英式和美式不一样的英文单词
Bird
在美国,bird就是一种有羽毛啾啾叫的动物而已。
但是在英国,bird通常描述年轻的女性,和美国口语中的 “chicks”类似。千万别称呼你老板的女儿“bird”哦,一些英国人会觉得这是在贬低自己。
Geezer
在美国,”geezer”是贬低别人的词汇,用来形容年老(且古怪)的男人。
在英国, “geezer”就是一个形容普通人的俚语,和美国人口中形容年轻人的”dudes”意思差不多。
Trainer
美国人所指的“trainers”是帮助你锻炼的健身教练。
到了国外,“trainers”只不过是运动鞋或者网球鞋的别称。
美国:教员,教练
英国:运动鞋
Jumper
在美国,提到“jumper”可要打电话给911了,它指的是一个人试图从桥上或者建筑楼上跳下去。
这个词的意思在英国就大不一样了,”jumper”指的是针织衫,也就是美国人说的“sweater”。
Rubber
“rubber”在美国常指保险套。
但在英国,意思就纯洁多了,仅仅表示橡皮。
Casket
在美国,“casket”也叫做“coffin”,很明显有着悲伤忧郁的内涵。
到了英国,“casket”的意思就很不一样了。它指的是用于放珠宝的小盒子。
Comforter
在美国,“comforter”就是盖的床单。
而在英国,这就是婴儿的橡皮奶嘴。
Pants
在美国,pants就是遮住你的腰到脚踝那部分的衣服。
而在英国,”pants”的意思和“underwear”(内衣)差不多。
Braces
braces在美国指的是口腔正畸。
而在英国,braces就是裤子的背带。
Boot
在美国,boot是鞋类的一种。
而到了英国,它就是汽车车尾的行李箱。
本文发布于:2024-09-22 14:39:46,感谢您对本站的认可!
本文链接:https://www.17tex.com/fanyi/24735.html
版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系,我们将在24小时内删除。
留言与评论(共有 0 条评论) |