哈代的诗NEUTRALTONES中英对照


2023年12月20日发(作者:外文翻译文献怎么)

哈代的诗NEUTRALTONES中英对照

NEUTRAL TONES

WE stood by a pond that winter day,

And the sun was white, as though chidden of God, And a few

leaves lay on the starving sod,

--They had fallen from an ash, and were gray.

Your eyes on me were as eyes that rove

Over tedious riddles solved years ago;

And some words played between us to and fro-- On which

lost the more by our love.

The smile on your mouth was the deadest thing Alive enough

to have strength to die;

And a grin of bitterness swept thereby

Like an ominous bird a-wing?.

Since then, keen lessons that love deceives,

And wrings with wrong, have shaped to me

Your face, and the God-curst sun, and a tree,

And a pond edged with grayish leaves.

灰调

那个冬日,我俩木立池边,

苍白的日光,如同受了上帝的责备,

几片叶子飘零在干枯的草甸,

---那是岑树的落叶,一片死灰。

你顾盼的目光漂游不定,

仿佛在昔日乏味的迷雾中穿行,

那时我们说话俏皮,唇舌剑,

结果却是心灵受损,为的只是爱情。

唇边微笑毫无生气

一如临终前的微笑,冰凉僵滞,

一阵苦笑掠过脸庞,

如同一只不详之鸟展翅。

从那以后,爱情的使我铭心刻骨。

酸辛和悔恨,在我心中重新交织出

你的面容,苍白的冬日,那棵树,

还有池边飘零的枯叶落木。


本文发布于:2024-09-21 18:45:19,感谢您对本站的认可!

本文链接:https://www.17tex.com/fanyi/16749.html

版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系,我们将在24小时内删除。

标签:微笑   生气   毫无   唇边   翻译   结果
留言与评论(共有 0 条评论)
   
验证码:
Copyright ©2019-2024 Comsenz Inc.Powered by © 易纺专利技术学习网 豫ICP备2022007602号 豫公网安备41160202000603 站长QQ:729038198 关于我们 投诉建议