公主日记
The Princess Diaries
电影迅雷下载:
[欧美][喜剧][公主日记][标清RMVB][640×360][中英双字幕]
-Helen: Time for school!
该上学了!
Stop daydreaming. You'll be late for school.
不要做白日梦了。你要迟到了。
-Song: “Sometimes I have dreams
“有时我有些梦想
I picture myself flying'
picture: 想象,描绘
我描绘自己在
Through the clouds
云中穿梭
High in the sky
搏击长空
Conquering the world
conquer: 征服,战胜
征服世界
With my magic piano
带着我的魔法钢琴
Never being scared
scared: 害怕的
不再害怕
But then I realize
realize: 了解到,意识到
然后我意识到
I'm Super girl
我有超能力
And I'm here to save the world
我要来拯救世界
But I want to know
但是我想知道
Who's going to save me? ”
谁来拯救我?”
-Mia: Hey, Louie. Come on.
嘿,Louie 起来。
It's time to go to school.
该去上学了。
-Helen: Are you feeling confident?
confident: 有信心的,自信的
感觉有信心吗?
-Mia: Not really.
不太有。
-Helen: Now just remember, when you make
make speech: 做演讲
你就记住:演讲的时候……
Don't look at the people.
不要看下面的人。
Pick a spot on the
pick: 选择,精选 spot: 地方,地点
盯住后面墙上的某个地方……
Don't take your eyes off
take off: 离开
不要转移视线……
and speak loudly.
并且声音要放大。
-Mia: Thanks, Mom.
谢谢,妈妈。
Bye, Mom.
再见,妈妈。
-Helen: Good luck.
祝你好运。
-Mia: Morning, Buttons.
早上好,Buttons。
-Man: Be nice, Buttons.
友好点,Buttons。
-Mia: Whoa. Whoa!
哇,哇!
Sorry, Mr. Robutusen.
对不起,Robutusen先生。
Have a nice day.
祝你愉快。
-Robutusen: I doubt it.
才怪。
-Mia: Whoo!
哇!
-Song: “I'm Super girl
“我有超能力
I'm Super girl
我有超能力
What I want to know
我想知道
Who's going to save me?”
谁来拯救我?”
-Cheerleaders: Hey, there, ho there
嘿,加油。哦,加油。
How do you do?
你们好吗?
This is Grove Lions saying hi to you.
Grove雄狮向你们问好。
-Lana: I'
我是Lana……
-Anna:
Anna……
-Fontana: Fontana.
Fontana。
-Lana, Anna& Fontana: Go Lions!
上来,雄狮!
-Boy: Josh!
Josh!
-Song: “I'm Super girl.”
“我有超能力。”
-Anna: Josh! What are you doing?
Josh!你在干什么?
Oh, he's such a show-off.
show-off: 爱炫耀的人,爱卖弄的人
哦,他真是爱出风头。
-Miss Gupta: Jeremiah, off the wall, please!
Jeremiah,请从墙上下来。
Come on. You know better than that.
快点,你应该很清楚。
-Lilly: Good morning, Miss Gupta.
早上好,Gupta小。
-Miss Gupta: Morning, Lilly’s friend.
早上好,Lilly……还有Lilly的朋友。
-Song: “I'm Supergirl
“我有超能力
Who's going to save me?”
谁来拯救我?”
-Man: You know, as manager of
你知道,作为球队的经纪人……
I really think you should be a part of the team.
我真的认为你应该加入球队。
Oh, oh! Oops.
哦,哦!天哪。
I'm sorry, I didn't see you.
对不起,我没看见你。
I
我在想……
-Mia: Somebody sat on me again.
又有人坐在我身上了。
-Lilly: Really?
真的?
-Mia: Yeah.
真的。
l don't know what happened.
happen: 发生
我不知道怎么回事。
l was just sitting there, working on
working on: 致力于,继续工作
我就是坐在那儿,练习我的演讲……
It's really a dumb class…
dumb: 无声音的
教室里鸦雀无声……
-Lilly: Jerk and jerkette sighting.
jerk: 蠢人,笨蛋男人 jerkette: 笨蛋女人
毛骨悚然的景象。
-Mia: Hmm?
嗯?
-Song: “Soft kisses on a summer's day
“夏日的轻吻
Laughing all our cares away
驱走我们所有的烦恼
And dream of…”
梦想……”
-Lilly: What?
什么?
-Mia: What?
什么?
-Lilly: You never saw two idiots exchange saliva before?
idiot: 白痴, exchange: 交换 saliva: 唾液,口水
你没见过两个傻瓜交换口水?
-Mia: Oh. Yeah.
哦,是啊。
They're so rude.
rude: 粗鲁的,无礼的
他们太粗鲁了。
-Lilly: Good. You know, for a
好,你知道吗,有那么一瞬间……
I thought you were going A-crowd on me.
A-crowd: 有钱权等优势的阶层人士
我以为你要离开我加入那些主流人物呢。
-Mia: Oh, heh. Negative.
negative: 否定的
哦,才不会呢。
-Lilly: Ready for debate?
debate: 辩论
准备好辩论了吗?
-Mia: I’m never ready for debate.
我永远不会准备好的。
-Boy: Go, Josh!
加油,Josh!
-Josh: So this is not a debate.
所以这不是场辩论。
This is a control issue.
control: 控制
而是控制的问题……
Grove controls our minds with what they
Grove利用教学来控制我们的思想……
But you know what?
但是你们知道吗?
They're not satisfied with that.
satisfied: 感到满意的
他们并没有因此而满足。
I think Grove should dump
dump: 丢掉,除去 uniform: 制服,校服
我认为Grove应该取消校服……
and we have casual dress all year round!
all year round: 全年
让我们全年都穿便装!
-Mr. O’Connell: All right, all right.
好了,好了。
Ok, girls, settle down. Settle down.
settle down: 下来,使安静
好,姑娘们,冷静一下,冷静一下。
This is a debate, and after it'
这不过是场辩论,辩论结束后……
I want you back in your school uniform.
我希望你们还是穿上校服。
-Josh: Hey, boss, whatever you say.
嘿,老大,管你怎么说。
-Lana: Josh, sit down.
Josh,坐下。
-Fontana: He's the man.
他太棒了。
-Anna: He's my man.
他是我的。
-Mr. O’Connell: OK, Josh. Later, OK?
好了,Josh,等会,好吗?
Down, down, boy. You made your point.
made your point: 证明论点正确,获得公认
坐下,坐下,小子,你已经说明了自己的观点。
OK, so, now we've from Josh Bryant for the affirmative.
affirmative: 赞成的一方,正方
好,那么,我们听到了……正方辩手Josh Bryant的观点。
I love that sound.
我喜欢这个声音。
-Mia: What's my point again?
我的观点是什么来着?
-Lilly: You like our uniforms. They're equalizers.
equalizer: 使均等者
你喜欢我们的校服,它们代表着平等。
-Mr. O'Connell: Now we'll hear
rebuttal: 反驳,辩驳
现在我们听听来自……
from who will present the against our proposition.
argument: 论据,论证 proposition: 观点
Mia Thermopolis的辩驳……她将代表反方……提出反对的观点。
-All: Come on, Mia!
加油,Mia!
Whoo-hoo!
哦!
-Mia: Um...um...
呃……我认认为……呃……
-Fontana: What a frizz-ball.
frizz: 卷毛
好个卷毛球。
-Anna: Look at her hair.
看她的头发。
-Boy: Shh!
嘘!
-Mia: Um...
呃……
-Boy: We're waiting.
我们等着呢。
Say something!
快说!
-Mia: You see, um...I...
你们知道,呃……我……
See, uh...
你们看便服……便服……呃……
-Girl: Are you OK?
你没事吧?
She's going to barf.
barf: 呕吐
她要吐了。
Oh, God! She's going to hurl!
hurl: 投掷
哦,天哪!她要吐了!
Cover the tuba!
tuba: 喇叭,大号
盖上喇叭!
-Mr. O'Connell: OK, OK. Everybody settle down.
好了,好了,都安静下来。
-Song: “Learn how to fly
“学着去飞
Got to move on
准备前行
From what's breaking ”
从心碎的地方开始……”
-Manager: Mia! Finish up with Mrs. and then you can take a break.
finish up: 完成,结束 take a break: 休息
Mia!帮Taubman太太攀完……你就可以休息了。
-Woman: Another huge tip from Mrs. Hersh.
tip: 小费
Hersh太太又给了大笔小费。
-Mia: I got one from Mrs. Taubman. We're doing all right today.
Taubman太太也给了我小费,我们今天一整天都干得不错。
-Man: Mr. Walsh's ropes are twisted.
twist: 拧,缠
Walsh先生的绳子缠起来了。
-Woman: Mr. Walsh, stop twisting!
Walsh先生,别缠了!
You'll strangle yourself!
strangle: 把勒死,使窒息
你会被勒死的!
-Mia: Hi, Mom.
嗨,妈妈。
-Helen: You threw up, huh?
throw up: 呕吐
你吐了是吧?
And you ran away.
run away: 逃跑,失控
还跑掉了。
-Mia: I’m trying to forget about it.
我正试着忘却。
Can I have some shoes and chalk, please?
我要鞋和粉笔,好吗?
-Helen: Anyway, I'll go talk to your debate teacher--
不管怎么样,我会和你们辩论老师谈谈……
What's his name?
他叫什么?
-Mia: Mr. O'Connell.
O'Connell先生。
-Helen: And straighten it all out.
straighten out: 澄清,解决
我会把事情解决。
-Mia: Mom, I am never going to be a good public speaker.
妈,我永远不会成为一个优秀的演讲者的。
-Helen: Just call him and tell him I want to be a mime.
mime: 哑剧,小丑
就跟他说我想演哑剧。
-Mia: I can do that.
这个我能做到。
-Man: Here you go.
给你。
-Helen: Oh, your grandmother called.
哦,你奶奶打电话来了。
-Mia: What?
什么?
-Helen: The live one.
live: 活的,
活着的那个。
Who lives in Genovia. Clarisse.
住在Genovia的Clarisse。
-Mia: Oh. Wow.
哦,哇。
This is the first time she's ever contacted us.
contact: 联系
这是她第一次。
What'd she want?
她想干什么?
-Helen: She's in town.
她就在城里。
She wants to have tea.
想喝杯茶。
-Mia: Tea? She came all the way from Europe to have tea?
all the way: 特地,从老远
喝茶?她大老远从欧洲跑来喝茶?
-Helen: I think I'm going to climb a little bit.
a little bit: 一点,少量
我觉得我要爬一下。
Rocks Around the Clock
接电话。
-Mia: Isn't this the grandmother who made you get a divorce?
divorce: 离婚
不是奶奶使你离婚的吗?
-Helen: Well, she didn't approve
approve of: 认可,承认
嗯,她不承认我……
but Phillipe and I made
make the decision: 作出决定
但是我和Phillipe自己决定……
to divorce on our own.
要离婚的。
-Mia: Why should I go see this snobby lady who ignores us?
snobby: 势力的 ignore: 无视,忽略
我为什么要去见这个无视我们存在的势利老太婆?
-Helen: Mia, she's your father's mother.
Mia,她是你父亲的母亲。
Just go see her tomorrow.
明天去见她吧。
Please?
拜托?
-Woman: Tension.
tension: 使拉紧
拉紧。
-Helen: She said your
她说你父亲希望……
that you two would meet someday.
你们俩有一天能见一面。
-Mia: All right, I'll go.
好吧,我去。
Whoo!
哇!
-Teacher: All right, I win.
好了,我说了算。
Band practice is over.
乐队练习结束了。
l have a music class here. Out!
我要在这儿上音乐课。出去!
Let's have the third group try "Catch a Falling."
第三组试唱一下“摘星”。
-Mia: Charles, you want to be in the front?
Charles,你想到前排吗?
-Charles: Thanks.
谢谢。
-Mia: No problem.
不客气。
-Teacher: Michael.
Michael。
-Lilly: Are you sure you can't
你确定今天不帮我……
with my Spotted Owl petition today?
spotted: 有斑点的,斑纹的 owl: 猫头鹰 petition: 请愿
搞拯救猫头鹰的请愿吗?
-Mia: I've told you I'm meeting my grandmother after school.
我说过我放学后要去见我奶奶。
-Lilly: Oh, right.
哦,那好吧。
-Song: “Catch a falling star
“抓住流星
And put it in your pocket
把它放进衣袋
Never let it fade away
fade away: 逐渐消失
别让它流逝
Catch a falling star
抓住流星
And put it in your pocket
把它放进衣袋
Save it for a rainy day
以备不时之需
For love may come and
爱神会眷顾你
Tap you on the shoulder
tap: 轻拍
轻拍你的肩膀
Some starless night.”
starless: 没有星的
没有星星的夜晚。”
-Speaker: School tours are on Saturday, young lady.
星期天是学校参观,小。
-Mia: I'm here for a meeting with my grandmother.
我来这儿见我奶奶。
-Speaker: Name?
叫什么?
-Mia: Clarisse Renaldi.
Clarisse Renaldi。
-Man: Oh. Please come to the front door.
哦,请到前门来。
-Mia: Thank you very much.
非常感谢。
-Man: Get off the grass!
get off: 从……上下来
不要践踏草坪!
-Joe: Welcome, Miss Thermopolis.
欢迎Thermopolis小。
We've been expecting you.
我们一直在等你。
-Mia: Oh, be careful.
哦,小心点。
Please don't crush my soy nuts.
crush: 挤压 soy: 大豆,黄豆
请别压坏我的幸运豆。
-Speaker: Your soy nuts are safe.
你的幸运豆很安全。
Ok.
可以了。
-Joe: Right this way.
这边走。
Please, make yourself comfortable.
请自便。
-Charlotte: ... for their daughter Marissa.
……这是为她女儿Marissa准备的。
She's allergic to peanuts.
be allergic to: 对……过敏
她对花生过敏。
And we need new pillows for the prime minister's wife.
pillow: 枕头 prime minister: 首相
我们还要给首相夫人准备新枕头。
She's allergic to goose feathers.
goose: 鹅
她对鹅毛过敏。
Hello, Amelia.
你好,Amelia。
I'm Charlotte, from the Genovian attaché corps.
attaché: 专员
我是Charlotte,Genovian的使馆人员。
-Mia: Hi. It's nice to meet you.
嗨,幸会。
Um, where am I?
呃,我这是在哪?
-Charlotte: The Genovian Consulate.
consulate: 领事馆
Genovian领事馆。
-Mia: You've got pears in your flowers.
你们的花里有梨。
-Charlotte: Genovian pears. We're famous for them.
be famous for: 以……著称
Genovian梨,我们因此著称。
Now, if you'll
那么,你先请坐……
She’ll be with you in a moment.
in a moment: 立刻,马上
她一会儿就到。
-Clarisse: No, I don't need a moment. I'm here.
一会儿也不用,我已经在这儿了。
Amelia, I'm so glad you could come.
Amelia,我很高兴你能来。
-Mia: Hi. You've got a great place.
嗨,你们这地方不错。
-Clarisse: Thank you.
谢谢。
Well, let me look at you.
嗯,让我好好看看你。
You ung.
你看起来很……年轻。
-Mia: Thank you.
谢谢。
And you
你看起来很……
clean.
干净。
-Clarisse: Charlotte, would you check on tea in the garden?
check: 检查,核实
Charlotte,你能否到花园看看茶准备好了没有?
Please, sit.
请坐。
-Mia: So, my mom said
嗯,我妈说你想……
to talk to me about something. Shoot.
shoot: 有话就说
和我谈点事,扯吧。
-Clarisse: Oh, before I "shoot"...
哦,在我“扯”之前……
I have something I want to give you.
我想给你一样东西。
Here.
给你。
-Mia: Oh, um, thank you.
哦,呃,谢谢。
Wow.
哇。
-Clarisse: It’s the Genovian crest.
crest: 冠
这是Genovian的冠饰。
It was mine when I was young.
我年轻的时候戴的。
And that was my great grandmother’s.
那个是我曾祖母的。
-Mia: Heh. I'll keep this safe.
嗯,我会好好保管。
I will take good care of it.
take care of: 照顾,看管
我会把它保存好。
Now, what did you want to tell me?
现在,你想和我说什么?
-Clarisse: Something that I think
我认为是一些……
a very big impact upon your life.
have an impact on: 对……产生影响
会对你的人生造成重大影响的事。
-Mia: I already had braces.
braces: 牙套
我已经有牙套了。
-Clarisse: No, it's bigger than orthodontia.
orthodontia: 矫正牙齿
比矫正牙齿要重要。
-Charlotte: The tea is served, ma'am.
茶好了,夫人。
-Clarisse: Amelia, have you
Amelia,你有没有听说过……
of Eduard Christoff Phillipe Gérard Renaldi?
Eduard Christoff Phillipe Gérard Renaldi?
-Mia: No.
没有。
-Clarisse: He was the crown prince of Genovia.
crown prince: 皇太子,皇储
他曾经是Genovia的王储。
-Mia: Hmm.
嗯。
What about him?
他怎么了?
-Clarisse: Eduard Christoff Phillipe Gé
Eduard Christoff Phillipe Gérard Renaldi……
was your father.
是你的父亲。
-Mia: Yeah, sure.
是,好啊。
My father was the prince of Genovia.
我父亲是Genovia的王子。
Uh-huh. You're joking.
嗯哼,开玩笑吧。
-Clarisse: Why would I joke about something like that?
为什么我要拿这种事开玩笑?
-Mia: No! Because if he's really a prince, then I--
不!因为如果他真的是王子,那我是……
-Clarisse: Exactly.
没错。
You're not just Amelia Thermopolis.
你不仅是Amelia Thermopolis。
You are Amelia Mignonette
你是Amelia Mignonette Thermopolis Renaldi……
Princess of Genovia.
Genovia的公主。
-Mia: Me? A princess?
我?是个公主?
Shut up!
shut up: 闭嘴,住口
闭嘴!
-Clarisse: I beg your pardon? Shut up?
对不起?闭嘴?
-Servant: Your Majesty,
陛下,在美国……
it doesn't always mean "Be quiet."
在这儿它不是表示“闭嘴”的意思。
Here it could mean, ''Wow,'' ''Gee whiz,'' ''Golly''--
这儿它可能是指“哇”“哦”“神哪”……
-Clarisse: Oh, I understand. Thank you.
哦,我明白了,谢谢你。
Nevertheless, you are the princess.
nevertheless: 不过,尽管如此
总之,你是公主。
And I am Queen Clarisse Renaldi.
我是Clarisse Renaldi女王。
-Mia: Why on earth would you pick me to be your princess?
on earth: 究竟,到底
究竟为什么选我做你们的公主?
-Clarisse: Since your father died, you are the to the throne of Genovia. That's
our law.
natural: 自然的,名正言顺的 heir: 继承人
你父亲死了之后,你是Genovia王位……名正言顺的继承人,我们的法律规定的。
I'm royal by marriage.
我是因婚姻而位列皇族。
You are royal by bIood.
你是有真正的皇室血统。
You can rule.
你有统治权。
-Mia: Rule? Oh, no.
统治?哦,不。
Oh, no. No, no, no.
不行,不行,不行。
Now you have really got the wrong girI.
你们真的错人了。
I never lead anybody--
我从来没有领导过任何人……
not at Brownies, not at Camp Fire Girls--
无论在蛋糕柜台还是在女童子军中……
Queen Clarisse, my expectation
Clarisse女王,我生活的追求就是……
is to be invisible, and I'm good at it.
invisible: 看不见的
做个透明人,我很擅长这个。
-Clarisse: Amelia, I had other expectations also.
Amelia,我也曾经有过其他追求。
In my
即使在我最疯狂的梦中……
I never expected this to happen.
我都从来没想到事情会这样。
But you are the legal heir--
但你是合法的继承人……
the only heir-- to the
唯一的……Genovian王位继承人……
and we will accept
而且我们会接受这个挑战……
of helping you become the princess that you are.
帮助你成为真正的公主。
Oh, I can give you books.
哦,我可以给你书看。
You will study languages, history, art, political science.
你将要研习语言、历史、艺术、政治科学。
I can teach you to walk, talk, sit,
我可以教你言谈举止……
eat, dress like a princess.
穿着打扮都像个公主。
And, given time, I think you'
而且,考虑到时间,我想你会发现……
the palace in Genovia a very pleasant place to live.
Genovia的皇宫是个很适宜居住的地方。
-Mia: Live in Genovia?
住在Genovia?
-Clarisse: It's a wonderful country.
那是个很棒的国家。
-Mia: Whoa, whoa. Just--
哇,哇,等等……
Rewind and freeze.
rewind: 倒回 freeze: 使定格,暂停
倒回去,暂停一下。
I’m no princess.
我不是什么公主。
I'm still waiting for normal body parts to arrive.
我还在等着正常的生长发育。
I refuse to move to and rule
我拒绝搬家去统治一个国家……
And…Do you want another reason?
而且,你想听另一个原因吗?
I don't want to be a princess!
我不想做公主!
-Clarisse: Oh, Amelia!
哦,Amelia……Amelia!
Amelia, come back here!
Amelia,回来!
Ohh!
哦!
Well, that went well, didn't it?
嗯,进展得多顺利啊,是吧?
-Joe: Perhaps she needs more time.
也许她需要更多时间。
-Clarisse: Will you help me?
你愿意帮忙吗?
-Man: Miss Thermopolis?
Thermopolis小?
-Joe: I'm the head of
我是你的安全总管……
and you want me to be a chauffeur and baby-sitter.
chauffeur: 司机 baby-sitter: 保姆
你想让我去做司机和保姆。
-Clarisse: For the time being. The child needs protection.
现在看来,这个孩子需要保护。
-Mia: For
十五年来……
You couldn't find a
你就不能抽空……
to tell me that my father is a royal?
告诉我我爸是皇室成员?
-Helen: I thought I was doing the right thing.
我原以为我这么做是对的。
-Mia: The right thing for who, Mom?
对谁来说是对的,妈?
-Helen: For all of us.
对我们都是对的。
l mean, if we
我是说,如果我们秘密地离了婚……
he would be able to find
他就会再一个妻子……
who would stay by his side in Genovia and produce heirs..
produce: 生产
能留在Genovia他的身边并给他生个子嗣……
and I would be free to live my life with you.
我就可以自由地和你一起生活。
I mean, please! We met in college!
我是说,拜托!我们在大学相识!
I was young! I wanted to paint.
我还很年轻!我想画画。
Can you see me walking one step
你能想象我在别人身后亦步亦趋地走……
for the rest of my Iife?
这样了此一生?
with rules
regulation: 规则
遵从着繁文缛节……
and the waving and the bowing and the scraping?
scraping: 刮擦
不停地挥手,鞠躬,刮擦?
I was scared!
我很害怕!
-Mia: Living with
和一个……
who lied to me for 15 years scares me.
欺骗了我15年的母亲生活在一起也让我很害怕。
-Helen: Where are you going?
你去哪儿?
-Mia: To straighten up the royal bedchamber.
straighten up: 整顿,清理 bedchamber: 卧室,寝室
整理我的寝宫。
-Helen: After the divorce, we all discussed it.
离婚之后,我们一起讨论过。
Your father and
你父亲和你奶奶……
both agreed to keep
都同意和你保持距离……
so you would have a chance of a
childhood: 童年时代
这样你就能拥有一个正常的童年……
free of emotional complications.
emotional: 感情上的 complication: 复杂,纠纷
情感上不受干扰。
We were going to tell you when you were 18
我们本想等你18岁的时候告诉你……
but when your father died, things changed, Mia.
但是你父亲一死,事情就变了,Mia。
We wanted to protect you.
我们想保护你。
-Mia: Ok. You know what?
好吧,你知道吗?
I don't feel protected.
我没觉得受到了保护。
You try living for
你活了15年……
thinking that you're
认为自己是某个人……
and then in five minutes you
然后不到5分钟功夫你发现……
that you're a princess.
你是个公主。
Just
just in case: 以防(万一)
就是以防……
I'm not enough of a
freak: 怪人
我还不够像个怪胎……
Let’s add a tiara!
tiara: 皇冠
还要给我戴上个皇冠!
-Helen: Well, drink your soup.
那好,把汤喝了。
-Mia: I'm not really hungry.
我不饿。
-Helen: Fine.
好吧。
Good night, sweetheart.
晚安,亲爱的。
-Mia:
肥Louie……
You are
你多么幸运啊……
you don't know who your parents are.
你不知道父母是谁。
-Robutusen: I've never ridden in
limo: 豪华轿车
我从没坐过豪华轿车……
he admitted bitterly
admit: 承认 bitterly: 苦涩地
他苦涩地承认……
as he crossed to the
当他凭窗眺望……
and looked out at the bay, the
loom: 逼近,隐约可见
遥看海湾,薄雾迫近……
Like his pathetic life before him.
pathetic: 可怜的,悲哀的
就像可怜的人生呈现在他面前。
I can't believe I won an Emmy.
难以置信我获得了艾美奖。
-Helen: I have this favorite photo of Phillipe.
我有自己最喜欢的Phillipe的照片。
We had so much fun when we were in college.
我们的大学时光很愉快。
He was so full of joie
joie de vivre: (法语)生活乐趣
他充满了生活情趣……
always laughing and smiling.
总是兴高采烈的。
I remember.
我记得。
-Clarisse: Helen, if Amelia refuses to accept
Helen,如果Amelia拒绝继承王位……
then Genovia will cease to exist as we know it.
cease: 停止,不再出现某种状况
Genovia将不复存在,就像我们所知道的。
-Helen: So the future of
所以汝国的未来……
is in the hands of my 15-year-old?
in the hands of: 由……掌握,在……掌握中
就掌握在我15岁女儿的手里?
Here it is.
在这儿。
-Clarisse: Oh.
哦。
Phillipe was ready to be king.
Phillipe准备好了做国王。
Then the terrible accident.
却发生了可怕的意外。
-Helen: Even though it didn't work out
即使我们之间处的不好……
I loved your son very much.
我还是非常爱你的儿子。
-Clarisse: Thank you.
谢谢。
-Mia: Well,
嗯,就像往常一样……
this is as good as it's going to get.
我还是得这个样子。
Hmm.
嗯。
-Clarisse: I can't wait until she's 18.
我等不到她18岁了。
-Mia: Oh, this is a nightmare.
nightmare: 噩梦
哦,这是个噩梦。
I'm going back to bed.
我回去睡觉吧。
-Helen: Mia, the three of us have to talk.
Mia,我们三个得谈谈。
-Mia: Oh, Ok. Is there
哦,好吧,还有什么……
about me and my life just maybe I might want to know about?
关于我和我的生活的事也许是我想知道的?
Are you two waiting to take me on a
你们是不是想带我去个脱口秀节目……
to tell me I have a twin sister who's a duchess?
duchess: 公爵夫人
告诉我我有一个孪生妹是公爵夫人?
-Clarisse: You have a cousin who's a contessa.
contessa: 伯爵夫人,女伯爵
你有个表亲是伯爵夫人。
Fondly known as Bartholomew.
叫做Bartholomew。
Actually, we call him Pookie.
实际上,我们叫他Pookie。
-Helen: Yesterday did not go well.
昨天我们进行地并不顺利。
Will you just listen to your grandmother?
请你听你奶奶说好吗?
-Clarisse: Amelia, in a matter
Amelia,几个星期之后……
we have an annual ball.
annual: 年度的,每年的
我们有个年度舞会。
I was…I am hoping that I may to the press and the public on that occasion.
press: 新闻界,媒体 occasion: 场合
我本来……我希望借此机会能把你介绍给……媒体和公众。
However, you desperately need some instruction.
desperately: 极度地
然而,你迫切需要一些指导。
I speak for the entire
我代表整个Genovian国会……
and the royal family.
和皇室家族。
-Helen: And I speak for this family.
我代表这个家。
-Mia:
对不起……
I don't have a family with either one
我没有你们这样的家庭……
because you ignored me for
ignore: 忽视
因为你15年来无视我的存在……
and you lied to me.
你骗我。
Families don't do stuff like that, Ok?
stuff: 事情
家人不做这样的事,对吧?
-Clarisse: Where is she going?
她去哪儿?
-Helen: The tower.
塔楼。
Mia, you can't run from everything!
Mia,你不能逃避一切!
-Clarisse: She has a tower?
她有个塔楼?
-Helen: Please? Just come down from there.
拜托?从上面下来。
-Mia: Most kids hope for
大多数孩子想要一辆车……
for their 16th birthday, not a country!
来庆祝16岁生日,而不是个国家!
-Helen: Just make yourself comfortable.
请别客气。
This is getting us nowhere!
这样解决不了问题!
Talk to me.
和我谈谈。
-Mia: I can't talk to you right now.
我现在不能和你谈。
I'm late for a meeting with my guidance counselor.
counselor: 顾问
我跟法律顾问的约谈要迟到了。
-Clarisse: I'm late for a meeting with Spain and Portugal.
Portugal: 葡萄牙
我跟西班牙和葡萄牙的会议也要迟到了。
-Helen: l have a thought.
我有个想法。
Mia promises to attend
Mia保证在你的舞会之前……
until your ball.
会参加公主训练课程。
-Clarisse: Well, it's not my ball.
嗯,那不是我的舞会。
It's Genovia's annual Independence Day ball.
那是Genovia一年一度的国庆舞会。
-Helen: I'm sorry.
对不起。
Mia promises neither to accept
reject: 拒绝
Mia保证既不接受也不拒绝……
your offer to be royal untiI this
你的皇室邀请,直到这个盛大舞会开始……
and then she makes her decision.
到时候她再做决定。
Now, can you both live with that?
live with: 容忍,接受
现在,你们都能接受吧?
-Clarisse: It seems I have no option.
看起来我别无选择。
-Mia: If I have to.
我也是。
-Clarisse: But I want not one word of this until that evening.
但是我希望舞会之前不透露出去一个字。
Is that understood?
够明白了?
-Mia: Duh.
咄。
-Clarisse: The press would have a field day.
have a field day: 获得空前的机会,忙一整天
媒体会穷追不舍的。
-Helen: Well. Let's not keep Spain and Portugal waiting.
那么,不要让西班牙和葡萄牙等着了。
-Mia: I'll be 16
今天我就要16岁了……
and my mom traded two paintings for a 1966 Mustang.
mustang: 野马
我妈卖掉了两幅画给我买了辆1966年产的野马。
You do know what a Mustang is, right?
你知道野马是什么吧?
-Clarisse: I raise mustangs.
我养了几匹。
That is not a sensible car for a princess.
sensible: 明智的,合理的
对公主来说那种车不合适。
-Mia: It isn't sensible for anyone. It doesn't run.
它对谁都不合适,它根本动不了。
-Clarisse: I suppose I could donate something to this vehicle.
donate: 捐赠,捐款 vehicle: 车
我想我可以我可以赞助一下这辆车。
-Mia: Good morning, Mr. Robutusen.
早上好,Robutusen先生。
-Clarisse: Who is this gentleman?
这位绅士是谁?
-Mia: Oh, he's
哦,他是我的邻居……
but you wouldn't want to meet him.
但是你不会想见他。
He doesn't have very nice manners.
他不太有礼貌。
-Clarisse: Good morning.
早上好。
There's someone I want you to meet.
我想让你见一个人。
-Mia: Ok. Whoa.
好。哦。
You have two limousines?
limousines: 豪华轿车
你有两辆豪华轿车?
-Clarisse: One is yours.
一个是你的。
-Mia: You raise limousines, too?
你也养豪华轿车吗?
-Clarisse: No. Amelia, this is Joseph.
不,Amelia,这是Joseph。
-Mia: Hi. Nice to meet you.
嗨,幸会。
-Mr. Robutusen: The elegant European woman didn't stay
elegant: 高雅的
这个优雅的欧洲女子没留下来喝茶……
-Mia: Thanks.
谢谢。
-Mr. Robutusen: But the promise of tomorrow hung in the air.
hang in the air: 未完成,未核实
但是明天兴许会有可能。
-Mia: Ooh!
哦!
-Joe: Uh, Princess?
呃,公主?
Princess, may I
point out: 指出
公主,容我说一句……
that no matter how many times you
不管你按多少次……
it will go up and down the same way.
它还是一样的上上下下。
-Mia: Joseph, can we eighty-six the flags? Please?
eighty-six: 扔掉
Joseph,我们能把那些旗子放下来吗?拜托?
-Joe: No.
不行。
The flags allow me to park anywhere.
那些旗子可以让我在任何地方停车。
We keep the flags.
我们得留着旗子。
-Mia: Sorry, Joseph.
对不起,Joseph。
-Joe: You can call me Joe.
你可以叫我Joe。
-Mia: Joey?
Joey?
-Joe: Heh heh heh heh.
嘿嘿,嘿嘿。
No. Joe.
不,Joe。
-Lilly: Did I miss something?
本文发布于:2024-09-21 18:57:35,感谢您对本站的认可!
本文链接:https://www.17tex.com/fanyi/25535.html
版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系,我们将在24小时内删除。
留言与评论(共有 0 条评论) |