英语翻译技巧:通过上下文揣摩文意


2023年12月20日发(作者:recordings什么意思中文)

英语翻译技巧:通过上下文揣摩文意

在英语翻译中,可以通过上下文来揣摩原文的含义。具体内容如下所述,和小编一起来看一下吧~

所谓“根据上下文有效猜测词义”,就是以考生所学的语法、句法知识,分析试题中各种语言关系,并通过这些关系对词语的含义进行合理的推断;然后,基于对词语的认识,深入了解原文的含义。“根据上下文有效猜测词义”不仅是考生平时阅读时必须勤加操练的一项阅读技能,也是考生在应试过程中比较行之有效的一种途径。

现以2003年9月高级口译第一阶段考试英译汉部分第一段为例,诠释根据上下问有效地猜测词义攻略:

①The effect governmental expenditures on the total

economy varies with both the level of utilization of labor and

capital in the economy at the time of the expenditure,and the

segment of the economy which receives the expenditure.

②If the economy as a whole or the segment of economy which

is the focus of the expenditure is operating at capacity or close

to capacity,then the expenditure’s major effects will tend to

be inflationary growth, and will not generate much

employment of capital and labor. ③If the economy or sector is

operating at much less than full expenditure

will produce a genuine(non-inflationary)rise in the GNP.

一、指代

①句中“in the economy”指代前面“the total

economy”;“the expenditure”指代前面“governmental

expenditures”。这里的指代关系应该在译文中反映出来,而不应直接翻译咸“经济中”,“开支”,让人误以为这里的“经济”有别于“总体经济”,“开支”有别于“政府开支”。

二、同义

①句中的“the level Of utilization Of labor and capital”分别

与②句中“much employment of capital and labor”以及③句中“full employment”为同义,其意义为“利用”,而非望文生义、信手拈来的“雇佣”。

三、对应

①句中的“the total economy”等同与“in the economy”,与“the segment of the economy”形成对应,这里是“总体经济”对应于“具体经济部门”;②句中的“inflationary”与③句中的“genuine”遥相呼应则显而易见了。

四、并列

①句中的“and”是明显的并列,说明政府增加财政支出所起作用的两个变量。②③句分别是以“if”开头的同源结构的条件句,分别阐明政府财政支出在两种不同情况下所产生的不同结果。

五、释义

②句中的“capacity”难倒一部分考生。其实从③句的同源结构可推定“full employment”,然后利用同义关系推定其所指代的是①句中的“utilization of labor and capital”,因此“capactty”的释义为“full utilizatlon of labor and capital”。当然.有的释义是明摆着的。③句中“genuine”旁的括号就是对该词的解释,因为按经济学术语,此地应当是“real growth”以对应②句中的“inflationary growth”。作者惟恐引起考生误解。

理清上面的关系是深入理解原文的关键,也是翻译的基础与根本。现代语法关于句法的信息结构以及写作的基础原理决定了这些关系在上下文中的存在。通过上下文了解作者的原义是正途,靠死记硬背、生搬硬套、随意附会、投机取巧则偏离了翻译“信”的原则,文过饰非也是枉然。其实,本试题只不过是一篇经济学方面的通俗文章,文字浅显、条理清晰,专业性并不高。所以希望考生谨记孙博土解析的同时,切实加强“根据上下文有效猜测词义”方面的训练,深入理解文章的含义.


本文发布于:2024-09-23 20:18:22,感谢您对本站的认可!

本文链接:https://www.17tex.com/fanyi/17267.html

版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系,我们将在24小时内删除。

标签:关系   考生   含义
留言与评论(共有 0 条评论)
   
验证码:
Copyright ©2019-2024 Comsenz Inc.Powered by © 易纺专利技术学习网 豫ICP备2022007602号 豫公网安备41160202000603 站长QQ:729038198 关于我们 投诉建议