国家 政机关机构中英文名对照表
Bilingual Catalogue on the Names of Party and Government
Offices of China
一、 中 中央机构、直属机构;D的领导职务(CCCPC Organs
and Departments; leading positions of CPC)
I. D中央机构、直属机构(CCCPC Organs and Departments):
1. 中国 党中央委员会( 中央):the Central Committee of the Communist
Party of China(CCCPC);
2. 中国 党全国代表大会:National Congress of the Communist Party of
China(NCCPC);
3. 中央委员会:Central Committee of CPC;
4. 中央纪律检查委员会(中纪委):the Commission for Discipline Inspection of
the Central Committee of the CPC(CDIC);
5. 中央政治局:the Political Bureau of the Central Committee of the CPC;
6. 政治局常务委员会:Standing Committee of the Political Bureau of the
Central Committee;
7. 中央书记处:the Secretariat of the Central Committee of the Communist
Party of China;
8. 中央军事委员会:the Military Commission of the Central Committee of the
Chinese Communist Party;
9. 中央全会:Plenary Session of the Central Committee of the CPC;
10. 中央办公厅:General Office of the CPC Central Committee;
11. 中央政法委:Committee of Political and Legal Affairs of the CPC Central
Committee;
12. 中央文献研究室:Party Literature Research Center of the CPC Central
Committee;
13. 中央组织部:Organization Department of the CPC Central Committee
14. 中央宣传部:Propaganda Department of Central Committee
15. 中央外宣办:Publicity Office of the CPC Central Committee
16. 中央统战部:United Front Work Department of CPC Central Committee
17. 中央对外联络部(中联部):International Liaison Department , CCCPC
18. 中央外事办:Foreign Affairs Office of the CPC Central Committee
19. 中央台湾工作办公室(中台办):Taiwan Work Office of the CPC Central
Committee
20. 中央机构编制委员会办公室(中央编办):Office of Central Institutional
Organization Commission;
21. 中央直属机关工作委员会:Work Committee for Departments Directly
Under the CPC Central Committee;
22. 中央警卫局:Central Guard Bureau
23. 中央财经领导小组办公室:Office of the Central Leading Group for Financial
and Economic Affairs;
24. 中央农村工作部:Rural Work Department of the Central Committee of
the Chinese Communist Party of China;
25. 中央书记处农村政策研究室:Department of Studies of Rural Policies
under the Secretariat of the Central Committee of the Communist Party of
China;
26. 中央全面依法治国领导小组:Central Leading Group for Ruling the Country
in an All-round Way by Law;
27. 中央全面深化改革领导小组:Central Leading Group for Comprehensive
Deepening Reform;
28. 中央外事工作领导小组办公室:Office of the Foreign Affairs Leading Group
of the CPC Central Committee;
29. 中央网络安全和信息化领导小组办公室:Office of the Central Leading
Group for Cyberspace Affairs;
30. 中央党校:Party School of the CPC Central Committee;
II. D的领导职务(Leading positions of CPC):
1. 中央 :General Secretary of the Communist Party of China;
2. 中央军委主席:Chairman of the Central Military Commission;
3. 中央政治局常委:Member of the Standing Committee of the Political
Bureau of the Central Committee of the CPC;
4. 中央书记处书记:Member of the Secretariat of the Central Committee of
the CPC;
5. 中央政治局委员:Member of the Political Bureau of the Central Committee
of the CPC;
6. 政治局候补委员:Alternate Member of the Political Bureau;
7. 中央委员:Member of the Central Committee of CPC;
8. 中央候补委员:Alternate Member of the Central Committee of CPC;
9. 中央办公厅主任:Director of the General Office of the CPC Central
Committee;
10. 中央党校校长:President of the Party School of the CPC Central Committee;
二、 国家机关(State Organs)
1. 全国人民代表大会及其常务委员会:National People’s Congress(NPC),Standing Committee of the National People's Congress;
2. 中华人民共和国主席:President of PRC(the People's Republic of China);
3. 中央军事委员会:Central Military Commission of the People’s Republic of
China;
4. 国务院、中央人民政府:the State Council; Central People’s Government;
5. 国家监察委员会:the National Supervisory Commission
6. :Supreme People’s Court;
7. 最高人民检察院:Supreme People's Procuratorate;
8. 中国人民政协:Chinese People's Political Consultative Conference (CPPCC);
三、 全国人民代表大会(Structures of the State Council)
1. 全国人民代表大会:National People’s Congress(NPC);
2. 全国人大常委会:Standing Committee of the NPC;
3. 委员长会议:Council of Chairmen;
4. 委员长:Chairman;
5. 副委员长:Vice-Chairman;
6. 委员:Member;
7. 秘书长:Secretary-General;
8. 副秘书长:Deputy Secretary-General;
I. 专门委员会(Special Committees of the NPC):
1. 民族委员会:Ethnic Affairs Committee;
2. 宪法和法律委员会:Constitution and Legislative Affairs Committee;
3. 监察和司法委员会:Supervisory and Judicial Committee;
4. 教育科学文化卫生委员会:Education, Science, Culture and Public Health
Committee;
5. 外事委员会:Foreign Affairs Committee;
6. 环境与资源保护委员会:Environment and Resource Protection Committee;
7. 财政经济委员会:Financial and Economic Committee;
8. 农业与农村委员会:Agriculture and Rural Affairs Committee;
四、 国务院机构(Structures of the State Council)
II. 组成部门(Component Departments):
1. 国务院办公厅:General Office of the State Council;
2. 外交部:Ministry of Foreign Affairs;
3. 国防部:Ministry of National Defense;
4. 国家发展和改革委员会:National Development and Reform Commission;
5. 教育部:Ministry of Education;
6. 科学技术部:Ministry of Science and Technology;
7. 工业和信息化部:Ministry of Industry and Information Technology;
8. 国家民族事务委员会:State Ethnic Affairs Commission;
9. 公安部:Ministry of Public Security;
10. :Ministry of State Security;
11. 民政部:Ministry of Civil Affairs;
12. 司法部:Ministry of Justice;
13. 财政部:Ministry of Finance;
14. 人力资源和社会保障部:Ministry of Human Resources and Social Security;
15. 自然资源部:Ministry of Natural Resources;
16. 生态环境部:Ministry of Ecological Environment;
17. 住房和城乡建设部:Ministry of Housing and Urban-Rural Development;
18. 交通运输部:Ministry of Transport;
19. 水利部:Ministry of Water Resources;
20. 农业农村部:Ministry of Agriculture and Rural Affairs;
21. 商务部:Ministry of Commerce;
22. 文化和旅游部:Ministry of Culture and Tourism;
23. 国家卫生健康委员会:National Health Commission;
24. 退役军人事务部:Ministry of Veterans Affairs;
25. 应急管理部:Ministry of Emergency Management;
26. 中国人民银行:People's Bank of China;
27. 审计署:National Audit Office;
III. 直属特设机构(Direct Special Organs)
国资委:State-owned Assets Supervision and Administration
Commission(SASAC);
IV. 直属机构(Direct Organs)
1. 海关总署:General Administration of Customs;
2. 国家市场监督管理总局:State Administration for Market Regulation;
3. 国家体育总局:General Administration of Sport of China;
4. 国家国际发展合作署:China International Development Cooperation
Agency;
5. 国务院参事室:Counsellors' Office of the State Council;
6. 国家税务总局:State Administration of Taxation (SAT);
7. 国家广播电视总局:National Radio and Television Administration (NRTA);
8. 国家统计局:State Statistics Bureau;
9. 国家医疗保障局:State Medical Insurance Administration;
10. 国家机关事务管理局:Government Offices Administration
V. 办事机构(Administrative Offices)
1. 国务院港澳事务办公室:Hong Kong and Macao Affairs Office of the State
Council;
2. 国务院研究室:State Council Research Office;
VI. 直属事业单位(Public Institution)
1. 新华通讯社:Xinhua News Agency;
2. 中国社会科学院:Chinese Academy of Social Sciences (CASS);
3. 国务院发展研究中心:Development Research Center of the State Council;
4. 中国气象局:China Meteorological Administration;
5. 中国证券监督管理委员会:China Securities Regulatory Commission (CSRC);
6. 中国科学院:Chinese Academy of Sciences (CAS);
7. 中国工程院:The Chinese Academy of Engineering (CAE);
8. 中央广播电视总台:Central Radio and Television Station;
9. 中国银行保险监督管理委员会:China Banking Regulatory Commission
(CBRC);
VII. 国务院部委管理的国家局(State-level Administrations
Under the Governance of Ministries and Commissions)
1. :State Bureau for Letters and Calls;
2. 国家能源局:National Energy Administration;
3. 国家烟草专卖局:State Tobacco Monopoly Bureau;
4. 国家林业和草原局:State Administration of Forestry and Grassland;
5. 中国民用航空局:Civil Aviation Administration of China;
6. 国家文物局:State Bureau of Cultural Relics;
7. 国家煤矿安全监察局:State Administration of Coal Mine Safety;
8. 国家药品监督管理局:State Drug Administration;
9. 国家粮食和物资储备局:State Grain and Reserves Administration;
10. 国家国防科技工业局:State Administration of Science, Technology and
Industry for Defence;
11. 国家移民管理局:State Immigration Administration;
12. 国家铁路局:National Railway Administration;
13. 国家邮政局:State Post Bureau;
14. 国家中医药管理局:State Administration of Traditional Chinese Medicine;
15. 国家外汇管理局:State Administration of Foreign Exchange(SAFE);
16. 国家知识产权局:China National Intellectual Property Administration(CNIPA);
VIII. 国务院领导职务(Leading positions of the State Council)
1. 总理:Premier;
2. 副总理:Vice-Premier;
3. 国务委员:State Councilor;
4. 国务院秘书长:Secretary-General of the State Council;
5. 副秘书长:Deputy Secretary-General;
6. 部长:Minister;
7. 局长:Commissioner;
8. (审计署)审计长:Auditor-General;
9. 主任:Director;
10. 最高法院院长:President of the Supreme Court;
11. 最高人民检察院检察长:Procurator-General;
本文发布于:2024-09-24 10:12:15,感谢您对本站的认可!
本文链接:https://www.17tex.com/fanyi/26289.html
版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系,我们将在24小时内删除。
留言与评论(共有 0 条评论) |