上市法律服务协议(中英文)


2023年12月20日发(作者:would怎么读)

上市法律服务协议

Offshore IPO Legal Service Agreement

甲方

统一社会信用代码:

乙方

统一社会信用代码:

甲、乙双方经友好协商,就甲方聘请乙方担任甲方之成立的母公司((以下简称“拟上市公司”,拟上市公司及其子公司和关联公司,以下统一简称“拟上市集团”)申请其股票在香港联合交易所有限公司(以下简称,“香港联交所”)首次公开发行股票并上市(以下简称“本次IPO项目”)的保荐人之中国法律顾问事宜,乙方同意接受甲方之聘任,甲、乙双方依据《中华人民共和国律师法》、《中华人民共和国民法典》等中华人民共和国(以下简称“中国”。在本协议中,仅为区别表述之目的,不包括台湾地区、香港特别行政区和澳门特别行政区)相关法律、法规及规范性文件规定,订立本协议,以资共同遵守。

After friendly negotiation, Party A agrees to engage Party B to act as the PRC legal counsel of the Sponsor of Party A's parent company established overseas (hereinafter

referred to as “Pre-Listing Company”, the Pre-Listing Company and its subsidiaries and affiliated companies are hereinafter referred to as “Pre-Listing Group”,) for the application of initial public offering of shares of the Pre-Listing Group (hereinafter referred to as this "IPO project") in the Stock Exchange of

Hong Kong Limited (hereinafter referred to as "Hong Kong Stock Exchange"). Party

B agrees to accept the appointment of Party A. In accordance with the Lawyers Law

of the People's Republic of China (hereinafter referred to as "PRC" and for the purpose of this Agreement, excluding Taiwan, Hong Kong Special Administrative Region and Macao Special Administrative Region), Civil Code of the People's Republic of China and other relevant laws and regulations of the PRC, Party A and Party B hereby enter into this Agreement under the terms and conditions set forth as below:

第1页 / 共15页

1.专项法律服务

Clause 1 Legal Service

鉴于拟上市公司拟申请其股票在香港联交所上市,甲方同意代其保荐人聘请乙方担任本次IPO项目保荐人的中国法律顾问,乙方同意接受甲方的聘请提供本协议约定的法律服务。乙方接受甲方聘请及保荐人委托,指定经办律师,为本次IPO项目的保荐人提供本协议约定的法律服务。

In view of the proposed application of the Pre-Listing Company for listing of its shares on the Hong Kong Stock Exchange, Party A agrees to engage Party B as the PRC legal counsel of the Sponsor of this IPO Project on behalf of the Sponsor, and Party B agrees to accept Party A's engagement to provide the legal services as per this Agreement. Party B accepts the appointment of Party

A and the Sponsor's entrustment and agrees to designate lawyers to provide the Sponsor of this IPO project with the legal services under in this Agreement.

为避免歧义,甲方代其保荐人聘请乙方担任保荐人的法律顾问,甲方知悉乙方的职责系为保荐人之利益在本次IPO项目中提供相关法律服务。

For the avoidance of ambiguity, Party A hereby engages Party B as the Sponsor's legal counsel on behalf of Sponsor, and Party A knows that Party B's responsibility is to

provide relevant legal services in this IPO project for the benefit of the Sponsor.

2.出任律师

Clause 2 Designated Lawyers

2.1.乙方将指派执业经验丰富、专业的律师组成专项法律服务工作团队,为本次IPO项目保荐人提供专项法律服务。

Party B agrees to designate experienced and professional lawyers to establish a legal service team to provide legal services for the Sponsor of this IPO project.

2.2.视本次IPO项目的相关工作需要,乙方可以增加其他具有甲方所需业务专长或其他业务专长之执业律师或律师助理协助开展并实施专项法律服务。

Depending on the work required by this IPO project, Party B may add other practicing lawyers or paralegals with the experience required by Party A or other expertise

to assist in providing legal services under this Agreement.

第2页 / 共15页

3.法律服务工作范围

Clause 3 Scope of Legal Service

3.1.法律尽职调查

Legal Due Diligence

3.1.1.协助保荐人审阅本次IPO项目拟上市公司律师对拟上市集团中国境内公司、关联方的法律尽职调查报告,提供咨询服务,提出相关意见及建议;

Assist the Sponsor in reviewing the legal due diligence report of the PRC subsidiaries and affiliates of Pre-Listing Group, provide consulting services, and provide relevant opinions and advice;

3.1.2.根据保荐人要求,对(i)《香港联合交易所有限公司证券上市规则》(以下简称,“《上市规则》”)定义项下的关联企业及有潜在竞争的企业;及(ii)拟纳入上市范围的拟上市集团的境内公司、关联方的相关法律状况及其资产权益开展特定范围的调查(包括但不限于网络公开渠道查阅等);

As per request of the Sponsor, carry out investigations within a restricted scope (including but not limited to conducting online public searches) concerning the legal status and asset rights and interests of (i) affiliated companies and potentially competitive enterprises under the definition of the Securities Listing Rules of the Stock Exchange of Hong Kong Limited (hereinafter "Listing Rules"), and (ii) PRC domestic companies of the Pre-Listing Group to be included in the listing scope and the related parties;

3.1.3.对尽职调查中发现拟上市集团的重大违规/失误/不合规问题,协助审核拟上市公司律师提出的解决方案及其落实情况,并提出相关意见及建议;

Assist in reviewing the solutions and implementation proposed by the Pre-Listing Company's lawyers and to make relevant comments and recommendations, regarding the major violations/mistakes/non-compliance issues of the Pre-Listing Group found in due diligence;

3.1.4.应保荐人要求,协助保荐人进行实地考察,参与尽职调查访谈及制作访谈纪要,完成工商、税务及其他政府部门备案资料的调取和审阅工作等,如需要,协助第3页 / 共15页

保荐人与相关政府部门就本次IPO项目的中国法律问题进行沟通和访谈,协助甲方中国法律顾问准备相关部门确认函;

As per the request of the Sponsor, assist the Sponsor to conduct on-the-spot investigations, participate in due diligence site visit and interviews, complete the collection and review of the filing materials of industry and business department, tax department and other government departments, etc., and, if necessary, assist the

Sponsor to communicate and interview with the relevant government departments

on the PRC legal issues of this IPO project; and assist PRC legal counsel of Party A in

preparing confirmation letters concerning relevant government departments.

3.1.5.应保荐人要求,协助拟上市公司的其他中介机构及保荐人向有关主管机关或政府部门进行沟通。

As per the request of the Sponsor, assist other intermediary institutions and Sponsors of the Pre-Listing Company to communicate with the relevant competent authorities or government departments.

3.2.上市前重组(如适用)

Pre-IPO restructuring (if applicable)

3.2.1.在对甲方进行尽职调查的基础上,协助甲方、保荐人审阅重组备忘录或方案及就其可行性提供意见。

Assist Party A and the Sponsor in reviewing the restructuring memo or plans and provide advice on its feasibility, on the basis of due diligence on Party A.

3.3.法律文件及招股书及其他上市文件

Legal documents, prospectus and other listing documents

3.3.1.审阅、修改本次IPO项目拟上市公司律师起草的法律意见及其他重大法律文件;

Review and revise the legal opinions and other material legal documents of this IPO

project drafted by the lawyers of the Pre-Listing Company.

3.3.2.参与起草、审核、修改保荐人指定的与本次IPO项目有关的中国法律文件及招股书中与中国法律法规有关的部分;

第4页 / 共15页

Participate in the drafting, review and revision of the PRC legal documents in connection with this IPO project and the content in prospectus related to PRC laws and regulations, as designated by the Sponsor;

3.3.3.根据保荐人、甲方、主管机关的建议和要求,不时地更新、修改招股书中有关中国法律的内容;

Update and revise the contents of the prospectus in relation to PRC laws from time to time, in accordance with the recommendations and requirements of the Sponsor,

Party A or the competent authorities;

3.3.4.协助保荐人准备向香港联交所申报的其他中国法律相关文件;

Assist the Sponsor in preparing other related PRC legal documents to be submitted to the Hong Kong Stock Exchange;

3.3.5.根据保荐人要求,审核拟上市公司律师出具的法律意见书和提供修改意见;

As per the Sponsor's request, review the legal opinion issued by the legal counsel of

the Pre-Listing Company and propose suggestion of the amendment;

3.3.6.出具以下范围的法律意见:

Issue legal opinion within the following scope:

(a)法律尽职调查没有显示重大违规行为或已于招股书或其他上市文件内作出披露;

There is no any material conduct discovered in violation of laws and regulations through legal due diligence, or any of such violation has been disclosed in prospectus or other listing documents;

(b)招股书的监管概述段落已充分地披露与公司业务有关的重大中国法律及法规;

The regulatory overview paragraph of the prospectus has fully disclosed significant

PRC laws and regulations relating to the company's business;

(c)招股书内披露与中国有关的内容可以被验证。

The disclosure of PRC related content in the prospectus can be verified.

3.3.7.出具同意书同意于招股书中披露乙方的名称及所提供的意见;

Issue consent letter for the disclosure in the prospectus of the name of Party B and the opinions provided;

第5页 / 共15页

3.3.8.出具一封确认信,确认根据香港联交所指引信HKEx-GL60-13乙方对招股书的内容所载的专家意见不会有重大改变;

Issue a confirmation letter confirming that there will be no material changes to the expert opinions contained in the prospectus in accordance with the Hong Kong Stock

Exchange Guidance Letter, HKEx-GL60-13;

3.3.9.使保荐人可就上市申请取得乙方为提供有关上市申请服务的所有相关纪录,即有权:To enable the Sponsor to obtain all relevant records of Party B's services for the listing application, i.e. the right to:

(a) 接洽乙方;

To contact Party B;

(b) 查阅乙方起草的报告、报告草拟本(书面及口头)及其聘用条款;

To consult and review the reports, the draft reports (written and oral) drafted by Party B and terms of engagement;

(c) 查阅乙方获提供或所倚赖的数据;

To consult and review the data provided or relied upon by Party B;

(d) 查阅乙方提供予香港联交所或证券及期货事务监察委员会(“证监会”)的资料;及

To consult and review the information provided by Party B to the Hong Kong Stock

Exchange or the Securities and Futures Commission ("SFC"); and

(e) 查阅(i)拟上市公司或其代理与乙方;及(ii)乙方与香港联交所或证监会之间的所有通信。

To access to all communications between (i) the Pre-Listing Company or its agents and Party B, and (ii) Party B and the Hong Kong Stock

Exchange or SFC.

3.3.10.协助其他中介机构共同制定甲方发行股票及上市的计划和时间表,并按时间表开展工作;为甲方上市方案的确定向保荐人提供有关中国法律意见和建议;

第6页 / 共15页

Assist other intermediaries in jointly making plans and timetables for the issuance of shares and listings abroad and to carry out the work in accordance with the timetable; provide PRC legal opinions and advice to the Sponsor regarding Party A's overseas listing plans;

3.3.11.根据上市规则的要求,向保荐人提供适当的协助,出具相关之同意函及确认函。

Provide appropriate assistance to the Sponsor and issue relevant consent letters and confirmation letters in accordance with the requirements of the Listing Rules.

3.4.其他与本次IPO项目有关的法律工作

Other legal work related to this IPO project

3.4.1.应甲方或保荐人要求,参加与上市有关的中介协调会议(包括但不限于出席现场会议、电话会议等方式),与甲方或拟上市集团聘请的其他中介机构共同讨论并提供专业咨询意见;

As per request of Party A or the Sponsor, participate in the intermediary coordination meetings related to the listing (including but not limited to attending on-site meetings, conference calls, etc.), participate in discussions and provide professional advice together with other intermediary agencies engaged by Party A or the Pre-Listing Group;

3.4.2.对拟上市集团本次IPO项目方案可能涉及的法律问题提供法律咨询意见及法律解决方案;

Provide legal advice and legal solutions to the legal issues that may be involved in this proposed IPO project;

3.4.3.协助拟上市公司及保荐人回复香港联交所及证监会等主管部门的反馈问题;

Assist the Pre-Listing Company and Sponsor in responding to feedback questions from the Hong Kong Stock Exchange and the SFC and other authorities;

3.4.4.应保荐人要求就香港上市规则有关乙方的独立性发出书面确认,并出席保荐人安排的有关乙方的专家尽职调查访谈及/或完成乙方身为专家的尽职调查问卷;

第7页 / 共15页

As per the request of the Sponsor, issue a written confirmation of the independence

of Party B in respect of the Hong Kong Listing Rules and attend the expert due diligence interviews relevant to Party B arranged by the Sponsor and/or complete the due diligence questionnaires of Party B as an expert;

3.4.5.就本次IPO项目相关的其他法律事宜提供法律服务。

Provide legal services for other legal matters related to this IPO project.

4.甲方的权利和义务

Clause 4 Rights and Obligations of Party A

4.1.有权要求乙方按本协议约定提供法律服务。

Party A has the right to request Party B to provide legal services as agreed in this Agreement.

4.2.有义务及时、真实、准确、完整地向乙方提供与本次IPO项目有关的全部文件背景材料。Party A has the obligation to provide Party B with all background materials related to this IPO project in a timely, truthful and complete manner.

4.3.有义务为乙方律师提供必要工作条件。

Party A has the obligation to provide all necessary working conditions for the designated lawyers of Party B.

4.4.有义务按照本协议第六条约定向乙方支付专项法律服务费用。

Party A has the obligation to pay legal service fees to Party B as per Clause 6 of this

Agreement.

4.5.无论何种情况,甲方向乙方及其经办律师提出的要求均不得违反中国法律、律师职业道德和执业纪律的规定。

Party A shall not require Party B or the designated lawyers to violate the professional ethics and practicing disciplines of lawyers.

5.乙方权利和义务

Clause 5 Rights and Obligations of Party B

5.1.依法就甲方本次IPO项目事宜向甲方及保荐人提供专业法律咨询、建议、建议及其他法律服务。

第8页 / 共15页

Party B shall provide professional legal advice, suggestions and other legal services to Party A and the Sponsor in accordance with the laws regarding this IPO project.

5.2.根据工作需要,向甲方及有关人员了解情况、调取有关材料。

Party B has the right to interview relevant personnel and collect relevant materials as per the needs of the work.

5.3.应邀参加甲方或保荐人召开的有关专业会议。

Upon the invitation, Party B shall participate the meetings held by Party A or the Sponsor.

5.4.按本协议约定收取专项法律服务费用。

Party B shall has the right to receive legal service fees as per this Agreement.

5.5.法律规定和本协议授予的其他权利。

Party B shall have other rights as per laws and this Agreement.

5.6.恪守职业道德和职业操守,依法执业,不得超越授权范围实施任何有损于甲方或拟上市集团利益的行为。

Party B shall abide by the professional ethics and ethics, and practice the law in compliance with laws and shall not exceed the scope of authorization to carry out any acts that will harm the interests of Party A or the Pre-Listing Group.

5.7.严守甲方及拟上市集团相关单位的商业秘密。在本协议终止后,乙方对甲方或拟上市集团的商业秘密的保密义务继续有效,直至该信息成为公开信息。Party B shall strictly keep the trade secrets of Party A and Pre-Listing Group. Upon termination of this Agreement, Party B's obligation to keep confidential the trade secrets of Party A or the Pre-Listing Group shall remain valid until such information becomes public information.

6.法律服务费用

Clause 6 Legal Service Fees

6.1.法律服务费用

Legal Service Fees

根经双方友好协商,现就本协议项下的法律服务的费用及支付约定如下:

第9页 / 共15页

Through friendly negotiation, both parties hereby agree as follows on the fees and payment of legal services hereunder:

6.1.1.乙方为甲方本次IPO项目提供法律服务应收取的法律服务费共计人民币(大写) 元(¥ )(不含增值税,增值税率为6%,下同)。

The legal service fees receivable by Party B for providing legal services for this IPO Project shall be RMB (excluding VAT, and the value-added tax rate is 6%; the same hereinafter).

6.1.2.乙方律师因提供本次专项法律服务所发生的差旅费和食宿费等费用由甲方承担,经过双方确认后乙方以发票形式向甲方报销,或由甲方直接支付。

Travel expenses, accommodation expenses and other expenses incurred by Party B's designated lawyers for providing the legal service shall be borne by Party A, and Party A shall reimburse Party B in the form of invoice after confirmation by both parties, or Party A shall make the payment directly for the expenses.

6.2.法律服务费用支付

The payment of the legal service fees

甲方同意按如下项目进度向乙方分期支付前述法律服务费及相应的6%增值税:

Party A agrees to pay the aforementioned legal service fees and the corresponding 6% value-added tax to Party B in installments as per the following progress:

6.2.1.在本协议生效之日起 日内,由甲方向乙方支付人民币(大写) 元(¥ );

Within days upon the effective date of this Agreement, Party A shall pay RMB to Party B;

6.2.2.在本次IPO项目上报香港联交所并被成功受理之日起 日内,由甲方向乙方支付人民币(大写) 元(¥ );

Within days after this IPO Project is submitted to the Hong Kong Stock Exchange and successfully accepted, Party A shall pay RMB to Party B;

6.2.3.在通过香港联交所聆讯之日起 日内,由甲方向乙方支付人民币(大写) 元(¥ );

第10页 / 共15页

Within days after passing the hearing of the Hong Kong Stock Exchange, Party A shall pay RMB to Party B;

6.2.4.于上市之日起 日内,支付人民币(大写) 元(¥ )。

Within days from the date of listing, the payment shall be RMB .

6.3.乙方应于以上约定的各付款时间节点及时开具合法有效的增值税专用发票,甲方于收到乙方发票后 个工作日付款;如因乙方未按时向甲方提供符合约定的发票,导致甲方延迟付款的,甲方无需按照第6.5款约定承担违约责任。

Party B shall issue a legitimate and valid VAT special invoice at the time of payment

specified above, and Party A shall make payment within working days upon receipt of the invoice from Party B; If Party B fails to provide Party A with the agreed invoices on time, which causes Party A to delay the payment, Party A shall not be liable for breach of contract in accordance with clause 6.5.

6.4.乙方指定的银行账户为:

名称: 律师事务所

账号:

开户行:

The designated bank account of Party B is as follows:

Name: Law Firm

Account:

Opening Bank:

6.5.甲方延期向乙方支付上述法律服务费时,应按照每日万分之四的比例向乙方承担延期付款的费用。

If Party A delays the payment of the above legal service fees to Party B, it shall pay the delayed fees to Party B at the rate of 4/10000 per day.

7.执业责任及其限制

Clause 7 Practice Responsibility and the Limitation

7.1.乙方及其经办律师应严格履行法定职责,遵循勤勉尽责和诚实信用原则,本着“以事实为根据、以法律为准绳”的基本原则,进行充分核查验证,保证其所出具的第11页 / 共15页

法律意见所认定的事实真实、准确、完整,所发表的结论性意见合法、准确,不存在虚假记载、误导性陈述或者重大遗漏,并承担相应法律责任。

Party B and its lawyers shall strictly perform legal responsibility, carry out their duties diligently and adhere to the principle of good faith, in line with the basic principle of "facts and laws as the criterion", ensure full verification and ensure the legal opinions issued by the recognition of the fact being true, accurate and complete. Party B

shall ensure conclusive opinion is legal and accurate, and there are no falsified description, misleading statements or material omissions, and shall assume the corresponding legal responsibility.

7.2.乙方将尽全力提供优质高效的法律服务。然而,甲方确认,乙方对于甲方本次IPO项目不承担任何明示或者暗示的承诺或保证;并且,甲方同意如果由于甲方自身原因或任何不可归责于乙方的原因所导致甲方本次IPO项目不成功或不满意的,甲方不会对乙方提出任何赔偿或补偿要求,除非甲方本次IPO项目不成功或不满意是因乙方的欺诈、故意或重大过失行为导致的。

Party B will do its best to provide qualified and efficient legal services. However, Party A confirms that Party B does not assume any express or implied commitment or guarantee for this IPO Project of Party A; and, Party A agrees that it will not bring forward any demand for compensation or compensation to Party B for the failure of this IPO Project or unsatisfaction due to Party A's own reason or any reason not attributable to Party B's, unless such result is due to Party B's fraud, intentional misconduct or gross negligence.

7.3.乙方对甲方聘任的承销商、会计师等任何其他顾问所采取的修订、疏忽或建议而对甲方造成的任何损失、索赔、损害赔偿和债务不承担任何法律责任。

Party B shall not be liable for any losses, claims, damages or debts incurred by Party

A as a result of any amendments, negligence or suggestions proposed or made by Party A's underwriters, accountants or other consultants.

7.4.甲方因本次IPO项目遭受任何损失或损害且乙方因故意或过失而须对此等损失或损害依法承担法律责任时,甲方有权向乙方要求赔偿,但赔偿总额不得超过乙方应当收取且已经收到的律师费。

第12页 / 共15页

If Party A suffers any loss or damage due to this IPO Project and Party B is legally liable for such loss or damage due to its intention or negligence, Party A shall have the

right to claim compensation from Party B, but the total amount of compensation shall not exceed the legal service fees that Party B shall receive and has received.

7.5.未经乙方事前书面同意,甲方不得向公众或任何第三方披露或引述乙方的任何建议或意见,除非(i)适用法律或规则要求甲方、拟上市集团或保荐人披露或引述,或(ii) 向拟上市集团的董事、高级职员和参与本次IPO项目的雇员或专业团队披露,且他们知悉有关建议或意见对于拟上市集团或履行他们身为拟上市集团的董事、高级职员和雇员或IPO专业团队与发行有关的职务而言属合理必要。

Without the prior written consent of Party B, Party A shall not disclose any advice or opinion of Party B to the public or to any third party, or quote from such advice or opinion, unless (i) applicable laws or rules require Party A, Pre-Listing Group or the Sponsor to make the disclosure or quoting, or (ii) the disclosure is made to the directors, senior staff and employees of Pre-Listing Group or professional teams participating in this IPO Project, and the knowledge of such information is reasonably necessary in light of their positions.

7.6.在乙方为甲方本次IPO项目提供法律服务过程中,若因甲方向乙方提供的资料、文件、信息不真实、不准确、不完整、不合法,导致乙方遭受证监会和/或香港联交所处罚或导致乙方遭受任何损失或损害,乙方有权向甲方要求赔偿。

In the process of providing legal services for this IPO project, Party B shall have the right to claim compensation from Party A for any loss or damage suffered by Party B

as a result of the punishment imposed by CSRC and/or Hong Kong Stock Exchange due to the untrue, inaccurate, incomplete and illegal materials, documents and information provided by Party A to Party B.

8.法律适用和争议解决

Clause 8 Applicable Laws and Dispute Resolution

8.1.本协议受中国法律管辖并依其解释。

This Agreement is governed by the laws of the PRC.

第13页 / 共15页

8.2.由本协议引起、与本协议有关或在履行本协议过程中发生的任何争议,均应提交 仲裁委员会按照该会仲裁规则进行仲裁。仲裁裁决是终局的,对双方当事人均有约束力。

Any dispute arising from or in connection with this Agreement shall be submitted to Arbitration Commission for arbitration which shall be conducted in accordance

with the effective Commission’s arbitration rules. The arbitral award is final and binding upon both parties.

8.3.若本协议任一方违约,违约方应当充分、及时赔偿守约方的任何和所有损失,包括守约方因另一方违约而产生的所有合理费用(包括但不限于仲裁费、律师费、公证费、差旅费等)。

If either Party breaches this Agreement, the breaching party shall fully and promptly compensate the non-breaching party for any and all losses, including all reasonable expenses (including but not limited to arbitration fee, attorney fee, notary fee, travel expenses, etc.) caused by the non-breaching party.

9.其他

Clause 9 Miscellaneous

9.1.本协议第三条约定的法律服务期限自甲方、乙方均盖章之日起至甲方完成本次IPO项目止。

The term of legal service stipulated in Clause 3 of this Agreement shall start from the date when both Party A and Party B seal the contract and shall end when Party A completes this IPO project.

9.2.本协议一式四份,甲方、乙方各执二份,每份具有同等法律效力。

This Agreement is made in quadruplicate, with each Party holding two copies with the same legal effect.

(本页以下无正文)

(The following is intentionally left blank)

甲方(签字或盖章):

第14页 / 共15页

Party A: [ ] Co., Ltd. (official seal)

乙方(签字或盖章):

Party B:[ ] Law Office (official seal)

第15页 / 共15页


本文发布于:2024-09-21 23:33:41,感谢您对本站的认可!

本文链接:https://www.17tex.com/fanyi/18894.html

版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系,我们将在24小时内删除。

标签:乙方   甲方   法律   上市   提供   保荐人   有关
留言与评论(共有 0 条评论)
   
验证码:
Copyright ©2019-2024 Comsenz Inc.Powered by © 易纺专利技术学习网 豫ICP备2022007602号 豫公网安备41160202000603 站长QQ:729038198 关于我们 投诉建议