美语中的非正式用语


2023年12月21日发(作者:scholarscope)

本文格式为Word版,下载可编辑

美语中的非正式用语

Informal Language

美语中的非正式用语

Ever go jogging in a business suit? What about going to a

job interview in pajamas? Dressing appropriately is a lot like

using a foreign language in the right way. It all depends on the

situation. People inAmericause formal English for making

speeches and writing business letters. But they prefer informal

language when they talk to friends. Americans are fairly

laid-back, both in styles of dress and in language. So to

understand their culture, it pays to know something about

informal language-in other words, English in blue jeans and a

T-shirt.

你曾经穿著办公的西装慢跑吗?或者穿著睡衣去应征工作?得体的穿著很像正确地使用外国语言,都得视情境而变化。美国人使用正式的英文作演说和写商务信件;但是当他们和伴侣谈话的时候,则较喜爱使用非正式的语言。美国人不论是在穿著的风格或是语言上,都是特别轻松拘束的。所以要了解他们的文化,就得熟悉他们的非正式用语,换句话说,就像穿著牛仔裤和T恤的英文。

English, like every language, is always changing. New

slang terms are created all the time. Often they're here today,

1 / 6

本文格式为Word版,下载可编辑

gone tomorrow. For instance, if you wanted to call something

exciting in the 1960s, you would say it was groovy or far out.

Today you might describe it as cool or even bad. Each

sub-group of American society-from teenagers to soldiers to

thieves to ethnic groups-has its own slang. People who aren't a

part of the "in-group" can't understand the meaning, even though

the words are "English." So it's not easy for outsiders to use

slang correctly.

英语就像每一种语言一样是始终在变。新的俚语不断地消失,时常今日还在使用的,明天就被淘汰了。例如,在一九六O年月你若要形容一件很兴奋的事,你会说很「groovy」美而好的,或是「far out」走在时代尖端的。而今日会形容为「cool」很酷,甚至「bad」好菜喔。从青少年、军人、小偷、到少数民族,美国社会中每一种附属团体都有自己的俚语。即使它们的确是英语,但是不属于那个团体的人就不会明白它的意思。因此局外人要正确地使用俚语实在不简单。

Like many languages, American English has numerous

idioms that paint word pictures. These colorful expressions

come from everyday life and add spice to language. When

Americans want to make a good first impression on someone,

they try to put their best foot forward. That way, they won't get

2 / 6

本文格式为Word版,下载可编辑

off on the wrong foot in their relationship. Learning about

idioms in a language and culture can be difficult, but don't get

cold feet. Just be careful when using these expressions.

Otherwise, you might put your foot in your mouth.

就像很多的语言一样,美语中也有很多的成语,刻画出文字的图像。这些多样化的表达方式来自于每天的生活,并为语言增加了很多风味。当美国人想要给某人良好的第一印象时,他们会先「伸出最好的那一只脚」(表现较好的一面);如此,在他们的关系上就不会「下错脚」(搞砸)了。学习一个语言和文化中的成语可能相当困难,但是也不要「让脚发寒了」(恐惊、受挫),只要在用的时候当心一点就是了。否则你可能会「把脚放进嘴巴里去了」(说错话)。

Informal Language

美语中的非正式用语

Ever go jogging in a business suit? What about going to a

job interview in pajamas? Dressing appropriately is a lot like

using a foreign language in the right way. It all depends on the

situation. People inAmericause formal English for making

speeches and writing business letters. But they prefer informal

language when they talk to friends. Americans are fairly

laid-back, both in styles of dress and in language. So to

3 / 6

本文格式为Word版,下载可编辑

understand their culture, it pays to know something about

informal language-in other words, English in blue jeans and a

T-shirt.

你曾经穿著办公的西装慢跑吗?或者穿著睡衣去应征工作?得体的穿著很像正确地使用外国语言,都得视情境而变化。美国人使用正式的英文作演说和写商务信件;但是当他们和伴侣谈话的时候,则较喜爱使用非正式的语言。美国人不论是在穿著的风格或是语言上,都是特别轻松拘束的。所以要了解他们的文化,就得熟悉他们的非正式用语,换句话说,就像穿著牛仔裤和T恤的英文。

English, like every language, is always changing. New

slang terms are created all the time. Often they're here today,

gone tomorrow. For instance, if you wanted to call something

exciting in the 1960s, you would say it was groovy or far out.

Today you might describe it as cool or even bad. Each

sub-group of American society-from teenagers to soldiers to

thieves to ethnic groups-has its own slang. People who aren't a

part of the "in-group" can't understand the meaning, even though

the words are "English." So it's not easy for outsiders to use

slang correctly.

Americans enjoy making things easy on themselves. Even

4 / 6

本文格式为Word版,下载可编辑

their pronunciation is relaxed. Sounds or syllables that are not

stressed are shortened or combined with other sounds. As a

result, "What do you want to do?" becomes "Whaddaya wanna

do?" And "I don't know" sounds like "I dunno." See if you can

understand the following conversation:

Gene: Jeet yet?

Tim: No, ju?

Gene: Skoeet!

Now let's translate it into regular English:

Gene: Did you eat yet?

Tim: No, did you?

Gene: Let's go eat!

School teachers probably cringe at this kind of

pronunciation. But the fact is, that's how Americans often talk in

real-life situations.

美国人喜爱把事物简化,甚至连他们的发音也很轻松拘束,不是重音的发音或是音节,通常会被缩短或是和其它的音相连。因此,「What do you want to do?」就变成了「Whaddaya

wanna do?」而「I don't know.」听起来像「I dunno.」看看你能不能听懂以下的对话:

吉妮: Jeet yet?

提姆: No, ju?

5 / 6

本文格式为Word版,下载可编辑

吉妮: Skoeet!

现在,我们来把它翻译成一般的英文:

吉妮: Did you eat yet? (你吃过了没?)

提姆: No, did you? (还没有,你呢?)

吉妮: Let's go eat! (一块儿去吃吧!)

学校的老师们对这样的发音唯恐是不敢恭维。不过事实上,通常美国人在实际的生活中都是这么说话的.

6 / 6


本文发布于:2024-09-23 10:28:52,感谢您对本站的认可!

本文链接:https://www.17tex.com/fanyi/20208.html

版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系,我们将在24小时内删除。

标签:语言   穿著   美国
留言与评论(共有 0 条评论)
   
验证码:
Copyright ©2019-2024 Comsenz Inc.Powered by © 易纺专利技术学习网 豫ICP备2022007602号 豫公网安备41160202000603 站长QQ:729038198 关于我们 投诉建议