情报学术语Intelligence汉译述评


2023年12月15日发(作者:drawer怎么读)

学教育 豳踊 情报术语I ntelligence汉译述评 圆路玮丽 内容摘要:术语命名与翻译规范与否影响学科发展。情报学理论的引进要求译者用准确的汉语译名指称引 进的概念。核心术语intelligence在英文著作的汉译本中大多被译为“情报”,该汉译是否尊重知识的客观性和原 文作品的定向性?是否具有理解的合理性和解释的普遍有效性?译名应该是什么?在建构主义翻译理论视角下, 评论不同语境下intelligence的汉译,并建议根据原文的定向性,将其分别译为“情报”、“情报工作”或“情报机 构”。或采取零翻译策略,即在译语中引进源语术语并加注释。规范术语汉译,厘清相关概念,有利干推进情报学 健康发展。 关键词:建构主义翻译情报intelligence 术语是在特定学科领域通过 语言文字表达或限定科学概念的 约定性语言符号,是科学知识在语 似”、钱钟书的“化境”为代表;等 2.1尊重知识的客观性,熟悉 专业知识,正确理解原文 值标准以奈达的“等值论”为代 表。不论是忠实还是等值,都是以 原文为中心、力求译文与原文对 等。建构主义翻译学摆脱力求对 学界对于“intelligence”和“情 报”的定义大致有三类:一类认为 情报是知识、情况或信息;另一类 认为情报是经过分析、研判后的 产品、成果;第i类是二者的综 合,既将其定义为客观知识,又将 其定义为研判成果。131关于“情报” 的定义,在学界虽尚未达成共识, 但不论是作为知识还是成果,情 言中的结晶rl1、科学研究的前提。 术语规范与否直接影响着学科发 展。因此,在科学研究中,规范术 语是不可或缺的重要环节,在翻 译中规范术语译名同样重要。我 等的模式,提出了新的翻译评价 标准。 建构主义翻译学以建构主义 国的术语翻译实践历史悠久,从 汉唐的佛经翻译到明清的科技翻 译,从五四时期的西学译介到当 今各学科的国际交流,术语翻译 都是其中的重要环节。 在情报学西学东渐的过程 思想为指导,以共识性真理观和 哈贝马斯的交往行为理论为基 础,通过对语文学、结构主义、解 构主义这三种研究范式的梳理、 比较和批判,提出翻译是以语言 为媒介的社会交往活动,并在此 基础上为翻译提出了新的标准: 尊重知识的客观性;具有理解的 报都不是一种组织或活动。 然而,在情报学著作Strategic Intelligence for American World 中,大量情报学理论的引进要求 译者用准确的汉语译名指称引进 的概念。我国的情报学理论得益 Policy(以下简称为Strategic Intel— ligence)的汉译本《战略情报:为美 国世界政策服务》(以下简称为 《战略情报》)中,由于多处直接把 intelligence译为“情报”,从而导致 在译文中情报成为了一种组织、 一合理性与解释的普遍有效性;符 合原文文本的定向性。『2】这一系列 于术语的引介和翻译,但也难免 受到误译的消极影响。例如,情报 学术语“intelligence”基本被译为 “情报”,该译名是否尊重知识的 标准以客观世界、原文本、译者和 读者主体世界作为共同参照,综 合考虑上述各方面,更接近翻译 的实际,体现了开放性与多元性、 主观性和客观性的结合,能够更 有效地指导翻译实践和研究。 2.Intelligenee汉译分析 根据建构主义翻译观,在情 报学术语翻译中应遵循三个标 准:第一,尊重知识的客观性,熟 悉专业知识,正确理解原文;第 种活动,导致汉语译义难以理 出现这种误译,是因为译者 客观性和原文作品的定向性?是 否具有理解的合理性和解释的普 遍有效性?译名应该是什么?建构 主义翻译理论为我们回答上述问 题提供了有益的视角。 1.理论框架:建构主义翻译学 的翻译标准 翻译标准是一个饱受争议的 话题,关于翻译标准的研究和争 解。 不熟悉专业知识,没有真正理解 原著中术语intelligence的内涵。译 者首先是原作的解码者,之后才是 译作的编码者I圳。要解码,就要先 准确理解原术语内涵,这需要精 通专业知识。 二,符合理解的合理性,以译文读 者为导向,符合读者的思维习惯; 第三,尊重原文文本的定向功能, 再现原文的取向。 在《英汉大词典》中,intelli一 nce一词与情报相关的义项有: “情报;情报工作;搜集情报;交换 情报;情报机构;情报人员”。 也 鸣从未停止。其中有代表性的标 准有“忠实”和“等值”。忠实标准 以严复的“信达雅”、傅雷的“神 


本文发布于:2024-09-22 23:24:14,感谢您对本站的认可!

本文链接:https://www.17tex.com/fanyi/1098.html

版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系,我们将在24小时内删除。

标签:翻译   术语   情报   原文   理论   标准
留言与评论(共有 0 条评论)
   
验证码:
Copyright ©2019-2024 Comsenz Inc.Powered by © 易纺专利技术学习网 豫ICP备2022007602号 豫公网安备41160202000603 站长QQ:729038198 关于我们 投诉建议