国家机构和职位的英文译名(1)
(2008-01-14 22:27:38)
转载
标签: 分类: 英文学习
学习公社
文化
国家机关人民团体等部分机构和职位的英文译名
中国共产党XX市委员会
Communist Party of China (CPC) XX Municipal Committee
市委常委会Standing Committee of the CPC XX Municipal Committee
市委办公厅General Office of the CPC XX Municipal Committee
市委督察室Superintendent Office of the CPC XX Municipal Committee
市委众工作协调办公室Mass Work Coordination Office of the CPC XX Municipal Committee
市委台湾工作办公室Taiwan Affairs Office of the CPC XX Municipal Committee
市委研究室Policy Research Office of the CPC XX Municipal Committee
市委党史研究室Party History Research Office of the CPC XX Municipal Committee
市委组织部Organizational Department of the CPC XX Municipal Committee
市委宣传部Publicity Department of the CPC XX Municipal Committee
市委对外宣传局International Communication Bureau of the CPC XX Municipal Committee
市委统战部United Front Work Department of the CPC XX Municipal Committee
市委保密局Secrets Bureau of the CPC XX Municipal Committee
市委机要局Confidential Affairs Bureau of the CPC XX Committee
市委直属机关工作委员会Work Commission for Offices Directly Under the CPC XX Municipal
Committee
市委农村工作委员会Rural Affairs Commission of the CPC XX Municipal Committee
市委政法委Political and Legal Affairs Commission of the CPC XX Municipal Committee
市委纪律检查委员会Commission for Discipline and Inspection of the CPC XX Municipal
Committee
市委老干部局Bureau for Retired Professionals of the CPC XX Municipal Committee
市委机关事务管理局Logistics Management Bureau of the CPC XX Municipal Committee
市委党校Party School of the CPC XX Municipal Committee
XX市人民代表大会 XX Municipal People’s Congress
市人大常委会Standing Committee of XX Municipal People’s Congress
市人大常委会办公厅General Office of the Standing Committee of XX Municipal People’s Congress
市人大常委会机关党委Party Committee for the Organs of the Standing Committee of XX
Municipal People’s Congress
市人大法制委员会Legislative Committee of XX Municipal People’s Congress
市人大常委会法制工作委员会Legislative Affairs Commission of the Standing Committee of XX
Municipal People’s Congress
市人大内务司法委员会Internal and Judicial Affairs Committee of XX Municipal People’s Congress
市人大财政经济委员会Finance and Economic Committee of XX Municipal People’s Congress
市人大农村经济委员会Rural Economic Committee of XX Municipal People’s Congress
市人大城乡建设和环境保护委员会Committee for Urban and Rural Construction and
Environmental Protection of XX Municipal People’s Congress
市人大教育科学文化卫生委员会Committee for Education, Science, Culture and Public Health of
XX Municipal People’s Congress
市人大民族华侨外事委员会Committee for Ethnic, Overseas Chinese and Foreign Affairs of XX
Municipal People’s Congress
市人大常委会研究室Legislative Research Office of the Standing Committee of XX Municipal
People’s Congress
市人大常委会选举任免代表工作委员会Committee for Elections, Appointments, Removals and
Deputies Affairs of the Standing Committee of XX Municipal People’s Congress
市人大常委会培训中心Training Center of the Standing Committee of XX Municipal People’s
Congress
XX市人民政府及省垂直管理机构
XX Municipal People’s Government and
the Units Managed directly by the Departments of Hebei Provincial Government in XX City
市政府办公厅 General Office of XX Municipal People’s Government
市人民政府督促检查办公室Superintendent Office of XX Municipal People’s Government
市人民政府新闻办公室 Information Office of XX Municipal People’s Government
市政府研究室Research Office of XX Municipal People’s Government
市人民政府法制办公室Legislative Affairs Office of XX Municipal People’s Government
市人民政府外事侨务办公室Foreign and Overseas Chinese Affairs Office of XX Municipal
People’s Government
市优化经济发展环境办公室 XX Municipal Office for Promoting Socio-economic Development
市人民政府行政审批综合服务中心Multiple Service Center for Administrative Approval and
Examinations of XX Municipal People’s Government
市行政审批制度改革工作领导小组XX Municipal Leading Group for Reforming in Administrative
Examinations and Approval Systems
市发展和改革委员会XX Municipal Commission for Development and Reform
XX市信息化工作办公室XX Municipal Informatization Office
XX市信息产业局XX Municipal Information Industry Bureau
XX市信息中心XX Municipal Information Center
市人口和计划生育委员会XX Municipal Commission for Population and Family Planning
市爱国卫生运动委员会XX Municipal Committee for Patriotic Sanitation Campaign
市政府国有资产监督管理委员会Commission for Supervision and Management of State Property of
XX Municipal People’s Government
市人民政府机关事务管理局Government Supply Bureau of XX Municipal People’s Government
市财政局XX Municipal Finance Bureau
市信访局XX Municipal Bureau for Complaints,注:State Bureau for Letters and
Calls,在这里不太一样。
市劳动和社会保障局XX Municipal Labor and Social Security Bureau
市整顿和规范市场经济秩序领导小组办公室XX Municipal Leading Group Office for Market
Economy Rectification and Regulation
市企业兼并破产和职工再就业工作领导小组XX Municipal Leading Group for the Amalgamations
and Bankrupt Enterprises and the Re-employment of Laid-off Workers
DJ: [n.
1. 合并;混合
市中小企业局XX Municipal Medium and Small Enterprises Bureau
市工业经济促进局XX Municipal Bureau for the Promotion of the Industrial Economy
]
市物价局XX Municipal Prices Bureau
市公用事业管理局XX Municipal Public Affairs Administrative Bureau
市粮食局XX Municipal Grain Bureau
市档案局XX Municipal Archives Bureau
市卫生局XX Municipal Public Health Bureau
国家机构和职位的英文译名(2)
(2008-01-14 22:26:25)
转载
标签: 分类: 英文学习
学习公社
文化
市文化局XX Municipal Cultural Bureau
市人事局XX Municipal Personnel Bureau
市机构编制委员会XX Municipal Commission for Public Service Structure and Establishment
Administration
市民族宗教事务局XX Municipal Ethnic and Religious Affairs Bureau
市国土资源局XX Municipal Land and Resources Bureau
市统计局XX Municipal Statistics Bureau
市民政局XX Municipal Civil Affairs Bureau
市商务局XX Municipal Commercial Affairs Bureau
市广播电视局 XX Municipal Radio and Television Bureau
市环境保护局XX Municipal Environmental Protection Bureau
市地震局XX Municipal Seismological Bureau
市气象局XX Municipal Meteorological Bureau
市审计局XX Municipal Auditing Bureau
市房产管理局XX Municipal Realty Administrative Bureau
市旅游局XX Municipal Tourism Bureau
市农业局XX Municipal Agriculture Bureau
市林业局XX Municipal Forestry Bureau
市畜牧水产局XX Municipal Animal Husbandry and Aquatic Products Bureau
DJ: [a.
1. 水生的;水栖的
DJ: [n.[U]
1. 农事,耕种;饲养业
市交通局XX Municipal Communications Bureau
市文物事业管理局XX Municipal Cultural Relics Administrative Bureau
市城市管理局XX Municipal Bureau for Urban Administration
市水利局XX Municipal Water Resources Bureau
市规划局XX MunicipalBureau for Urban Planning
市建设局XX Municipal Construction Bureau
市安全生产监督管理局XX Municipal Supervisory Bureau for Work Safety
市食品药品监督管理局XX Municipal Supervisory Bureau for Food and Drugs
市科学技术局XX Municipal Science and Technology Bureau
市教育局XX Municipal Education Bureau
市体育局XX Municipal SportsBureau
市公安局XX Municipal Bureau for Public Security
市国家安全局XX Municipal Bureau for State Security
市司法局XX Municipal Justice Bureau
市人防办公室XX Municipal Office for Air Defenses
市机场指挥部XX Municipal Airport Construction Headquarters
市政府采购中心XX Municipal Government Procurement Center
DJ: [n.
1. 获得,取得;采购[U]
市政府蔬菜办公室Vegetables Office of XX Municipal People’s Government
市农业资源区划办公室XX Municipal Office for Agricultural Resource Division
市农业开发办公室XX Municipal Agricultural Development Office
]
]
]
市金融办公室XX Municipal Financing Office
市建筑业管理办公室XX Municipal Administrative Office for Construction Industry
市政府纠正行业不正之风办公室Anti-corruption Office of XX Municipal People’s Government
市政府军队转业干部安置工作办公室Work Office for Placement of Ex-Military Officers of XX
Municipal People’s Government
市政府口岸办公室Port Office of XX Municipal People’s Government
市散装水泥办公室XX Municipal Office for Bulk Cement,什么机构都有呢!市新能源办公室XX Municipal Office for New Energy Sources
市扶贫办公室XX MunicipalOffice for Poverty Relief
市扶贫开发领导小组XX Municipal Leading Group for the Poverty Relief and Development
市语言文字工作委员会XX Municipal Language Affairs Committee
市商业网点建设管理办公室XX Municipal Office for the Construction and Management of
Commercial Networks
市绿化委员会XX Municipal Afforestation Committee
市防汛抗旱指挥部XX Municipal Headquarters for Flood and Drought Control
市政府妇女儿童工作委员会Women and Children Services Committee of XX Municipal People’s
Government
市老龄工作委员会XX Municipal Committee for Aging People Services
市政府驻北京办事处Representative Office of XX Municipal People’s Government in Beijing
市政府驻天津办事处Representative Office of XX Municipal People’s Government in Tianjin
市政府驻深圳办事处Representative Office of XX Municipal People’s Government in Shenzhen
市国家税务局XX Municipal State Taxation Bureau
市地方税务局XX Municipal Local Taxation Bureau
市工商行政管理局XX Municipal Administrative Bureau for Industry and Commerce
市质量技术监督局XX Municipal Bureau for Quality and Technical Supervision
XX无线电管理委员会XX Municipal Commission for Radio Management
XX仲裁委员会XX Arbitratral Commission
arbitration n.仲裁
XX烟草专卖局XX Tobacco Monopoly Bureau
石家庄海关驻XX办事处Shijiazhuang Customs Office in XX City
邯邢冶金矿山管理局XX-Xingtai Administrative Bureau for Metallurgy and Mine
DJ: [n.
1. 冶金术;冶金学
]
市邮政局XX Municipal Post Office
中国人民银行XX市分行People’s Bank of China XX Branch
XX出入境检验检疫局XX Municipal Bureau for Entry-Exit Inspection and Quarantine
DJ: [n.
1. 隔离;检疫
市世界银行贷款城市环境项目管理办公室XX Municipal Administrative Office for World Bank
Loans to Urban Environmental Projects
市南水北调工程建设委员会XX Municipal Construction Committee for the South-to-North Water
Diversion Project
XX日报XX Daily
XX晚报XX Evening Newspaper
中原商报Zhongyuan Commercial Newspaper
中国人民政治协商会议XX市委员会
Chinese People’s Political Consultative Conference(CPPCC)
XX Municipal Committee
市政协常务委员会Standing Committee of the CPPCC XX Municipal Committee
市政协办公厅General Office of the CPPCC XX Municipal Committee
市政协研究室Research Office of the CPPCC XX Municipal Committee
市政协提案委员会Committee for Handling Proposals of the CPPCC XX Municipal Committee
市政协财政经济委员会Finance and Economic Committee of the CPPCC XX Municipal Committee
]
国家机构和职位的英文译名(3)
(2008-01-14 22:18:23)
转载
标签: 分类: 英文学习
学习公社
文化
市政协人口资源环境委员会Committee for Population, Resources and Environment of the CPPCC
XX Municipal Committee
市政协教科文卫体委员会Committee for Education, Science, Culture, Health and Sports of the
CPPCC XX Municipal Committee
市政协社会法制和民族宗教委员会Committee for Social,Legal,Ethnic and Religious Affairs of
the CPPCC XX Municipal Committee
市政协港澳台侨和外事委员会Committee for Liaison with Hong Kong, Macao, Taiwan, Overseas
Chinese and Foreign Affairs of the CPPCC XX Municipal Committee
DJ: [n.
1. 【军】联络;联系
市政协文史资料委员会Committee of Cultural and Historical Data of the CPPCC XX Municipal
Committee
市政协机关党委Party Committee for Organs of the CPPCC XX Municipal Committee
法院和检察院
Court and Procuratorate
市中级人民法院XX Municipal Intermediate People’s Court
市人民检察院XX Municipal People’s Procuratorate
民主党派
Democratic Parties
中国国民党革命委员会XX市委员会XX Municipal Committee of the Revolution Committee of the
Chinese Kuomintang
中国民主同盟XX市委员会XX Municipal Committee of China Democratic League
中国民主建国XX市委员会XX Municipal Committee of China Democratic National Construction
Association
中国民主促进会XX市委员会XX Municipal Committee of China Association for Promoting
Democracy
中国农工民主党XX市委员会XX Municipal Committee of Chinese Peasants and Workers
Democratic Party
九三学社XX市委员会XX Municipal Committee of Jiu San Society
]
人民团体和社会团体
People’s Organizations and Public Organizations
市总工会XX Municipal Federation of Trade Unions
共青团XX市委XX Municipal Committee of the Communist Youth League of China
市妇女联合会XX Municipal Women’s Federation
市社会科学界联合会XX Municipal Federation of Social Science Circles
中国国际贸易促进委员会XX市支会XX Municipal Sub-Branch of China Council for the Promotion
of International Trade
市农业服务协会总会XX Municipal Agricultural Services Federation
市外商投资企业协会XX Municipal Association of Enterprises with Foreign Investment
市归国华侨联合会XX Municipal Federation of Returned Overseas Chinese
市文学艺术界联合会XX Municipal Federation of Literary and Art Circles
市残疾人联合会XX Municipal Federation for the Disabled
市工商联合会XX Municipal Federation of Industry and Commerce
市消费者协会XX Municipal Consumers Association
市科学技术协会XX Municipal Association for Science and Technology
市翻译工作者协会XX Municipal Translators Association
市新闻工作者协会XX Municipal Journalists Association
市红十字会XX Municipal Red Cross Society
市执业药师协会XX Municipal Licensed Pharmacists Association
职位
Positions
(市委)书记Party Secretary
(市委)副书记Deputy Party Secretary
(市委)常委Member of the Standing Committee
(市委各部)部长 Departmental Chief
(市委各部)副部长Departmental Deputy Chief
(人大)主任 Chairman
(人大)副主任Deputy Chairman
市长Mayor
代市长 Acting Mayor
常务副市长First Deputy Mayor
副市长Deputy Mayor
巡视员 Inspector
市长助理Assistant Mayor
党组书记 Secretary of the Party Leadership Group
(政协)主席Chairman
(政协)副主席Deputy Chairman
秘书长Secretary General
副秘书长Deputy Secretary General
办公厅主任Director of the General Office
办公厅副主任Deputy Director of the General Office
XX市人大代表 Deputy to XX Municipal People's Congress
主任委员 Chairman
委员 Member
县长County Chief
代县长 Acting County Chief
常务副县长First Deputy County Chief
副县长Deputy County Chief
办公室主任Director of the Office
办公室副主任 Deputy Director of the Office
局长Director(注:部级或副部级局的局长常用Director General)
副局长Deputy Director
(政府的委员会)主任Chairman of the Commission
(政府的委员会)副主任 Deputy Chairman of the Commission
调研员Investigator
助理调研员Associate Investigator
区长 District Chief
副区长Deputy District Chief
处长(县级)Division Chief
副处长(县级) Deputy Division Chief
镇长TownChief
副镇长Deputy TownChief
乡长TownshipChief
副乡长Deputy TownshipChief
处(科)长Section Chief
副处(科)长Deputy Section Chief
科员 Clerk或Officer
大队长 Group Leader
站长 Station Chief
副站长 Deputy Station Chief
发言人 Spokesman
顾问 Adviser
(人民法院)院长 President (People’s Courts)
(人民法庭)庭长 Chief Judge (People’s Tribunals)
DJ: [n.[C]
1. 法庭[G]
He took his case of unfair dismissal to the industrial relations tribunal.
他将其遭不公正解雇一事上诉劳工关系法庭。
2. 法官席
3. 裁决,公断
the tribunal of public opinion
舆论的公断
审判长 Chief Judge
审判员 Judge
书记员 Clerk of the Court
法医 Legal Medical Expert
法警 Judicial Policeman
(人民检察院)检察长 Procurator General (People’s Procuratorate)
]
国家机构和职位的英文译名(4)
(2008-01-14 22:23:45)
转载
标签: 分类: 英文学习
学习公社
文化
1、市委“书记”不能译作“Secretary”。否则,市委书记会被误认为是书记员或秘书(抄抄写写)。
2、市委各部的“副部长”应当译作“Departmental Deputy Chief”,不可译作“Deputy Departmental
Chief”,更不能译作Deputy Minister(Minister是国务院各部的部长)。这里的“副”也不能译作vice等。汉语的“副”只有一个字,但译成英语时不可只用一个单词。常用的译法有:副总统vice-president, 副省长deputy provincial governor, 副厅长deputy director-general, 副教授associate professor等。
3、有人将“市委”翻译为“XX Municipal Committee of the CPC”尽管也是正确的,但根据名称的翻译“宜短不宜长”的原则,故采用“the CPC XX Municipal Committee”这种译法。
4、协会一般译作Association、Institute、Union等,学会一般译作Society、Academy、College、Institute等。但根据统计发现,我国目前普遍将“协会”译作Association,“学会”译作Society,这种译法也已被国内外所接受。
5、上述译名中个别单词英美拼写有所不同,这里均采用的是美国英语。如果阅读对象为使用英国英语的国家,建议使用英国英语的拼写方式,以示尊重。
这种情况只出现在几个少数译名中,如组织部、劳动局、人防办、各种中心等。在这几个及其相关的英文译名中,相关单词的英国英语拼写方式分别为Organisational、Centre、Labour、Defences等。除此之外,译名中其余的单词英美拼写方式完全一样。
6、市消费者协会、市翻译工作者协会和市新闻工作者协会如果按英国英语翻译,应当分别在Consumers、Translators和Journalists后加“’”,即XX Municipal Consumers’ Association、XX
Municipal Translators’ Association和XX Municipal Journalists’ Association。其他译名英美译法没有区别。
7、XX市委、市政府等名称中的“XX市…”应当译为“XX Municipal…”(这种译法正在被国内外所接受),而不译为“XX City…”。
我国的“市”作为行政区,从上而下有三个级别,即省级(Provincial Level)、地级(Prefectural
Level)和县级(County Level)。目前较通行的做法是,直辖市译为Municipality(直辖市全称是Municipality directly under the Central Government), 县级市一概译作City。但地级市为什么也要译为Municipality(作定语时用Municipal),而不能译为City。
名词Municipality在《韦氏辞典》中的释义是: a city, town or other district possessing corporate
existence and usually its own local government。
形容词Municipal在《朗曼当代英语词典》中的释义是concerning (the parts of) a town, city etc.
under its own government。
从上述释义可以看出,Municipality和Municipal的适用范围很广,可大可小,大至我们的直辖市,小至一个小城镇。
在世界许多地方,如菲律宾、以列等国, Municipality 经常被用作省一级或省以下行政区域名称。在加拿大,Municipality也作为省下的一级行政区域,如在安大略省下就有一个滑铁卢地区市,叫作Regional Municipality of Waterloo,该地区市下辖8个自治市。
而City相对来说更多地特指城市区域(地理概念),而不作为一个大范围的包括农村在内的一级行政区名,如美国和日本,一般都是一个county(县)下辖好多cities,而不是city下辖多个counties。如果将我国的地级市译作city,那么这个“city”就要统辖多个counties 和县一级的cities了。这与国际上的通行用法不太一致(因为city的原意并不包括农村在内)。
据此,我们应当将行政区划意义上的“XX市…”译为“XX Municipal…”,而不译为“XX City…”(但地理概念上的地址等,如XX市人民东路178号,则必须将“XX市”译为“XX City”。
8、上述译名可授权发布,未获授权请注明出处,载明“选自XX市翻译协会编写的《XX市国家机关人民团体等部分机构和职位的英文译名》”等内容。
本文发布于:2024-09-22 06:50:36,感谢您对本站的认可!
本文链接:https://www.17tex.com/fanyi/19566.html
版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系,我们将在24小时内删除。
留言与评论(共有 0 条评论) |