张汉熙《高级英语(2)》(第3版)学习指南【词汇短语+课文精解+全文翻译+


2023年12月22日发(作者:人头马xo)

圣才电子书十万种考研考证电子书、题库视频学习平台Lesson1PubTalkandtheKing’sEnglish一、词汇短语ate[]x;solvableorcomprehensibleonlywithpainstakingeffort错综复杂的;难懂的,难以解决的:anintricatedesign难懂的设计e[]dtothedesiresandwhimsof,especiallytoanexcessivedegree沉迷,放纵,纵情享受:indulgeoneselfineatinganddrinking纵情于吃喝。与其构成的短语有:indulgein沉溺于;饱享r[]aimlesslyandidlywithoutfixeddirection漫游,闲逛:Weusuallymeanderdowntothepubafterthedinner.晚饭之后,我们常常漫步去酒吧。sationalist[]entoorskilledatconversation健谈者:Heiseven-tempered,easy-goingandanexcellentconversationalist.他是处事不惊的,待人随和,同时也是个非常健谈的人。te[]accountofaninterestingorhumorousincident轶事,奇闻:Hetoldoneortwoamusinganecdotesabouthisyearsasapoliceman.他讲述了一两桩他当警察时的趣事。te[]friendorconfidant密友,知己ocksinorintoaconditionofruinorcatastrophe(婚姻)破坏的,失败的:Didshehaveahunchthatmybusinessisgoingontherocks?她是不是预感到我的生意要垮台?eer[]erarmedwithamusket火手1/147

圣才电子书十万种考研考证电子书、题库视频学习平台[]chdeeplyandlaboriously钻研,调查:Hedelvedintolotsofoldbookandpapersforthefact.他钻研许多古书和文章,以寻事实。与其构成的短语有:delveinto钻研,深入研究[orily[]ded,withdrawn,orinnerplace幽深处]sly,atrandom随意地,漫无目的地:Theytalkeddesultorilyforsomeminutes.他们随便谈了几分钟。y[]cestudiedintheMiddleAges,thatinvolvedtryingtochangeordinarymetalsintogold炼金术hurl[]atermusedpejorativelybytheNormanconquerorstomeananill-bred,ignorantEnglishpeasant.野蛮的人,没教养的人[]rbitterintoneormeaning;cutting刻薄的,尖刻的:atartreply尖刻的答复t[[[]nfoundordeclaredguiltyofanoffenseorcrime罪犯]osureforswine猪栏,猪圈]infriendlyrelations裂痕,失和:healtheriftbetweenus弥补我们之间的裂痕[r[](growingplantsoranimals)培植,饲养:rearpoultry饲养家禽]rgoquicklyandlightly蹦跳,快跑:Thechildrenscamperedofftoplay.孩子们蹦蹦跳跳地跑去玩。ing[ual[]lation翻译]rabletousetwolanguages使用两种语言的:abilingualdictionary双解词典[]mpttooverthrowtheauthorityofthestate;rebel反抗,2/147

圣才电子书十万种考研考证电子书、题库视频学习平台],deflect,orinterrupttheprogressorintended造反:revoltagainstauthority反抗当局ept[courseof中途拦截,截断;截获(情报等):intercepttheenemy’sbombers拦截敌人轰炸机[]vt.a)toassailwithcontemptuous,coarse,orinsultingwords;revile辱骂,污蔑:abuseafriend辱骂朋友;b)tousewronglyorimproperly;misuse滥用,妄用:abuseone’sprivilege滥用特权[anewword造新字[]ggleroughly;scuffle格斗,斗争,扭打:Theybegintotussle]se(anewwordorphrase)杜撰,编造(新单词或短语):coinwitheachotherforthecoin.他们为争夺硬币扭打起来。ion[]lantwithabrightyellowflowerwhichlaterbecomesawhiteballofseedsthatareblownawayinthewind蒲公英tive[]aging;belittling轻蔑的,贬低的:Shespokeinapejorativetone.她以一种轻蔑的口吻说道。ous[remarks幽默的评述ing[]esserrankorauthoritythananother;asubordinate下属,部下:Heseemedtobemaster,notunderling,now.他现在显得象是个主人,不是个下属了。[冷嘲热讽[]lorauthoritativeproclamation法令,布告:Theedictwas3/147]llyjocular;humorous滑稽的,幽默的:facetious]ingortauntingremarkorshout嘲笑,讥笑:coldjeerandhotabuses

圣才电子书十万种考研考证电子书、题库视频学习平台subjecttomanyinterpretations.这项法令附加了许多解释。[]adj.a)notsubjecttoanobligationimposedonothers;exempt豁免的,免除的:immunefromtaxation免税;b)notaffectedbyagiveninfluence;unresponsive不受影响的,有免疫力的:immunesystem免疫系统tum[]statementoftermsmadebyonepartytoanother最后通牒。其复数形式为:er[]ingtrouble;ominous凶兆的,不祥的:sinisterstormclouds预示暴风雨降临的不祥之云nzee[]lligentAfricananimalthatislikealargemonkeywithoutatail黑猩猩二、课文精解tthattheirmarriagesmaybeontherocks:短语ontherocks指“(婚姻等)濒于破裂;(生意等)濒于破产”。2.…oreventhattheygotoutofbedonthewrongsideissimplynotaconcern:该句涉及到一个英语习语的用法。英国人都相信当一个人早上起床时,如果左脚先着地,是很不吉利的,预示著这一天会有倒楣的事发生,那么相应地,这一天的心情也会很糟糕,很郁闷,容易发脾气。习语getoutofbedonthewrongside就是由此而来,其含义为“心情不好,不愉快”。3.…althoughtheylivedsidebysidewitheachother,didnotdelveintoeachother’slives:句中delve一词本意为“搜寻,翻查”,此处指“探究,探索”,常用于delveinto/in结构中。raveledinfiveminutestoAustralia:该句理解时要注意,travel指的是“思想上的转移、话题的转换”,而不是真正意义上的长途旅行。此处,作者用travel一词,突显出4/147

圣才电子书十万种考研考证电子书、题库视频学习平台“闲聊”话题转移之迅速。salwaysresistanceinthelowerclassestoanyattemptbyanupperclasstolaydownrules:短语laydown此处指“制定规则、原则等”;该短语还有“贮存”、“建造”之意。例:laydownclaret贮存干红葡萄酒;laydownanewrailwaytrack建造新铁路。onpeasantswhotilledthelandandrearedtheanimals:句中till一词意为“耕作,耕种”;rear指“饲养(家禽,家畜等)”。7.…theNormanlordsofcourseturneduptheirnoseatit:短语turnone’snoseupatsth指“轻视、蔑视某事物;看不上”。例:Sheturnedhernoseupatmysmalldonation.她嫌我捐赠微薄而嗤之以鼻。8.…weoughttothinkourselvesbackintotheshoesoftheSaxonpeasant:该句由短语beinsb’sshoes演化而来,指“(设想)处于某人的地位或处境”。9.…herewillbeanoldabusingofGod’spatienceandtheKing’sEnglish:句中old作“很多,一大堆”之意。abuse此处作“滥用,妄用”之意。ntagenets:金雀花王朝,指从亨利二世登基(1154年)到理查三世驾崩(1485年)这一期间统治英国的王朝。zabethansblewonitasonadandelionclock:该句使用了比喻修辞,作者将Englishlanguage比作dandelion,强调在伊丽莎白时代,英语发展之迅速。nunendingloveaffairwithdictionaries:短语havealoveaffairwithsb.原指“与某人有暧昧关系”,此处用来表达作者对字典的钟爱。三、文体修辞1、文体5/147

圣才电子书十万种考研考证电子书、题库视频学习平台这是一篇以“标准英语”为中心的说明文(apieceofexpository)。文章一开始提到了闲聊,并讲到了酒吧闲聊的魅力所在,即酒吧里的人是companions,notintimates.接下来文章具体到一个闲聊话题上:“标准英语”。然后具体讲了大家是怎样自由讨论,交流意见的。文章结构比较松散,文字口语化,多出使用暗喻和明喻的修辞手法,表达生动活泼。2、修辞本文涉及的修辞手法主要有metaphor(隐喻)、simile(明喻)等。(1)metaphorMetaphor是根据两个事物间的某些共同的特征,用一事物去暗示另一事物的比喻方式。本体和喻体之间不用比喻词as,like,seem等,而用is等在暗中打比方。如:Sheisalegendaryluminouspearl,shiningbeautifullyatnight.她是一颗夜明珠,暗夜里发出灿烂的光芒。(2)simileSimile是用某一事物或情境来比拟另一个事物或情境。其本体和喻体均同时出现在句中,在形式上是相对应的。其表达方式一般是介词like,连词as,asif,动词seem等以及句型A...D等等表示“好像”。如:Thesnowflakeisdancingintheairlikegoosefeather.雪花像鹅毛一样飞舞。四、全文翻译酒馆闲聊和标准英语亨利·费尔利1.交谈是所有人类活动中最具社交性的一项,它是人类特有的一项活动。无论动物之间彼此交流的方式多么复杂,它们的交流都不能被称作交谈。6/147


本文发布于:2024-09-22 14:29:19,感谢您对本站的认可!

本文链接:https://www.17tex.com/fanyi/22645.html

版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系,我们将在24小时内删除。

标签:闲聊   事物   作者   文章   生意   饲养   交流
留言与评论(共有 0 条评论)
   
验证码:
Copyright ©2019-2024 Comsenz Inc.Powered by © 易纺专利技术学习网 豫ICP备2022007602号 豫公网安备41160202000603 站长QQ:729038198 关于我们 投诉建议