丢失了,请问该如何补办? My passport is missing, how can I get a new one?

70、请稍等,我帮您转接出入境管理处。

Please hold on, and I will transfer you to the Immigration Control Office.

三、情景对话

1、 A:您好,这里是11 0报警服务台,有什么需要帮助的吗?

Hello, this is the service counter for 110, what can I do for you?

B:有一个男人打我。 A man has beaten me up.

A:请您把地址说一下。 Please give me the location, OK?

B:我这里是朝阳区XX大街XX小区XX号楼XX单元XX房间。

This is Chaoyang District, XX Street, Department XX, Building XX, Unit XX, Room XX

A:您的姓名是? Could you please tell me your name, please?

B.Rosemary Nelson.

A:可以拼读一下吗? Could you spell it, please?

B:R—O—S—E—M—A—R—Y N—E—L—S—O—N.

源-于-网-络-收-集

====Word行业资料分享--可编辑版本--双击可删====

A:您的国籍是? What is your nationality?

B:美国。 U.S.A.

A:请稍等,警察将会尽快赶到。

Please wait there a few moments,. The police will get there as soon as possible.

2、 A:警官,我的行李被偷了。 Officer, my luggage has been stolen.

B:你在哪里? Where are you right now?

A:我在机场第三航站楼的候机大厅。 I’m in the departure lounge of the 3rd airport

terminal.

B:你的行李里有什么贵重物品吗? Are there any valuables in your luggage?

A:是的,我的钱包、相机、护照全在里面。 Yes, my purse, camera and passport.

B:好的,请别着急,我会尽快派警察去现场帮您查。

I see. Please don’t worry. I will immediately assign the police to help you look for it on the

spot.

3、 A:您好,这里是11 0报警服务台。

Hello, this is the service counter for 110, what can I do for you?

B:您好,我要举报,我的邻居家里有人赌博,而且他们很吵, 影响我休息。

Hello. I want to report. There are people gambling in my neighbor’s home and they are really

noisy. I cannot sleep well.

A:请您把地址说一下。 Could you give me the address, please?

B:我们这里是海淀区XX路XX小区5号楼1门501。

Here is Haidian District, XX Road, XX Department, Building 5, Door 1, and Room 501.

A:那您的邻居在哪? Then where is your neighbor?

源-于-网-络-收-集

====Word行业资料分享--可编辑版本--双击可删====

B:就在我家楼上。 Just upstairs.

A:好的,我知道了,请稍等,警察很快就到。

OK, I see. Please wait a moment. The police will arrive soon.

4、 A:我要报警,我出车祸了! I want to report to the police. I had an accident.

B:请问有人受伤了吗? Is there anyone injured?

A:没人受伤,可我的车尾灯被撞坏了。 No one was hurt, but my taillight was broken.

B:请稍等,我帮您转接122交通报警台。

Please hold on, I will transfer you to the traffic accident counter for 122,

5、 A:您好,这里是110报警服务台。

Hello, this is the service counter for 110, what can I do for you?

B:您好,我的钥匙丢了,需要你们帮我开门。

Hello, I lost my key, so I need you to help me open the door.

A:我把开修锁热线的电话告诉您,您可以直接跟他们联系

I will give you the number for lock opening and repairing hotline,you can contact them directly.

他们会派专业的开锁人员及民警一起去现场。

Professionals who can open your door will be assigned to your place along with a policeman.

B:可是我不会说中文,您能帮我通知他们吗?

But I cannot speak Chinese. Can you please tell them about it?

A:可以,但是开锁是需要支付一定费用的,这点我必须提前告知您。

Sure. However, I have to inform you in advance that you need to pay some fee for having

your lock opened.

B:这个没问题。 No problem.

源-于-网-络-收-集

====Word行业资料分享--可编辑版本--双击可删====

A:请您把地址告诉我。 Could you please give me your address, please?

B:我这里是东城区XX路XX小区6号楼3单元3层。

Here is East City District, XX Road, XX Department, Building 6, Unit 3 and the 3rd Floor.

A:好的,请稍等一会儿,我们马上安排民警和开锁人员到现场。

OK, please wait a moment. We will assign a professional and a policeman to your place

immediately.

6、 A:救命啊,我家失火了! Help!! My house is on fire!

B:有人被困吗? Is there anyone locked inside?

A:没有,我们都跑出来了。 No, we all have run out.

B:是什么东西着了? So what exactly caught fire?

A:做饭时锅突然着了。 The pan did when I was cooking.

B:请把地址说一下。 Could you give me your address, please?

A:我这里是朝阳区XX路XX小区3号楼308房间。

Here is Chaoyang District, XX Department, Building 3, Room 308.

B:现在过火面积有多大?How much area has been affected?

A:大概有两坪米。About 2 square meters.

B:好的,稍等,我们马上通知民警和消防队员到现场。

OK. Please wait a moment. We will inform the police and firemen to the spot immediately.

7、 A:您好,我的护照遗忘在出租车上了。 Hello. I have lost my passport in the taxi.

B:您拿发票了吗?可否记得出租车的车牌号码?

Did you take the invoice with you? Do you still remember the plate number?

A:我有发票,车牌号我也记得。 I have invoice and I also remember the number.

源-于-网-络-收-集

====Word行业资料分享--可编辑版本--双击可删====

B:这种情况您可以与出租车管理处联系,让他们帮您查,电话号码是84093491。

Well, in your case, you can contact the taxi administration office and they will help

you look for it. The telephone number is 8409-3491.

A:好的。如果我的护照不回来,可以补办吗?

OK. If I cannot find my passport, can I get a new one?

B:当然可以,请稍等,我现在帮您转接出入境管理处,具体事宜您可以咨询一下。

Of course you can. Please hold on, I will transfer you to the Immigration Control Office.

You can ask them about the details.

A:好的,非常感谢。OK, thanks very much.

8、 A:您好,我刚刚被抢了。 Hello, I was robbed just now.

B:请问您在哪儿、什么时间被抢的?

Could you tell me the exact time and location, please?

A:我在虎坊路工人俱乐部门口刚刚被抢。

I was robbed just now outside of the Worker’s Club at Hufang Road.

B:请问嫌疑人有几个人,往哪个方向逃跑了?

How many suspects are there and which directions they took running away?

A:嫌疑人是一名男子,着深上衣,短发,骑自行车往东逃跑了。

The suspect is a man, in dark clothes, with short hair, and ran east riding a bike.

B:请您稍等,我先派警(电台布警)。好的,我再询问一些详细情况。请问,对方是否或其他物品威胁您?还是抢完就逃跑了?

Please hold on. I will assign the police. OK, I want to ask more details. Could you tell me if they

have taken knife or anything else to threaten you, please? Or did they run away directly after the

源-于-网-络-收-集

====Word行业资料分享--可编辑版本--双击可删====

robbery?

A:他骑自行车从后面将我的包抢走后就逃跑了。

He rode his bike, grabbed my bag from behind, and ran way directly.

B:请问您什么东西被抢了? What have been robbed?

A:一个深挎包,内有五千元现金、两张银行卡和我的护照。

A dark satchel with 5000 yuan cash, 2 bank cards and my passport.

B:请问您现在哪里?Could you tell me where you are now?

A:我现在虎坊路十字路口的东南角。

I’m in the southeast corner of the crossing at Hufang Road.

B:请问您是哪国人?在京从事什么职业?

Where are you from? And what’s your profession here in Beijing?

A:我是英国人,在英国大使馆工作。 I am British, and I am working in the British

Embassy.

B:好的,请您在原地稍等,警察马上过去您。

OK. Please wait there a moment. The police will go to meet you soon.

四、接警记录

1、 李XX报称:5分钟前,在宣武区广安门桥东侧100米路北XX

酒店门前被抢双肩挎包1个,内有现金100元、手机1部、钥

匙及证件。嫌疑人两名男子,均操东北口音,开一辆白捷达

轿车,车牌号为京N12345,往西逃跑。其中一名嫌疑人大概1

米8左右,着黑夹克,米裤子,平头,圆脸;另一嫌疑人

源-于-网-络-收-集

====Word行业资料分享--可编辑版本--双击可删====

1米75左右,着白衬衫,深裤子,中长发,长脸,戴眼镜。

请民警马上到现场处理。

Li--reports: Five minutes ago, my backpack was snatched in front of the xx hotel, 100

meters east to the Guanganmen Bridge in Xuanwu District. In the backpack, there were 100

RMB in cash, a cell phone, keys and some credentials. The suspects were two men with an

accent of northeast China. They ran away towards the east in a white Jetta, the car license of

which is Jing N12345. One of the suspects is about 1.8 meters high, wore a black jacket and

cream-color trousers, and had a crew cut and a round face. The other is around 1.75 meters high,

wore a white shirt and dark trousers, had a moderately long hair and long face, and wore glasses.

I need the help from policemen soon.

2、 王xx报称:我路过海淀区北京大学正门时,发现有20多人打

架,其中有人、棍棒,现已有人被砍伤倒地。请民警及救

护人员马上到现场处理。

Wang –reports: I was passing the main gate of Peking University in Haidian District, where 20

people were scuffling. Some of them carried knives and clubs in their hands and victims have

already been cut down to the ground. We need policemen and doctors to come to take care of

this at once.

3、 孙XX报称:10分钟前,我在朝阳区建国门外建设银行被人以

谎称中奖的方式骗汇1万元。 对方账号为:

行等民警,请民警马上到现场处理。

源-于-网-络-收-集

====Word行业资料分享--可编辑版本--双击可删====

2010年2月3日

奥巴马赞华尔街改革法 责共和党计划(中英)

This week, I signed into law a Wall Street reform bill that will protect consumers and our

entire economy from the recklessness and irresponsibility that led to the worst recession

of our lifetime. It’s reform that will help put a stop to the abusive practices of mortgage

lenders and credit card companies. It will end taxpayer bailouts of Wall Street firms. And

it will finally bring the shadowy deals that caused the financial crisis into the light of day.

本周,我签署了华尔街改革法,它将保护消费者以及我们的整个经济免受毫不负责的行径导致的最为严重的衰退的侵扰。该改革法将帮助终止抵押贷款公司和信用卡公司滥用职权。终止利用纳税人的钱为华尔街的公司提供紧急援助。并将引发此次金融危机的影子交易最终带到阳光下。

Wall Street reform is a key pillar of an overall economic plan we’ve put in place to dig

ourselves out of this recession and build an economy for the long run – an economy that

makes America more competitive and our middle-class more secure. It’s a plan based on

the Main Street values of hard work and responsibility – and one that demands new

accountability from Wall Street to Washington.

华尔街改革是正在实施的使我们摆脱经济衰退并建立经济长远发展的全面经济计划的关键支柱——美国将更有竞争力,美国的中产阶级将更安宁。该项计划建立在勤劳工作和富有责任的普遍主流价值观之上——这也要求从华尔街到华盛顿负起新的责任来。

Instead of giving tax breaks to corporations that ship jobs overseas, we want to give tax

breaks to small business owners who are creating jobs right here in America. Already,

we’ve given small businesses eight new tax cuts, and have expanded lending to more than

60,000 small business owners.

与其给将就业机会输出到海外的公司提供税收优惠,我们更想将税收优惠提供给在国内创造就业机会的小企业。当然,我们已经为小企业提供了8项税收减免,并扩大了对超过6万小企业主的贷款。

We’re also investing in a homegrown, clean energy industry – because I don’t want to see

new solar panels and wind turbines and electric cars manufactured in some other country.

I want to see them made in America, by American workers. So far, we’ve provided new

tax credits, loan guarantees, and investments that will lead to more than 800,000 clean

energy jobs by 2012. And throughout America, communities are being rebuilt by people

working in hundreds of thousands of new private sector jobs repairing our roads, bridges,

and railways.

源-于-网-络-收-集

====Word行业资料分享--可编辑版本--双击可删====

我们也对国内的清洁能源工业进行投资——因为我不想看到新的太阳能面板、风力涡轮机和电动汽车在其他国家生产。我想看到他们在美国由美国的工人生产。到目前为止,我们提供了新的税收优惠,贷款担保,以及资金投入使得到2012年为止,在新能源领域增加80多万就业岗位。而且美国各地,有数十万新的私营部门的人们正在通过修路,修桥以及修铁路等工作重建我们的社会。

Our economic plan is also aimed at strengthening the middle-class. That’s why we’ve cut

taxes for 95% of working families. That’s why we’ve offered tax credits that have made

college more affordable for millions of students, and why we’re making a new

commitment to our community colleges. And that’s why we passed health insurance

reform that will stop insurance companies from dropping or denying coverage based on an

illness or pre-existing condition.

我们的经济计划致力于巩固中产阶级的地位。这也是我们为95%的工薪家庭减税的原因。也是我们提供税收减免让数百万学子能负担得起大学学费的原因,也是我们为我们的社区大学许下新的承诺的原因,也是我们通过医疗保险改革法,终止保险公司对已有疾病降低赔付标准和拒绝赔付行径的原因。

This is our economic plan – smart investments in America’s small businesses, America’s

clean energy industry, and America’s middle-class. Now, I can’t tell you that this plan will

bring back all the jobs we lost and restore our economy to full strength overnight. The

truth is, it took nearly a decade of failed economic policies to create this mess, and it will

take years to fully repair the damage. But I am confident that we are finally headed in the

right direction. We are moving forward. And what we can’t afford right now is to go back

to the same ideas that created this mess in the first place.

这就是我们的经济计划——明智的投资于美国的小企业,美国的清洁能源工业,以及美国的中产阶级。现在,我不能说该项计划会在一夜之间将所有失去的工作重新带回大家身边。但事实是,将近数十年的错误经济政策导致了这个乱摊子,我们肯定要几年才能完全修复这些损伤。但我对于我们最终在正确的方向上前进充满信心。我们正在不断前进。而我们现在所不能接受的就是重回一开始就导致这个乱摊子的老路上去。

源-于-网-络-收-集

====Word行业资料分享--可编辑版本--双击可删====

联合国秘书长潘基文2010世界土著人民国际日致辞

UN Secretary-General's Message on the International Day of the World's Indigenous

Peoples

New York, 9 August 2010

联合国秘书长潘基文2010年世界土著人民国际日致辞

2010年8月9日

The world's indigenous peoples have preserved a vast amount of humanity's cultural

history. Indigenous peoples speak a majority of the world's languages, and have inherited

and passed on a wealth of knowledge, artistic forms and religious and cultural traditions.

On this International Day of the World's Indigenous Peoples, we reaffirm our commitment

to their wellbeing.

世界土著人民保存了大量的人类文化历史。土著人民所讲的语言占世界语言种类的大多数,他们继承和传承了丰富的知识、各种艺术形式以及宗教和文化传统。值此世界土著人民国际日之际,我们重申关于促进其福祉的承诺。

The landmark United Nations Declaration on the Rights of Indigenous Peoples, adopted by

the General Assembly in 2007, lays out a framework for governments to use in

strengthening relationships with indigenous peoples and protecting their human rights.

Since then, we have seen more governments working to redress social and economic

injustices, through legislation and other means, and indigenous peoples' issues have

become more prominent on the international agenda than ever before.

源-于-网-络-收-集

====Word行业资料分享--可编辑版本--双击可删====

大会2007年通过的具有里程碑意义的《联合国土著人民权利宣言》,构成了供各国政府用来加强与土著人民的关系并保护其人权的框架。自那时以来,我们看到越来越多的政府通过立法和其他手段努力纠正社会和经济不公平现象,土著人民的问题在国际议程上比以往任何时候都更加突出。

But we must do even more. Indigenous peoples still experience racism, poor health and

disproportionate poverty. In many societies, their languages, religions and cultural

traditions are stigmatised and shunned. The first-ever UN report on the State of the

World's Indigenous Peoples in January 2010 set out some alarming statistics. In some

countries, indigenous peoples are 600 times more likely to contract tuberculosis than the

general population. In others, an indigenous child can expect to die twenty years before

his or her non-indigenous compatriots.

但是,我们必须做出更多的努力。土著人民仍然遭受种族主义、健康欠佳和不成比例的贫困之苦。在许多社会中,他们的语言、宗教和文化传统被打上耻辱的印记,遭到冷落。2010年1月联合国有史以来第一次发表的《世界土著人民状况》报告披露了一些令人震惊的统计数字。在一些国家,土著人民感染结核的可能性比一般人高出600倍。在其他国家,土著儿童的预期寿命比其非土著同胞短20年。

The theme of this year's Day of the World's Indigenous Peoples is indigenous filmmakers,

who give us windows into their communities, cultures and history. Their work connects us

to belief systems and philosophies; it captures both the daily life and the spirit of

indigenous communities. As we celebrate these contributions, I call on Governments and

civil society to fulfil their commitment to advancing the status of indigenous peoples

everywhere.

今年的世界土著人民日的主题是土著电影制片人,他们向我们提供了了解土著社区、文化和历史的窗口。他们的工作将我们与土著人民的信仰体系和哲学连接起来;他们的工作捕捉了土著社区的日常生活和精神风貌。在我们庆祝这些成就时,我呼吁各国政府和民间社会履行承诺,提高世界各地的土著人民的地位。

口译双语:《哈姆雷特》经典句子欣赏

源-于-网-络-收-集

====Word行业资料分享--可编辑版本--双击可删====

(Ophelia. Sitting on the base of a tree, the young Ophelia drops flowers into the water in

which she will drown herself. "Hamlet, Prince of Denmark." 1603)

(奥菲利亚,坐在树下,年轻的奥菲利亚将花扔在自溺的河里,漂流而去“哈姆雷特,丹麦王子,1603)

"To be, or not to be: that is the question". Hamlet quote (Act III, Sc. I).

“生存还是毁灭,这是一个值得考虑的问题”。

"Neither a borrower nor a lender be; For loan oft loses both itself and friend, and

borrowing dulls the edge of husbandry". Hamlet quote Act I, Sc. III).

“不要向人告贷,也不要借钱给人;因为债款放了出去,往往不但丢了本钱,而且还失去了朋友,向人告贷的结果,容易养成因循懒惰的习惯”。

"This above all: to thine own self be true" Hamlet quote (Act I, Sc. III).

“尤其要紧的是,你必须对自己忠实”。

"Though this be madness, yet there is method in 't." Hamlet quote (Act II, Scene II).

“ 这些虽然是疯话,缺有深意在内”。

"That it should come to this!". Hamlet quote (Act I, Scene II).

“它一定会出来!”

"There is nothing either good or bad, but thinking makes it so" Hamlet quote (Act II, Sc.

II).

“世上的事情本来没有善恶,都是个人的思想把它们分别出来的”。

"What a piece of work is man! how noble in reason! how infinite in faculty! in form and

moving how express and admirable! in action how like an angel! in apprehension how like

a god! the beauty of the world, the paragon of animals! " Hamlet quote (Act II, Sc. II).

“人类是一件多么了不得的杰作!多么高贵的理性!多么伟大的力量!多么优美的仪表!多么文雅的举源-于-网-络-收-集

====Word行业资料分享--可编辑版本--双击可删====

动!在行为上多么像一个天使!在智慧上多么像一个天神!宇宙的精华!万物的灵长!”

"The lady doth protest too much, methinks". Hamlet ( Quote Act III, Sc. II).

“我觉得那女人表白心迹的时候,说话过火了些 ”。

"In my mind's eye". Hamlet quotation (Quote Act I, Scene II).

“在我心灵的眼睛里”。

"A little more than kin, and less than kind". (Hamlet Quote Act I, Scene II).

“他的脸上悲伤多于愤怒”。

"The play 's the thing wherein I'll catch the conscience of the king". Hamlet Quote (Act II,

Scene II). “凭着这一本戏,我可以发掘出国王内心的隐秘”。

"And it must follow, as the night the day, thou canst not then be false to any man".

(Hamlet Quote Act I, Scene III)."

“正像有了白昼才有黑夜一样,对自己忠实,才不会对别人欺诈”。

"This is the very ecstasy of love". - ( Hamlet Quote Act II, Sc I).

“这正是恋爱不遂的疯狂”。

"Brevity is the soul of wit". - Hamlet Quote (Act II, Scene II).

“简洁是智慧的灵魂”。

"Doubt that the sun doth move, doubt truth to be a liar, but never doubt I love". Hamlet

Quote (Act II, Sc. II).

“你可以疑心太阳会转移,你可以疑心真理是谎言,但是我的爱永远不会改变”。

"Rich gifts wax poor when givers prove unkind". - (Hamlet Quote Act III, Scene I).

“送礼的人要是变了心,礼物虽贵,也会失去价值”。

"Do you think I am easier to be played on than a pipe?" Hamlet Quote (Act III, Sc. II).

“你以为玩弄我比玩弄一枝笛子容易么?”。

"I will speak daggers to her, but use none". - (Hamlet Quote Act III, Sc. II).

“我要用利剑一样的说话刺痛她的心,可是决不伤害她身体上一根头发”。

源-于-网-络-收-集


本文发布于:2024-09-24 04:23:12,感谢您对本站的认可!

本文链接:https://www.17tex.com/fanyi/26628.html

版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系,我们将在24小时内删除。

标签:土著   人民   请问   需要   经济   工作   美国
留言与评论(共有 0 条评论)
   
验证码:
Copyright ©2019-2024 Comsenz Inc.Powered by © 易纺专利技术学习网 豫ICP备2022007602号 豫公网安备41160202000603 站长QQ:729038198 关于我们 投诉建议